снег
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
. " сильно нравятся единственные глаза" [文身]"非常喜欢惟一的一双眼睛"(取每个单词首字母组成单词"СНЕГ", "雪"之意)
Саратовская новая еврейская газета <萨拉托夫新犹太报>
1. [吸毒]可卡因
2. [罪犯]<口俚>晾晒的内衣
снегу набрать 偷晾晒的内衣
3. [电影, 电视]磁带或录像带上的斑条
4. [罪犯]危险信号
雪, 积雪, -а 或-у, 单六о -е, в (на) -у, 复-а△по снегу 或 по снегу(阳)雪
первый снег 初雪
вечные ~а(山顶)常年的积雪
хлопья ~а 大雪花
сугробы ~а 雪堆. Идёт снег. 下雪
снег тает. 雪在融化
Как снег на голову (упасть, свалиться...)<口>骤然; 突如其来
Как прошлогодний снег нужен <口, 讽>完全不需要; 一点也不感兴趣
<口语>
1. (电影, 电视屏幕上的)雪花
2. <行话>指可卡因
1. 雪
2. 雪; 积雪
雪
мокрый снег 湿雪
вечный снег 常年的积雪
суробы ~а 雪堆
белый как снег 象雪一样白的 Идёт снег. 下雪。
Выпал снег. 下了场雪。
Снег слепит глаза. 雪耀眼。
雪; 雪; 积雪
"雪化"干扰
雪
雪,积雪
слова с:
в русских словах:
снежный
1) 雪[的] xuě[de]; (обильный снегом) 多雪的 duōxuěde; (покрытый снегом) 常年积雪的 chángnián jīxuě-de
2) (похожий на снег) 雪一般的 xuěyībānde
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
скидывать
скинуть снег с крыши - 把雪从房顶扔下来
поскрипывать
Было не холодно, и снег слабо поскрипывал у него под ногами. (Чехов) - 天不冷, 雪在他脚下发出轻轻的声响.
рыхлый
рыхлый снег - 松软的雪
талый
талый снег - 开化了的雪
уже
снег начал таять уже в конце февраля - 二月底雪就开始化了
лежать
в поле лежит снег - 雪覆盖着田野
липучий
-ая, -ее; -уч, -а, -е〔形〕〈口〉黏的; 有黏性的. ~ снег 黏糊糊的雪.
как
белый как снег - 像雪一样白; 如雪之白
крупа
2) (снег) 雪糁 xuěshēn
заискриться
снег заискрился на солнце - 雪在太阳下闪出金星来
задерживать
1) (препятствовать чему-либо) 拦阻 lánzǔ, 阻拦 zǔlán; (заставлять остаться где-либо) 耽搁 dānge; (снег и т. п.) 阻滞 zǔzhì, 拦住 lánzhù
забелеть
-еет〔完〕 ⑴呈现白色, 发白. ⑵(也用作无)开始发白, 变成白色. Ночью пошл снег. Сразу ~ело за окном. 夜间下了雪。窗外一下子变得白茫茫的。
сходить
снег сошел с полей - 田上的雪化融了
мокрота
2) (мелкий дождь) 小雨 xiǎo yǔ; (мокрый снег) 湿雪 shīxuě
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
ночью
сегодня ночью будет снег - 今天夜里下雪
только
едва только сходит снег, начинается пахота - 雪一化, 就开始耕地
обивать
обивать снег - 打下雪
яркий
яркий снег - 光亮的雪
огрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ебла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~реб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
выпадать
выпал снег - 下雪
отгребать
отгребать снег у крыльца - 铲除台阶上的雪
сгребать
сгрести снег с крыши - 从房顶上把雪扒下来
отряхивать
отряхивать снег с воротника - 抖掉领子上的雪
скидать
-аю, -аешь; -иданный〔完〕скидывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴(分数次)除去, 扔下. ~ снег с крыши 把屋顶上的雪弄掉. ⑵把…扔成堆; 垛成堆. ~ камни в кучу 把石头扔到一堆儿.
падать
падает снег - 下雪
скользко
〔副〕(无, 用作谓)滑溜; 光滑(指路面). Идет снег, на улице ~. 正在下雪, 外面路很滑。Идти по льду ~. 在冰上走很滑。
первый
первый снег - 初雪
спрессованный
⑴спрессовать 的被形过. ⑵〔形〕压结实的, 压紧的. ~ое сено 压实的干草. ~ снег 压实的雪.
в китайских словах:
霙
1) мокрый снег, снег с дождем
鹅毛
3) хлопья снега, снег
突如其来
свалиться как снег на голову, застать врасплох; внезапный, неожиданный
小雪儿
маленький снегопад; [мелкий] снег
玄霜
миф. черный иней [и фиолетовый снег] (целительные средства небожителей)
腊
腊雪 снег в 12-м месяце
飞雪
летят снежинки, падает снег; кружащиеся снежинки, сыплющиеся хлопья снега
雪地
снежное поле; снег, упавший на землю
拥
雪拥蓝关 снег завалил перевал Ланьгуань
雪冰
фирновый снег, фирн
雪色
белый как снег; белоснежный
雪虐风饕
мучает снег и ветер кусает (обр. в знач.: лютый холод, трескучий мороз)
雪
снег; снежный, снеговой; заснеженный; белоснежный, серебристый
第一次雪,第一场雪 первый снег
下雪 идет снег
1) * снег идет, падать снегу
于时始雪 в свое время начался снегопад
芦雪
поэт. тростниковый снег (обр. в знач. летучки тростника)
银花
2) снег, снежинки
耀
耀雪 искрящийся снег
霰
метеор. крупа, смерзшийся снег (также 霰雪)
啮雪
* жевать снег, утолять жажду снегом
屯
大雪屯门 большой снег завалил ворота
如汤沃雪
как кипятком снег растопить, [растаять] как снег в кипятке (обр. о легкой задаче)
积雪
1) снежный (снеговой) покров; снег (на поверхности); снежный, снеговой
积雪很厚 толстый слой снега
积雪气候 снеговой (нивальный) климат
2) снегозадержание
喜
喜雪 долгожданный (нужный, своевременный) снег
除非
他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候 обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идет дождь или снег
古雪
1) вечные снега
2) слежавшийся снег
狂
狂雪 сильный снег, снежная пурга
曰
雨(yù)雪瀌瀌, 见晛曰消 тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает он
嗨
嗨, 下雪了 Ого! Снег пошел!
白皑皑
昨天的一场雪,把大地全刷得白皑皑的,就像粉妆玉琢一般。 Вчерашний снег полностью покрасил землю в ослепительно-белый цвет, словно нарядил в красивый наряд.
天华
цветы с небес (обр. в знач. снег)
白蒙蒙
тусклый, мглистый, белесый; неясный, расплывчатый (про дым, туман, дождь, снег, пар и т.д.)
永久积雪
геогр., геофиз. вечный снег
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Атмосферные осадки, выпадающие в виде белых звездообразных кристаллов или в виде хлопьев, представляющих собою скопление таких кристаллов.
2) Сплошная масса, слой таких осадков, покрывающий какое-л. пространство.
синонимы:
см. осадок || белее снега, как снег на голову, свалиться как снег на голову, сделать белее снегапримеры:
狂雪
сильный снег, снежная пурга
雪拥蓝关
снег завалил перевал Ланьгуань
耀雪
искрящийся снег
喜雪
долгожданный (нужный, своевременный) снег
雨雪瀌瀌, 见晛曰消
тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает он
拍打身上的雪
стряхивать [с себя] снег
冒霜停雪
несмотря на иней и снег
雪不下了
снег перестал; Кончился снегопад
雨(yù)汁
идёт мокрый снег
白雪罩住大地
снег покрыл всю землю
舞雪
летящий (кружащийся) снег
若蝉之不知雪
подобен цикаде, не знающей, что такое снег ([c][i]обр.[/c] об ограниченности[/i])
雪霁
снег перестал [идти]
下着大雪, 天可不冷
идёт сильный снег, но погода всё же не холодна
呀, 下雪了!
ого, снег пошёл!
冬雪揣封乎其枝
зимою снег, скопившись плотно, на их ветвях слежался...
扫门前雪
сметать снег перед порогом своего дома
寒雰结为霜雪
холодный туман, сгущаясь, превращается в иней и снег
雨雪其雱
о, как густо снег валит!
汤风冒雪
не бояться ни ветра, ни снега, преодолевать и ветер и снег
雪写影于青
снег чертит (обводит) контуры темного леса
嗨, 下雪了
Эх (Эге)! снег пошёл!
像雪是的那么白
белый, точно снег
雪般的下
падать, как снег
天又要下雪了
опять собирается снег
雪遮上了田地
снег покрыл поля
雪化成水
снег тает, превращаясь в воду
雪辊
снег кружится
冰(雪) 化了
лёд (снег) растаял
大雪屯门
большой снег завалил ворота
雪见日光则消
под лучами солнца снег тает
下了雪, 觉出冷来了
выпал снег, и стал чувствоваться холод
肌肉玉雪
белое, как снег, белоснежное тело
不是下雨就是下雪
либо дождь, либо снег
暝雪细声积
тёмной полуночью снег с лёгким шуршаньем ложится...
风停了,但雪还下得很大。
Ветер стих, но снег продолжал валить.
下起了鹅毛大雪
пошёл сильный снег
前年鬓生雪,今年须带霜
в позапрошлом году в волосах на висках появился снег ([i]седина[/i]),а в нынешнем — усы покрылись инеем
急雪
внезапный снег
嘿! 下雪了
Ну, пошёл снег?!
晚来天欲雪, 能饮一杯无?
С вечера снег нам послать собиралося небо; Добрую чарку могли бы мы выпить — иль нет
春雪易融
весной снег легко тает
融化了的雪
талый снег
雪化为水
снег превратился в воду
“轻似蝉翼白如雪,抖似细绸不闻声”是人们对宣纸的赞誉
"Лёгкая, словно крылья цикады, белая, словно снег, дрожит, словно тоненький шёлк, да так, что неслышно ни звука единого" - именно так люди выражают своё одобрение в адрес "сюаньчэнской" бумаги
雪在太阳下闪出金星来
снег заискрился на солнце
下雨(雪)
дождь [снег] идёт
像雪一样白; 如雪之白
белый как снег
雪覆盖着田野
в поле лежит снег
今天夜里下雪
сегодня ночью будет снег
打下雪
обивать снег
铲除台阶上的雪
отгребать снег у крыльца
抖掉领子上的雪
отряхивать снег с воротника
把雪扫到旁边
размести снег
松散的雪
рыхлый снег
从房顶上把雪扒下来
сгрести снег с крыши
把雪从房顶扔下来
скинуть снег с крыши
田上的雪化融了
снег сошёл с полей
清除道路上的积雪
счистить снег с путей
下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走
выпал снег по пояс, так что идти было трудно
开化了的雪
талый снег
雪在融化
снег тает
雪一化, 就开始耕地
едва только сходит снег, начинается пахота
二月底雪就开始化了
снег начал таять уже в конце февраля
光亮的雪
яркий снег
雪似那么白
белый, как снег
雪化了
снег растаял
嘿, 下雪了!
ой, снег пошёл!
秋风消残了落叶,冬雪渲染了世界。
Осенний ветер унёс листву, зимний снег раскрасил мир.
雪融了
снег растаял
小雨加雪
снег с дождем
今年冬天一连下了六天雪
Зимой этого года снег шел непрерывно 6 дней.
极地空气 - 冰雪实验
Поляный эксперимент по взаимосвязи "воздух-снег"
湿雪;雪泥
талый снег
“白雪”
снег
我从展览会出来,在乘车回家的路上,下起雪来了。
Когда я ехал с выставки домой, пошёл снег.
飘飘洒洒的大雪把我们带进了美丽的银色世界
тихо кружащийся крупными хлопьями снег как будто перенёс нас в очаровательный серебряный мир
按说这时候该下雪了。
Обычно в это время должен идти снег.
天气又阴又冷,大半要下雪。
Пасмурно и холодно, наверное пойдёт снег.
雪靠墙堆积着。
У стены скапливается снег.
数风流人物,还看今朝。
Чтоб узнать настоящих людей,
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
下过这场雪,就觉出冷来了。
Как только пошел этот снег, сразу почувствовался холод.
瞧,下雪了。终于是冬天了。
Посмотри, снег идёт. Наконец-то зима.
雪被踩得咯吱咯吱响
снег хрустит под ногами
雪深过膝
снег выше колен
天下着鹅毛大雪
с неба хлопьями валил снег
中雪
умеренный снег
寒氛结为霜雪
холодный туман, сгущаясь, превращается в иней и снег
那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
Там скверно: холод, дождь, снег и туман
那个地方糟透了:又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
там скверно: холод, дождь, снег и туман
下了一夜雪, 次日清晨外面一切都变白了
всю ночь шел снег, и утром на дворе все стало белым
雪很快被太阳晒化了
Снег быстро поддался солнцу
雪踩实了
Снег под ногами умялся
雪化了, 到处是水洼
снег тает, везде лужи
人行道上的积雪已经融化
снег на тротуарах уже растаял
路上落了一层薄雪
Снег запорошил дорогу
下雪了
выпал снег
冰上的雪被风刮走了
Ветром сдуло снег со льда
雪化到地面了
Снег протаял до земли
雪水; 融雪水; 融雪; 融化了的雪; 融化的雪
талый снег
从外面吹来了雪
С улицы налетел снег
морфология:
сне́г (сущ неод ед муж им)
сне́га (сущ неод ед муж род)
сне́гу (сущ неод ед муж дат)
сне́г (сущ неод ед муж вин)
сне́гом (сущ неод ед муж тв)
сне́ге (сущ неод ед муж пр)
снегу́ (сущ неод ед муж мест)
сне́гу (сущ неод ед муж парт)
снегá (сущ неод мн им)
снего́в (сущ неод мн род)
снегáм (сущ неод мн дат)
снегá (сущ неод мн вин)
снегáми (сущ неод мн тв)
снегáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
骤然; 突如其来