сивый
瓦灰色的 wǎhuīsède; (о бороде и т.п.) 花白的 huābáide
сив, сива, сиво[形]
1. 浅紫灰色的, 瓦灰色的, 灰里透蓝的(指马); 暗灰色的
сивый ая лошадь 灰马
сивый цвет 灰色
2. 斑白的; 须发斑白的
сивый ые волосы 斑白的头发
сивый ые деды 须发斑白的老爷爷们
сив, -а, -о(形)
1. 瓦灰色的(指马的毛色)
2. 灰白的, 斑白的(指毛发)
瓦灰色的(指马的毛色); 灰白的, 斑白的(指毛发)
в китайских словах:
睁眼说瞎话
нести чушь с открытыми глазами, врать не моргая, врать не стесняясь, врать как сивый мерин
骢
сущ. сивый конь, лошадь серой масти; сивый, серый
толкование:
1. м. разг.Конь серой, серовато-сизой масти.
2. прил.
1) а) Серый, серовато-сизый (о масти лошадей).
б) Тускло-серый.
2) а) разг. Седеющий (о волосах).
б) Имеющий такие волосы (о человеке).
примеры:
漫天撒谎; 厚颜无耻地撒谎
врет как сивый мерин
厚颜无耻地撒谎; 漫天撒谎
Врет как сивый мерин
不可救药的蠢人
глуп как сивый мерин; Глуп глупа как сивый мерин
[直义] 蠢得像匹暗灰色的骟马.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
[释义] 极其愚蠢, 蠢得不可救药.
[参考译文] 蠢得像头驴.
[例句] Городничий глуп, как сивый мерин. 市长蠢得像头驴.
[例句] Многоуважаемый Цемш...глуп как сивый мерин, но он для нас с вами человек пригодный. 尊敬的采姆什......蠢得不可救药, 但他对于我们倒是个有用的人.
глуп как сивый мерин
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
(见 Врёт, как сивый мерин)
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
[ 释义] 瞪着眼睛说瞎话.
брешет как сивый мерин
[直久] 懒得像匹灰色的骟马.
[释义] 非常懒惰; 懒得难以置信.
[参考译文] 懒得不像话.
[释义] 非常懒惰; 懒得难以置信.
[参考译文] 懒得不像话.
ленив как сивый мерин
她说你从她还小的时候就是个良师益友。如果这都是假的,那她的确是个大骗子!
Если вранье то, что ты был ей другом и наставником, когда она была еще маленькой, то она врала, как сивый мерин!
你看嘶嘶,不久之前,一块神秘的红色嘶嘶石头绊倒了我们的一个嘶嘶部族成员。我们发现那块石头嘶嘶闪闪发光很漂亮,所以就把它嘶嘶安装到我们的嘶嘶灵魂图腾上了。
Видишь ли, недавно один из моих с-с-соплеменников наткнулс-с-ся на таинс-с-ственный крас-с-сный камень. Он был блес-с-стящий и крас-с-сивый, поэтому мы вс-с-ставили его в наш тотем.
морфология:
си́вый (прл ед муж им)
си́вого (прл ед муж род)
си́вому (прл ед муж дат)
си́вого (прл ед муж вин одуш)
си́вый (прл ед муж вин неод)
си́вым (прл ед муж тв)
си́вом (прл ед муж пр)
си́вая (прл ед жен им)
си́вой (прл ед жен род)
си́вой (прл ед жен дат)
си́вую (прл ед жен вин)
си́вою (прл ед жен тв)
си́вой (прл ед жен тв)
си́вой (прл ед жен пр)
си́вое (прл ед ср им)
си́вого (прл ед ср род)
си́вому (прл ед ср дат)
си́вое (прл ед ср вин)
си́вым (прл ед ср тв)
си́вом (прл ед ср пр)
си́вые (прл мн им)
си́вых (прл мн род)
си́вым (прл мн дат)
си́вые (прл мн вин неод)
си́вых (прл мн вин одуш)
си́выми (прл мн тв)
си́вых (прл мн пр)
си́в (прл крат ед муж)
си́ва (прл крат ед жен)
си́во (прл крат ед ср)
си́вы (прл крат мн)
си́вый (сущ одуш ед муж им)
си́вого (сущ одуш ед муж род)
си́вому (сущ одуш ед муж дат)
си́вого (сущ одуш ед муж вин)
си́вым (сущ одуш ед муж тв)
си́вом (сущ одуш ед муж пр)
си́вая (сущ одуш ед жен им)
си́вой (сущ одуш ед жен род)
си́вой (сущ одуш ед жен дат)
си́вую (сущ одуш ед жен вин)
си́вою (сущ одуш ед жен тв)
си́вой (сущ одуш ед жен тв)
си́вой (сущ одуш ед жен пр)
си́вые (сущ одуш мн им)
си́вых (сущ одуш мн род)
си́вым (сущ одуш мн дат)
си́вых (сущ одуш мн вин)
си́выми (сущ одуш мн тв)
си́вых (сущ одуш мн пр)