скрепа
〔名词〕 夹子
夹钳
〔阴〕夹子, 夹钳; 系条; 挂钩.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 固定住
2. 接合处
3. 夹子, 夹钳, 系条, 挂钩
2. 夹子, 夹钳
скрепить 的动
2. 〈技〉夹子, 夹钳; 系条; 挂钩
медные ~ы 铜夹子
кабельная скрепа 电缆挂钩
3. 〈
4. 〈旧〉签署
копия со ~ой секретаря 秘书签署的副本
скрепа 夹子, 夹钳, 系条, 挂钩
夹子
夹钳
(阴)夹子, 夹钳; 系条; 挂钩
固定住; 接合处; 夹子, 夹钳, 系条, 挂钩; 夹子, 夹钳
夹子, 夹钳, 夹板; 系条; 挂钩; 连接物; 接合处
夹子, 夹钳, (阴)夹子, 夹钳; 系条; 挂钩
夹板, 夹, 夹钳; 系条; 挂钩; 连接物
夹板, 夹钳; 系条; 挂钩
(скреп)夹子, 夹钳
①夹, 夹钳②挂钩③连接物
绊子, 夹, 夹钳
(同скреп)
=скреп
[语言]衔接
夹; 夹子
夹, 夹钳
в русских словах:
скреперный
〔形〕скрепер 的形容词.
скрепочница
带磁铁回形针盒子 (для хранения канцелярских скрепок)
скреплять
скрепить
скрепить рельсы - 把钢轨连接起来
скрепить листы булавками - 用别针把纸别在一起
скрепить узы дружбы - 巩固友好关系
скрепить печатью - 盖印[证明]
скрепить подписью - 签字[证明]
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
чесать
1) (скрести) 搔 sāo, 挠 náo
царапать
2) сов. нацарапать (скрести чем-либо по чему-либо) 划 huá
скрести
собачка скребет дверь - 小狗在抓门
скрести ногтями - 用 指甲搔
скрести в затылке - 搔后脑勺
перо скребло бумагу - 钢笔尖刮纸
скрежет
скрежет колес - 车轮轧轧声
скрежет зубов - 咬牙声
скребок
скребок для снега - 刮雪板
зубовный
〔形〕: 1) скрежет зубовный〈书, 旧〉切齿痛恨; 2)со скрежетом зубовным〈旧, 书〉极其不愿意地; 忍痛地; 痛心地.
в китайских словах:
鎹
яп. скрепа, заклепка, скоба, зажим, пробой, застежка
打包扣
упаковочная скрепа, скрепа для упаковки
附签
3) контрасигнация, контрасигнатура, скрепа (подпись третьего уполномоченного лица, подтверждающая, что субъект принимает на себя юридическую ответственность), контрасигновать, скреплять подписью, ставить вторую подпись
拉撑
связь; скоба; скрепа; подтяжка; подпорка; распорка; скобка; брас; пластинки
会签
2) подпись, удостоверяющая другую подпись; скрепа, подпись в порядке контрассигнования; контрассигновать; скреплять подписью; визировать; ставить вторую подпись
夹钳
тех. скрепа, скоба, захват, зажим; тиски
钉绞
2) заклепка, скрепа
толкование:
1. ж.1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения.
2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет.
2. ж. устар.
Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.
синонимы:
см. союзпримеры:
夹子,夹钳
скрепа (скреп)
(铲运)推土机
самоходный скрепер на гусеничном ходу
1298年四月二日这天会因为缔结辛特拉的和平而永远被世人记住。北方王国的诸王之中的弗尔泰斯特、德马维与亨赛特国王三人坐在一边,与坐在另一边的尼弗迦德帝国代表希拉德‧费兹奥耶斯泰兰谈判。依照和平协定,尼弗迦德失去它在战争中征服的土地,而北方诸国则承认多尔.布拉沙那王国的独立。楼马克重回亚甸之手,泰莫利亚的地位则大幅强化。这场造成数千人丧生的战争最後以文件上的签名与盖章作终,诸王们也趁这机会尽可能多获得些好处 - 所谓几家欢乐几家愁。历史就是这样缔造的。
2 апреля 1268 года навсегда войдет в историю как день подписания Цинтрийского мира. За стол переговоров тогда сели с одной стороны правители королевств Севера, в том числе Фольтест, Демавенд и Хенсельт, а с другой стороны - Шилярд Фиц-Эстерлен, представитель империи Нильфгаарда. По мирному договору Нильфгаард утратил захваченные в ходе войны земли, а королевства нордлингов признали независимость Дол Блатанны. Нижняя Мархия вернулась в состав Аэдирна, а Темерия значительно укрепила свои позиции. Войну, которая оборвала тысячи жизней, завершили подписи на скрепленных сургучными печатями пергаментах, а правители по этому поводу, без сомнения, порядком надрались - одни от радости, а другие с горя. Ибо так в общем и творится история.
<你在遗体上找到了一封装饰着圣光骑士团印章的信件。
<На теле вы нашли послание, скрепленное печатью Армии Света.
“不管是爬的、蛇行的还是上树的——你叫得出来的我都吃过。至于那些飞的……有一次我啃了一只风筝,因为上面粘了面粉。”
Я пробовала все, что ползает. А из того, что порхает, съела как-то раз летучего змея, потому что он был скреплен мучным клейстером.
“以血为契,签订约定,
"Чтоб кровью договор скрепить,
「底密尔会堂接受你们的条件。握个手?」
«Эти условия устраивают Дом Димиров. Скрепим же договор рукопожатием!»
「放矢」,对两尊夜叉雕像各射出一箭,作为使役的契约。
После этого мы выпустим в изваяния Якс по стреле, тем самым скрепляя договор.
「突然间冒出了座保卫小村的要塞,其墙壁由勇气劈成、以荣耀粉刷。」 ~《小村轶闻录》
«Вдруг откуда ни возьмись появилась крепость ее мощные стены, вытесанные из доблести и скрепленные честью, стали деревушке надежной защитой». — Деревенские предания
「纺思将我们结成一体,如果有条线松脱,就会让这精细的花样散开。」
"Сплетенные мысли скрепляют нас в единое целое, как часть сложнейшего узора, который рассыпется, если расплетется хотя бы одна нить".
一面由黯金捆扎而成的盾牌。覆盖在表面的毁灭纹章展示着它的力量。但你能驾驭它吗?
Щит из скрепленных кожей кусков тенебрия, испещренный знаками разрушения. Он к готов к войне. А вы?
以握手宣誓效忠。
Клятва верности, скрепленная рукопожатием.
以木材与钢铁制造; 用希望与祈祷组装。
Построен из дерева и железа. Скреплен надеждой и молитвами.
伤害我孩子的蔑魔者曾经是德克加尔人——那个部落和我们缔结过古老的契约。如今由于神王的影响,他们背弃了自己的誓言,向他们垂涎已久的幼龙的祖先发动了攻击。
Сквернскорнские врайкулы, нападающие сейчас на мой выводок, когда-то были дрекирьярами – могучим племенем, с которыми у нас был заключен союз, скрепленный древним договором. Теперь же под влиянием Короля-бога они предали свои клятвы и нападают на сородичей драконов, которые им служат.
但首先,去告诉纳兹尔你的计划。因为你是聆听者,你必须将这个家庭凝聚起来。
Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино.
但首先,告诉纳兹尔你的计划。因为你是聆听者,你必须将这个家庭凝聚起来。
Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино.
你已经是我的了,卡莱雅。你的协议很久以前就已缔结。现在的你还有什么可以给我?
Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас?
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
你早就是属于我的了,卡莉亚。你的契约在很早以前就已经订定了。你现在还能给我什么呢?
Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас?
兹有爱丽丝·比尔威兹与欧吉尔德·伊佛瑞克,同意签下婚姻契约,结为连理,并接受特定条款。此文件为我们对天神发下的誓言,需遵守至死亡将我们拆散的那一天:
Мы, нижеподписавшиеся, Ирис Билевитц и Ольгерд фон Эверек, соглашаемся скрепить нашу любовь брачным контрактом и связать себя определенными договоренностями. Пусть этот документ будет нашей клятвой перед богами и всем, что для нас свято, до тех пор, пока смерть не разлучит нас:
出资证明书由公司盖章
свидетельство о вкладе скрепляется печатью компании
刮斗卷推机
скреперная лебёдка
副本经 秘书签字证明无误
копия скреплена подписью секретаря
副本经秘书签字证明无误。
Копия скреплена подписью секретаря.
加强同…的友好关系
скрепить дружбу
努比亚人对您评价甚高。向世界公开宣布我们的友谊吧!
Народ Нубии очень лестно о вас отзывается. Давайте скрепим нашу дружбу, публично объявив о ней!
同心浇铸粘结药柱(粘结在燃烧室壁上)
заряд концентрически скреплённый со стенками камеры
喔,当然不可能啦,但绝对可以用回纹针当线,来拼接金属板。当线来用嘛。
Ну да, невозможно... а вот скрепить ими металлические пластины очень даже. Проволока она и есть проволока.
在...的文件中各页应当打孔装订起来,编上号码并加盖印章
Каждая страница ...(такого-то) документа должна быть прошита, пронумерована и скреплена печатью.
在远古时代,激流堡之王伊格纳乌斯,名唤托尔贝恩,领导着史上第一个人类文明——阿拉索,并在战争中对抗巨魔。他的宝剑唤作托卡拉尔——古语巨魔杀手的意思。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
В древние времена лорд Игнеус, прозванный Троллебоем, возглавлял первую человеческую цивилизацию в войне против троллей. Его клинком был Тролкалар – на их языке это означало "убийца троллей".
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
壳全固定装药(固定在壳体上的装药)
заряд, скреплённый со стенками корпуса
太好了,这会让我们联合起来。
Отлично. Это скрепит нашу дружбу.
契臂以誓
делали надрезы на плече и [кровью скрепляли] клятву
她可能会让你接受我此前同她达成的一项交易。不要接受。她是跟我做的交易,只有我。
Возможно, она попросит тебя выполнить договор, который мы с ней скрепили давным-давно. Не соглашайся. Это мое дело, а не твое.
好啦,都听你在鬼扯,黛柏。不可能用回纹针制作装甲。
Деб, ну вот гнать-то не надо. Невозможно сделать броню из скрепок.
好好准备一下,然后来找我吧。
Скрепи сердце и отправляйся ко мне.
好的。你说服了我。我们定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Ладно. Ты меня убедил, заключим сделку. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
如果在仙与魔的世界,有什么东西失去桎梏,那就是我的责任。
Если скрепы мира богов и демонов слабнут, я обязан вмешаться.
安发之筓, 男女皆有之
булавки для скрепления волос носили и мужчины, и женщины
寇维克斯感觉到米丽没能抵受向她袭来的诅咒。 他心中淌着血,就此逃离。
Кровакс почувствовал, что Мирри не была готова к проклятию. Скрепя сердце, он сбежал.
尘风的丹莫用当地昆虫的壳和树脂胶来制作硬壳护甲。
Данмеры Морровинда изготавливают хитиновую броню из панцирей местных насекомых, скрепляя их клейкими смолами.
巩固友好关系
скрепить узы дружбы
已建筑的物品存放在工作台中。
На верстаке хранились скрепленные предметы.
幸好还有些地方只要露个脸、握个手就能够谈成交易。
Еще остались места, где сделку можно скрепить улыбкой и рукопожатием.
很高兴见到你。传统而富有娱乐性的“消灭部落成员”活动让你们和我们达成了许多一致,这真是可喜可贺。
Рад познакомиться с тобой,. Давай скрепим наш союз кровью ордынцев?
我们已经准备好签署条约。
Мы готовы скрепить договор печатями.
我们得把事情办成,<name>。手段就是联姻!家族间的羁绊让蛮锤的氏族互相抵制。那就要用家族的羁绊把他们联系在一起。这样做风险很大,但这个红娘我们一定要当!
<имя>, мы должны добиться успеха. Это же наши родичи, родная кровь! Семейные узы разъединили кланы Громовых Молотов, и они же должны скрепить их союз. Дело непростое, но ничего не поделаешь – нам придется стать свахами!
我们的关系建立在对其他人民秘密的了解之上,这一点很好。
Это хорошо, что наши отношения скреплены знанием секретов друг друга.
我们约定好的,现在就让我们履行它。给,这是你的金子!
Мы заключили договор, так давай его скрепим. Вот твое золото!
我们给了你建议。她四肢那修长的白色骨骼上附着着肌肉,就在那身银色连体裤下……
Ты получил ответ. На длинных белых костях есть мускулы, которые скрепляют ее конечности — и все это под серебристым комбинезоном...
我开始意识到我们有着相似的灵魂。
Я наконец-то осознал, что нам суждено скрепить наши души самыми прочными узами.
我想你通常会在手掌上吐一口唾沫以示达成协议,但我好像没有唾液,也没有触碰你的欲望。我希望就立一个双方都满意的口头协议。
Полагаю, вы обыкновенно плюете на ладонь, чтобы скрепить договор, но слюна у меня отсутствует. Равно как и желание к тебе прикасаться. Надеюсь, мы удовольствуемся устной договоренностью.
我想要进一步巩固我们的关系。如果能和你建立灵魂羁绊将是我的荣幸。
Я хочу скрепить нашу связь. Для меня будет честью установить с тобой связь душ.
我用核口可乐罐加工制作瞄准镜,用便当盒装地雷。老天,有一次我还用回纹针做了装甲。
Ага. Я собирала прицелы из бутылок от ядер-колы, а мины из коробок для сэндвичей. Один раз даже удалось сделать броню из скрепок.
我需要这些碎片为勇士们打造无畏套装。把碎片给我,你会得到报酬的。
С их помощью я скрепляю части доспехов неустрашимости для наших славных воинов. Так что я хорошо заплачу.
把钢轨连接起来
скрепить рельсы
投石炮朝射程内最近的目标发射又大又重的石块,但这些石块捆得并不牢固,它们撞击目标后会散开,对目标后方的部队造成溅射伤害。
Швырятель бросает в ближайшего противника кучу тяжелых, кое-как скрепленных между собой камней. При столкновении камни рассыпаются и наносят дополнительный урон воинам позади.
振作起来,更进一步,只要无视特奥。
Скрепи сердце и не останавливайся. Игнорируй Тео.
数额合理。但是...我要定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。正如这个标志所示的那样,合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Солидная сумма. Но... сделка есть сделка. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт, как и написано, скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
无背胶的纸夹
холдер для монет на скрепках
晨风省的丹莫用当地昆虫的壳和树脂胶来制作甲壳护甲。
Данмеры Морровинда изготавливают хитиновую броню из панцирей местных насекомых, скрепляя их клейкими смолами.
月相昭示着命运的转折点,朔望的齿轮再度咬合,螺旋尽头的秘藏再度涌现。完成深境回廊第8层第3间后,挑战渊月螺旋,赢取深邃之处的秘宝。
Смена фазы луны ознаменовала судьбоносный момент, шестерни лунной симфонии скрепились вновь, и в конце спирали появилось новое сокровище. Пройдите Этаж 8 Зал 3 Коридора Бездны и бросьте вызов Лунной Спирали, чтобы получить награду, таящуюся в самых её глубинах.
有那么一会儿,你不再阅读书中的故事,而是看到了书的本来面目,一个易碎而廉价、用马蹄制成的胶水黏在一起的印刷纸集合体……
На минуту ты отрываешься от чтения и видишь книгу такой, какая она на самом деле. Просто множество хлипких листов с дешевой типографской краской, скрепленных клеем из лошадиных копыт.
本协议自甲乙双方授权代表签字并盖章之日起生效
настоящий договор вступает в силу с момента подписания уполномоченными представителями обеих сторон и скрепления печатями
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
来吧,来幽魂之庭与我见面。我们在那里定下协议。
Подходи во Двор духов – я буду ждать тебя там. Обговорим все детали и скрепим наш уговор.
歃盟
скреплять клятвой договор о союзе
用别针把纸别在一起
скрепить листы булавками
用来链接船只索具的零件。
Служит для скрепления элементов такелажа.
用鲜血凝成牢不可破的友谊
Крепкая дружба, скрепленная кровью
用鲜血和暗影来缔结契约吧。
Темная сделка, скрепленная кровью.
盖印[证明]
скрепить печатью
盖戳子盖图章
скрепить печатью и поставить личную печатку
盟所以周信也
союз ― это то, чем подтверждают (скрепляют) свою верность [уговору]
盟誓固在, 不可渝也
поскольку скреплённый клятвой союз существует, его нельзя нарушать
看着你和雷内因为他精湛的厨艺强化了彼此之间的兄弟情,老人看起来很是沮丧。
Старик выглядит совершенно сломленным, наблюдая, как вы с Рене скрепляете свой мужественный союз посредством его кулинарного шедевра.
真诚地向他致歉,说那只是一个糟糕的玩笑。
Скрепя сердце принести извинения. Это была неудачная шутка.
签字[证明]
скрепить подписью
缀甲厉兵
скреплять панцири и точить оружие
缆索铲运机, 钢索式铲(运机)索式铲运机
канатный скрепер
编号,一起捆绑和密封__页
Прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью ____ лист(-а, -ов).
编号,一起捆绑和密封两张纸
пронумеровано, прошнуровано, скреплено в 2 листа
耙斗容量, 扒矿机生产率
ёмкость скрепера; производительность скрепера
至高岭的地下是奈萨里奥曾经的巢穴,这头地狱之龙有个更响亮的称号——死亡之翼。在他巢穴的最深处,你可以找到合金镀层的残片,它们原本是用来支撑他的熔火之皮的。
В глубине под Крутогорьем раньше было логово Нелтариона. Возможно, тебе лучше знакомо другое имя этого грозного дракона: Смертокрыл. В самой глубине его логова ты найдешь остатки адамантовых пластин, скреплявших его раскаленную кожу.
色泽暗淡的斗篷别针。原本镀上的金色已经被海风磨去。
Потускневшая брошь для скрепления кончиков плаща. Морской ветер давным-давно стёр с неё сверкающую позолоту.
让婚姻固定的最基本条件就是共处的舒适感
Основное скрепляющее брак условие – комфортности совместного существования.
让我们来达成一致。
Скрепим договор рукопожатием.
还没,不过所有新公布的法令都有国王的印鉴。
Нет, но все новые эдикты скреплены королевской печатью. Можешь идти, ведьмак.
这个邪能吊坠就是这份契约的象征,一旦戴上就无法摘下。
Скрепляет договор подвеска... Тот, кто ее надел, уже не сможет снять.
这些官方指令中唯一没有被烧焦的部分,是达莉丝-审判之锤她自己的压花镀金印章。
Бумага обуглена; можно лишь понять, что это приказ от Даллис, скрепленный ее личной печатью.
这份密约末尾,刻着一道非神明不可为之的神圣符印,其名为「岩王帝君」。
Скрепляла её печать, какую не могло выгравировать ни одно божество кроме Властелина Камня.
这条粗重的锁链由若干个纯金环组成。
Десятки грубо сработанных золотых звеньев скреплены в массивную цепь.
这艘名副其实的战舰将带着我们和她的船员横渡汪洋大海,前往暴风城港口。我们会在那里见到安度因,而我将和他签订我们几个月前就拟定的条约。
Он вполне заслуживает свое имя и с легкостью доставит нас и свою команду в порт Штормграда. Там мы встретимся с Андуином и скрепим договор, который заключили много лун назад.
钢索式铲{运机}
канатный скрепер
钢轨扣件(钢轨连接零件)
рельсовый скрепление; рельсовые скрепления
钤盖关防
наложить печать, скрепить печатью
钤缝
скреплять печатью шов ([i]двух сброшюрованных листов[/i])
陶拉里亚学徒在学习束缚乙太能量之前,早已学会如何将它释放。
Толарианские ученики осваивают науку высвобождения эфирной энергии задолго до того, как учатся её скреплять.
香火因缘
клятвенный союз ([i]скрепленный возжиганием благовоний[/i])
鲜血凝成 [的]
скреплённый кровью
морфология:
скре́п (сущ неод ед муж им)
скре́па (сущ неод ед муж род)
скре́пу (сущ неод ед муж дат)
скре́п (сущ неод ед муж вин)
скре́пом (сущ неод ед муж тв)
скре́пе (сущ неод ед муж пр)
скре́пы (сущ неод мн им)
скре́пов (сущ неод мн род)
скре́пам (сущ неод мн дат)
скре́пы (сущ неод мн вин)
скре́пами (сущ неод мн тв)
скре́пах (сущ неод мн пр)
скре́па (сущ неод ед жен им)
скре́пы (сущ неод ед жен род)
скре́пе (сущ неод ед жен дат)
скре́пу (сущ неод ед жен вин)
скре́пой (сущ неод ед жен тв)
скре́пою (сущ неод ед жен тв)
скре́пе (сущ неод ед жен пр)
скре́пы (сущ неод мн им)
скре́п (сущ неод мн род)
скре́пам (сущ неод мн дат)
скре́пы (сущ неод мн вин)
скре́пами (сущ неод мн тв)
скре́пах (сущ неод мн пр)