скальп
头皮
战利品
剥取头皮作为战利品
〔阳〕(某些野蛮部族从敌人头上割下来作为战利品的)带发头皮.
头皮
战利品
剥取头皮作为战利品
(阳)(某些野蛮部族从敌人头上割下来作为战利品的)带发头皮
1. [青年]<谑>头
Скальп болит. 头疼
2. [罪犯]假发
3. [罪犯]安全机构的秘密工作人员
охотник за скальпами 亡命徒
剥取头皮作为战利品头皮, 战利品, 剥取头皮作为战利品, (阳)(某些野蛮部族从敌人头上割下来作为战利品的)带发头皮
(割下的)带发头皮, 头皮盖
Обычай снимать скальп с убитых существовал в старину у индейских племён. 古时印第安部落曾有过这样一种习俗: 从被杀死的敌人头上割下带发头皮。
头皮, 头壳
слова с:
в русских словах:
угнездиться
(不用单一人称), -ишься〔完〕〈口〉(在窄小的地方)住下, 呆下, 栖身. Чайки ~лись в расселине скалы. 海鸥在峭壁的裂缝里栖身。
скалить зубы
собака скалит зубы - 狗龇着牙
скала
отвесная скала - 陡直的岩石; 悬崖
подводная скала - 暗礁
поползти
ящерица поползла по скале - 蜥蜴顺着峭壁爬起来
распадаться
скала от подземного удара распалась - 岩石受地下的震动崩落了
недоступный
недоступная скала - 上不去的悬崖
обтекать
вода обтекла скалу - 水绕岩石流过
нависший
нависшие скалы - 悬岩
навес
навес скалы - 悬崖
дробиться
волны дробится о скалы - 浪涛冲击在岩石上散成浪花
взрывать
взрывать скалу - 爆破岩石
в китайских словах:
血顶
Кровавый Скальп
灰色头皮
Седой скальп
巡影者的头皮
Скальп тенелова
噬骨皮帽
Скальп Костеглодов
盗贼王子的头骨
Скальп бандитского магната
头皮盖
мед. скальп
头皮
кожа на голове, скальп
丁头皮
скальп
剥去丁头皮 скальпировать
толкование:
м.Кожа с волосами, снятая с головы побежденного врага как военный трофей (у некоторых племен).
примеры:
沙怒、劈颅和血顶硬币
Монеты племен: Песчаная Буря, Дробители Черепов и Кровавый Скальп
把她的头皮切开,用骨头锯对她的颅骨开工。
Отодвинуть скальп и начать распиливать череп с помощью пилы.
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
你试着把取出的骨头放回原位,但它似乎与这个洞不太吻合。你尽你所能把它塞进去,然后把头皮往下拉。
Вы пытаетесь вернуть фрагмент кости на место, но он не очень точно стыкуется с краями отверстия. Вы устанавливаете его как можно точнее, и натягиваете скальп обратно.
人类的头皮…这装饰品真有品味。
Человеческие скальпы... Необычное украшение.
从头顶往下一切都是出众的,不过你需要一顶巡逻帽。
От скальпа до пола все супер, но тебе нужна фуражка.
他们因为我们帽子上的垂穗而叫我们松鼠党。我们很快就会用人类的头皮来取代它们。
Они нас называют Белками из-за плюмажей. Скоро мы их заменим на человеческие скальпы.
他卷起袖子,掏出一把外科手术刀。
Он закатывает рукава и достает скальпель.
他既残暴又善变。有一次他突然冲进这里,把我正在用火消毒的手术刀抢过去…从我背上划过去,深至见骨,只因为我忘记把储藏室上锁。
Это жестокий и вспыльчивый человек. Как-то раз он ворвался сюда, схватил скальпель, который я дезинфицировал на огне, и рассек мне спину. До кости. Из-за того, что я забыл запереть склад на ключ.
他看起来就像一个赤裸着躺在手术台上的男人。他能感觉到手术刀的冰冷刀锋,和消毒药水带来的锐痛,但他的表情却并非全然痛苦。他似乎隐隐地∗享受∗着这等关注。
Он выглядит как человек, лежащий обнаженным на операционном столе. Он чувствует холодный металл скальпеля, бодрящий запах антисептика, но все же выражение его лица нельзя назвать абсолютно безрадостным. Какая-то его часть наслаждается вниманием.
但是,血顶部落最近却十分活跃。就在上个星期,他们派了一伙人到格罗姆高来,偷走了几箱子口粮。
Однако Кровавые Скальпы в последнее время что-то уж больно активизировались. На прошлой неделе они отправили партию в Громгол и украли несколько ящиков с провиантом.
你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。
Раз ты <принес/принесла> трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.
你真想彻底消灭赫布达卡部族吗?仅仅收集几个头饰是没用的,你得把他们的头目赫布金干掉才行。
Ты действительно хочешь идти в ХебДраккар к тамошним троллям? Охота за скальпами – это, конечно же, замечательно. Но этого мало. Тебе нужно убить их вождя, ХебДжина.
你要是想帮我,就去猎杀血顶巨魔。你可以在北边找到他们,把他们的獠牙带来给我。
Если хочешь мне помочь, выследи Кровавых Скальпов – они обитают на севере. Принеси мне их клыки.
别担心,你会很快恢复的!我有闪闪发亮的新手术刀!
Не волнуйся, скоро пойдешь на поправку! У меня есть новые скальпели!
剥去丁头皮
скальпировать
去吧-如果她拿刀刺你的话别太惊讶就是。
Ты смотри, какой говорун. Иди-иди, только не удивляйся, если она тебя скальпелем зарежет.
受害者心中最后一个念头,就是他们撕开头皮取出的那个。
Последнюю мелькнувшую в сознании жертвы мысль они выдирают со скальпом.
告诉他你是个寻找新鲜头皮的净源导师猎人。
Сказать, что вы магистр-охотник и ищете свежие скальпы.
告诉她说你仍然十分敬畏耐尔斯的工作。他教会你那么多!
Заявить, что вы в восторге от того, как Найлз управлялся со скальпелем. Он многому вас научил!
哦,多么巧合的命运!我的刀也是这名字!我的剪刀、钳子和解剖刀也是这名字!噢,亲爱的小东西,我想用我镶上宝石的舌头舔遍你。
Но ведь это, должно быть, судьба! Я тоже даю имена своим ножам! И ножницам, и клещам, и скальпелям! Ох, мое маленькое сокровище, как я хочу облизать все твое тело моим проколотым языком.
嗯嗯,给我带15只血顶巨魔的耳朵来,我就重重地酬谢你,如何?
Предлагаю сделку... ты принесешь мне уши пятнадцати троллей из племени Кровавого Скальпа, а я дам тебе денег.
坦白说,恶魔对我来说不过是等着手术刀切除的疾病。
Честно говоря, демон для меня не более чем болезнь, ожидающая скальпеля.
如果耶尼库真的被血顶氏族给杀了,他们的酋长,那个名叫甘祖拉恩的家伙,就一定会遭受长达600年的恶毒诅咒!
Если племя Кровавого Скальпа убило Йеннику, да падет 600-летнее проклятье на душу их предводителя, Ганзулаха!
巫毒头饰!
Скальпы!
巴拉尔废墟位于西南面的海岸边,那里的血顶巨魔有大量石板,记录着他们的故事。当然,你要是能够把它们给我带来,我是不会让你白跑的。
У троллей из племени Кровавого Скальпа, живущих в руинах Баллал – это на берегу к юго-западу отсюда, – есть каменные таблички, на которых высечены их предания. Принесешь мне такую табличку, я тебе очень хорошо заплачу.
当他47岁时得了风湿,和一些沾在斗蓬上的波波乐克的头皮,他克服了悲伤后走到外面。他开始诅咒天堂,用他知道最污秽的语言咒骂所有知道的神。
И вот стукнуло ему 47. Он уже давно мучился ревматизмом и успел собрать целую коллекцию скальпов боболаков. И тут охватило его отчаяние. Вышел дед на улицу и начал проклинать небеса, понося всех известных ему богов и самыми грязными словами.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
морфология:
скáльп (сущ неод ед муж им)
скáльпа (сущ неод ед муж род)
скáльпу (сущ неод ед муж дат)
скáльп (сущ неод ед муж вин)
скáльпом (сущ неод ед муж тв)
скáльпе (сущ неод ед муж пр)
скáльпы (сущ неод мн им)
скáльпов (сущ неод мн род)
скáльпам (сущ неод мн дат)
скáльпы (сущ неод мн вин)
скáльпами (сущ неод мн тв)
скáльпах (сущ неод мн пр)