стараться
постараться
努力 nǔlì; (стремиться что-либо сделать) 尽力设法 jìnlì shèfǎ, 尽量要 jǐnliàng yào
стараться в работе - 努力工作
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
стараться понравиться кому-либо - 尽力设法博得...的喜欢
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 努力; 勤奋地(作某事), 卖力气, 上劲; (接不定式)尽力设法, 力求
стараться в работе 努力地工作, 工作上劲
стараться достичь цели 尽力设法达到目的
стараться изо всех сил 用极大的努力; 竭尽全力
стараться понравиться кому 尽力设法博得…喜欢
Всячески старается доказать, что он не виноват. 他千方百计地设法证明他没有过错。
Старался удержаться на ногах. 竭力站稳。
2. 〈旧, 俗〉关心, 照顾
Так остерегаться нужно, самой о себе стараться. 应该小心, 知道照顾自己。
3. 〈方〉(手工方式)采金, 淘金 ‖完
努力, 力求, -аюсь, -аешься(未)
постараться(完)
1. 勤奋(工作), 努力(干)
стараться изо всех сил 全力以赴地干
стараться для отечества 为祖国勤奋工作
Все стараются до поту. 大家都卖力气干得出汗了
2. (接原形)力求, 竭力
стараться удержаться на ногах 竭力站稳
стараться быть полезным 力争做个有用的人
постараться -аюсь, -аешься [完]
努力, 尽力, 力求(接不定式)
стараться в работе 努力工作
стараться достичь цели 力争达到目的
стараться изо всех сил 全力以赴, 竭尽全力
стараться повышать (что) 努力提高
Рабочие работают с большим энтузиазмом, и день и ночь, стараясь до срока выполнить задания. 工人们干劲十足夜以继日地工作, 力争提前完成任务
Инженеры нашего завода все стараются усовершенствовать анализаторы нового типа для повышения их чувствительности. 我厂工程师都在努力改良新型分析器以提高其灵敏度
[未] (-аюсь, -аешься, -аются) по стараться [完] 努力; 尽力设法, 力求
[未] (-аюсь, -аешься, -аются) по старание [完] 努力; 尽力设法, 力求
1. (接不定式)尽力设法
2. 努力
(接不定式)尽力设法; 努力
[未]努力; 力求, 设法
слова с:
рад стараться!
стараться изо всех сил
старатель
старательно
старательность
старательный
старательский
старательство
в русских словах:
пыжиться
1) (стараться изо всех сил) 拼命要 pīnmìng yào
умничать
1) (стараться показать свой ум) 卖弄聪明 màinong cōngming
ловить
2) (стараться воспользоваться чем-либо) 抓住 zhuāzhù; (искать) 寻找 xúnzhǎo
охотиться
3) перен. разг. (стараться достать что-либо) 力求获得 lìqiú huòdé
зря
зря стараться - 徒劳
как-нибудь
стараться он не станет, а сделает как-нибудь - 他不努力而是马马虎虎地做
держаться
2) (стараться удержать) 保持 bǎochí, 保住 bǎozhù
выиграть время
стараться выиграть время - 争取时间
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
буква
переводчик должен стараться передавать дух, а не букву произведений - 译者应力求表达出作品的精神, 而不是它的字面意义
блеснуть
стараться блеснуть остроумием - 极力卖弄小聪明
в китайских словах:
希古
стремиться подражать деятелям древности, стараться брать пример с древних
用世
стараться для общества; отдавать себя обществу
罔利
гнаться за выгодами, стараться нажить капитал, стремиться к [незаконной] прибыли
努力
стараться, старания, старательно; усердие, усердный, усердно, с усердием; усилия, делать усилия, напрягать силы; с большой энергией, энергично; настойчивость, настойчивый, настойчиво
疾
6) * стараться, отдавать силы
力气
卖力气 щедро отдавать силы, стараться изо всех сил
勔到
стараться, напрягаться
孟
4) устар. прилагать усилия, проявлять упорство, стараться
尽力
2) стараться (для кого-то): оказывать услуги
3) усердный, старательный; усердно, старательно; по мере сил
拉拢
1) перетягивать на свою сторону, переманивать; стараться привлечь; вербовать ( напр. агента)
亹亹
1) стараться; усердный, неутомимый; настойчиво
谨力
усердно трудиться, стараться
生拉硬拽
2) всеми способами стараться уломать (уговорить)
枉
枉费了苦心 напрасно стараться (трудиться), зря тратить свои силы
多事
соваться не в свое дело; делать не то, что нужно; зря стараться; зря тратить (силы, средства)
尽心
2) стараться (для чего-л.); верно служить (кому-л.)
穷忙
2) зря стараться, напрасно работать
尽量
1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески [стараться], всеми силами [добиваться], максимально
勤功
прилагать все силы, стараться
雕朽
покрывать резьбой гнилушку (обр. в знач.: зря стараться, расходовать силы на никчемного человека)
励行
стараться проводить, прилагать усилия, быть ревностным в проведении (чего-л. в жизнь)
密勿
1) стараться; отдаваться работе
莫
2) * стараться, напрягать силы
出力
1) стараться; отдавать свои силы
工夫
3) рабочее время; старание, труд
下工夫 потратить время на...; постараться, приложить старание к
出热
отдаваться работе; прилагать все усилия; работать с энтузиазмом; стараться изо всех сил
用功
старательно, усердно (заниматься), прилежно (учиться); старательный (в учебе); усердствовать, стараться
口忙
гоняться только за куском хлеба; стараться удовлетворить только физические потребности
矫厉
2) всеми силами стараться сохранить благопристойный вид; держаться внешне достойно; пыжиться, напускать на себя важность
抢嘴
2) диал. выскакивать вперед с репликой, стараться овладеть разговором; обрывать, перебивать
内心
5) * стараться, вкладывать душу (в какое-л. дело)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов.1) а) Проявлять старание (1*), усердие в каком-л. деле, работе.
б) разг. Работать, делать что-л. с усердием, прилагая все силы, способности.
2) Прилагать усилия для достижения чего-л.
2. несов. местн.
Добывать золото кустарным способом.
синонимы:
норовить, силиться, стремиться, пытаться, биться, добиваться, гоняться (гнаться, погнаться) за, домогаться, тесниться, напружиться, напрягать силы, налегать, прилагать старание, надрываться, трудиться, из кожи лезть, из сил выбиваться, преследовать, метить, целить, бить на что. Употреблять все усилия, всячески (всеми силами) стараться. "Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу". Крыл. Он только этого и хочет, он на то и идет. Он о том только и думает, как бы сердить меня. Он бьет на чин, на эффект. Приналечь на что. Удариться во что. "Кладет свою жизнь в приобретении собственности". Л. Толстой. "Положить свою жизнь на то, чтобы вовлечь..." Л. Толстой. Охота тебе гнаться за такой безделицей. <Как хочешь расстилайся, а не уверишь меня>. Ср. <Желать, Искать, Намереваться и Усердствовать>. См. усердствовать, хлопотатьпримеры:
枉费了苦心
напрасно стараться (трудиться), зря тратить свои силы
讨[人]喜欢
вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии
白劳
напрасный труд; попусту стараться
拔高蹦儿
стараться быть на виду, лезть из кожи вон, рисоваться
许救甚劝
обещать всеми силами стараться прийти на помощь
劬俭
стараться изо всех сил экономить
献其力
стараться изо всех сил, не щадить своих сил
撞(打)木钟
бить в деревянный колокол ([c][i]обр. в знач.:[/c] [/i]а) [i]обманывать, шантажировать, дурачить, морочить голову; [/i]б) [i]домогаться[c] чего-л.[/c]; [/i]в) [i]напрасно трудиться, стараться впустую[/i])
私淑诸人
стараться научиться ему (учению) у других
: 跑[个]馊腿
набегаться ([i]по делам[/i]) зря (попусту); понапрасну хлопотать (стараться)
侥幸求免
стараться счастливо ([i]по везенью[/i]) избежать; счастливо уклоняться ([c][i]напр.[/c] от ответственности[/i])
俯勉
стараться изо всех сил, прилагать все силы
欲以刑罚慈民, 辟(譬)其, 犹以鞭狎狗, 虽久弗亲矣
желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
竭其股肱之力 … 其济, 君之灵也, 不济, 则以死继之
[я, подданный Ваш,] буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума; если же успеха не будет, смертью своей продолжу дело
卖力不讨好
стараться изо всех сил, не требуя награды
躬自鑢
самому стараться совершенствовать себя
毖劳
напрягать все силы, стараться
他不努力而是马马虎虎地做
стараться он не станет, а сделает как-нибудь
尽力设法达到目的
стараться достичь цели
尽力设法博得...的 喜欢
стараться понравиться кому-либо
要下功夫
нужно стараться
谢谢你对我的信任,我一定尽力而为。
Благодарю за доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил.
力争做个有用的人
стараться быть полезным
他答应尽力而为。
Он обещал стараться изо всех сил.
尽量解决问题
всячески стараться решить проблему, прилагать максимальные усилия для решения проблемы
我们必须努力摆脱盲目性,提高我们的政治觉悟。
Мы должны стараться избавиться от слепоты и повышать нашу политическую сознательность.
努力完成任务
стараться выполнить задание
妄图掩盖事实真相
тщетно пытаться скрыть правду; напрасно стараться скрыть факты
尽量不采购进口食品
стараться не покупать импортное продовольствие
情愿出力!
Рад стараться!
译者应力求表达出作品的精神, 而不是它的字面意义
переводчик должен стараться передавать дух, а не букву произведений
勉力为之
стараться сделать что
竭尽全力地(干)
стараться из всех сил
千方百计去赢得掌声
всячески стараться сорвать аплодисменты
大灾变时许多残骸都被冲上了岸,有些被毁的鱼人小屋还能够回收。沿着这里的海岸收集所有能够为鱼人所用的建筑材料。不用说,那标准是相当的低。
Во время катаклизма на берег вынесло целую кучу всякого мусора, да и некоторые хижины все еще можно восстановить. Ну-ка, пробегись по побережью и собери все подходящие материалы для строительства. Поверь, для них особо стараться не придется!
Savulescu提议我们应该关注那些显示运动员是否在冒损害健康的风险的可测量指标,而不是检测他们服用了什么药物。
Согласно Савулеску, вместо того чтобы стараться обнаружить допинг в крови спортсмена, мы должны сосредоточить внимание на поддающихся измерению показателях того, рискует ли спортсмен своим здоровьем.
你可以在禅院各处找到我的弟子,去和他们过过招,不要留情面。因为他们也会这样对你。
Вызывай наших учеников на поединок. Заставь их выжать из себя максимум, а они будут стараться сделать это с тобой.
我们需要更多的火器,而地精一直很乐于助人。扎维克在我们占领黑海岸以后一直在打磨他的作品。
Нам нужна огневая мощь – а гоблины всегда рады стараться, не так ли? Тот же Зарвик, говорят, добился больших успехов с тех пор, как мы покорили Темные берега.
自从你把灵魂守护者从噬渊救出来后,他一直在找人为其效力。你的特殊能力能将灵魂带出噬渊,对他来说应该很有用。
Хранитель душ рад стараться для нас с тех пор, как ты <спас/спасла> его из Утробы. Твои уникальные способности, которые позволяют выручать оттуда души, очень ему пригодятся.
但不要为自己的荣誉沾沾自喜。你战斗得越是勇猛,其他人就越想击败你。这就是玛卓克萨斯之道!
Но не стоит почивать на лаврах. Чем лучше ты дерешься, тем яростнее другие будут стараться превзойти тебя. Как истинные малдраксийцы!
不过,无论是什么工作,我都会全力以赴的!
Но какая бы это работа ни была, я буду стараться изо всех сил!
不过毕竟是我的梦想,我一定会努力的!
Но ради своей мечты я буду стараться ещё сильнее!
我也会一起努力的。
Будем стараться вместе.
所以,我会努力做一个好向导的
Паймон будет твоим лучшим проводником! Я буду стараться изо всех сил.
为了早日成为真正的骑士,必须付出比平常人更多的努力。
Если я хочу поскорее стать настоящим рыцарем, мне нужно стараться больше других.
我…我努力猜一下好了…
Я... Я буду изо всех сил стараться...
这样努力下去,他一定会有个好前程的…
Если парнишка и дальше будет так стараться, то его ждёт светлое будущее.
这样距离你就又近了一步,我会继续努力的!
Так я тебя скоро догоню! Буду стараться дальше!
嗯…虽然我不知道该怎么办,但…我会努力的。
Да... Я ещё не знаю, что мне делать, но я обязательно буду стараться.
熟悉其他冒险家常用的武器,既是实力的提升,也是团长的责任!现在的分数还不够高,我会加把劲的!
Чтобы набираться опыта и стать лучшим командиром отряда, мне нужно знакомиться и с другими видами оружия! Мой текущий рекорд не слишком высок... Я буду стараться!
可靠什么的…还称不上…但我会努力的!
Мне ещё далеко до самой ответственной... Но я буду стараться!
不知为何我心烦意乱。这地方真是一团糟。
И чего было стараться... Редкостная дыра у вас тут.
就目前来说,我会继续留在这里,守望以及试图不让背叛者控制圣所。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
噢,得了,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
继续努力,年轻人。将目光放远吧。
Продолжай стараться, малышка. Следи за луной. Всегда.
继续努力,孩子。将目光放远吧。
Продолжай стараться, мальчик. Следи за луной. Всегда.
我要你在这里手脚勤快些,亲爱的。
Тебе нужно получше стараться, милая.
我知道你看不上这个小镇,但至少现在,你是寄人篱下,就麻烦你再给我努力勤快一点吧。
Я знаю, что ты рвешься за пределы этого города, но пока ты под нашей крышей, тебе нужно получше стараться.
我会留在眺岩保持戒备,让背离之徒永远都无法踏进圣所一步。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
噢,算了吧,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
继续努力,年轻人。所有人都看着你呢。
Продолжай стараться, малышка. Следи за луной. Всегда.
继续努力,孩子。所有人都看着你呢。
Продолжай стараться, мальчик. Следи за луной. Всегда.
我要你再勤快一些,亲爱的。
Тебе нужно получше стараться, милая.
我知道你看不上这个小镇,但现在你是寄人篱下,就麻烦你再努力勤快一点。
Я знаю, что ты рвешься за пределы этого города, но пока ты под нашей крышей, тебе нужно получше стараться.
好吧,如果这能让你高兴的话,我会更像一击即溃·迈克而不是我自己一点的。
Ладно, если тебе от этого будет легче, я буду стараться больше походить на Контактного Мика, чем на себя
不,先生,我不能。克制实在是太累人。要一直记住这样说已经够辛苦的了。不过,我还是很感谢你说我可以停下来。
Нет, сэр, не могу. Если я все время буду стараться вас так не называть, то страсть как устану. Знаете, как я устала, когда училась всех так называть? Но спасибо, что разрешили.
我会特别特别小心,不让自己眨眼的,竹节虫。别担心。
Я буду очень-очень стараться не моргать, палочник. Не волнуйся.
你应该更努力一点。误导警察可不是闹着玩的。
Тебе следовало лучше стараться. Сбивать копов со следа — это не шуточки.
“我觉得你不应该带着那种恐惧生活。”她跺跺脚。“只要努力做到最好就行!”
Я думаю, что не нужно забивать себе голову такими мыслями, — она притопывает ногами. — Надо просто всегда стараться быть лучше.
很高兴为你服务。现在你知道了——本地人在监视你。
Рад стараться. Теперь ты знаешь: местные за тобой присматривают.
“我猜总比没有的强。”她耸耸肩。“下次她应该再努力一点。”
Пожалуй, это лучше, чем ничего, — пожимает она плечами. — Будет впредь стараться получше.
“谢谢你愿意继续和我合作。以后我一定会做得更好。”他松了一大口气。“让我来补偿你吧,需要我为你做什么吗?什么都可以。”
Спасибо, что не отворачиваешься от меня. Я буду стараться лучше. — Он облегченно вздыхает. — Позволь мне загладить свою вину. Я могу сейчас что-нибудь для тебя сделать?
意思是说‘你应该做得更好’。
Оно говорит: «Нужно было лучше стараться».
你说得对,他们应该再努力一些。他们已经拥有成功所需要的一切。
Вы правы, нужно было стараться получше. У них было всё, чтобы преуспеть.
我知道你也是一片好心,但她真的需要再努力一点。平庸是无法获得任何成就的。我可不会抚出养一个在经济上马马虎虎的女人。
Понимаю, вы хотите сделать комплимент, но вообще-то ей стоит стараться получше. Работая вполсилы, ничего не добьешься. Я не хочу, чтобы из нее выросла женщина, которая безответственно относится к деньгам.
乐意分享!这台車的价值因为它的颜色被严重削弱了:所有斯塔斯-拉伊科默认都是浅蓝色的。对于收藏家来说,这种喷漆颜色简直是不可原谅。
Рад стараться! Ценность данной модели серьезно пострадала из-за перекраски: все «Стас-Райко» по умолчанию нежно-голубые. Ни один коллекционер не оценит покрашенную модель.
每个人都该向测颅先生学习。
Все должны стараться походить на Головомера.
尽量使自己不落在别人的后面
всеми силами стараться не отставать от остальных
可…你还是会努力演出吧?至少不要在台上忘词,好吗?
Но... ты же будешь стараться? Ты хотя бы выучишь текст?
我会怠惰是因为对手是你。
Я перестал стараться оттого, что сражаюсь с тобой.
你动作真慢。通过试炼后你就怠惰了吧。
Медленный ты стал. Прошел испытания и перестал стараться.
他们不应当盼望他们可以让他们的社会全面转型,而是应当最大程度地利用现有条件。
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
他们可能会努力提升成绩,但很多时候只是为努力而努力,寻求一种成就感而已。
Они могут стараться улучшить свои результаты, но часто делают это исключительно ради чувства достижения поставленной цели.
谢谢你,先生,我会尽力而为!
Спасибо, сир! Рад стараться, сир!
我觉得打铁的生意还不错吧,多亏你救了阿尔菲,比约恩的贵重装备还在我这里。我不会像他那样做那么贵重的东西了,倒不是我懒得试!
Кажется, дела в кузнице идут неплохо, и, поскольку вы спасли Алфи, у меня остались самые ценные инструменты Бьорна. У меня никогда не получатся такие же качественные вещи, как у него, но я буду стараться!
~哧哧!~如果你就这样穿着男爵破旧的冬衣死了,这样的尝试又意义何在呢?它发生在汉克身上,也可能发生在你身上!
~Фырк-фырк!~ И чего стараться, если в конце концов какой-нибудь барон все равно пустит тебя на шубу? Так было с Хэнком - так может быть и с тобой!
你要做得比那更好。
Тебе придется стараться изо всех сил.
你在竞技场中表现不错,不过仅仅成为天选者还不够,你必须做得更好。
Ты неплохо себя показал на арене, но, чтобы стать Избранным, надо стараться получше.
我将尽我所能。
Я буду очень, очень стараться.
告诉他,你会竭尽全力。
Сказать ему, что вы будете стараться.
可爱。但需要更大的吸引力才能让我臣服呢。
Мило. Но чтобы меня разозлить, стараться надо сильнее.
不管幕后操纵的是谁,想阻止我们都得再加把努力。
Кто бы за этим ни стоял, ему придется стараться лучше, если он хочет нас остановить.
说你会尽最大努力,而且会想尽办法根除为祸人间的恶魔。
Сказать, что вы будете очень стараться и отдельно позаботитесь о том, чтобы уничтожить всех демонов на этом свете.
噢,我的天啊。好吧,那我再……努力一点?我会尽力去做的。
Ой. О боже. Ладно, тогда я... буду стараться еще больше?
我可……没那么容易死。
Нужно... нужно стараться лучше.
你不认真的话,干脆去死好了。
Если не будешь стараться, тогда лучше сдохни.
会努力的,尼克。
Будем стараться, Ник.
如果你们尽力了就不用怕了。
Если как следует стараться, все получится.
我在这里的时候尽量不抬头看,会头昏眼花。
Нужно стараться не смотреть вверх. Очень дезориентирует.
我也不会,主人。但您不能只是“试试看”。
Я тоже этого не хочу, сэр. Но просто "стараться" недостаточно.
我也不会,夫人。但您不能只是“试试看”。
Я тоже этого не хочу, мэм. Но просто "стараться" недостаточно.
морфология:
старáться (гл несов непер воз инф)
старáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
старáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
старáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
старáлись (гл несов непер воз прош мн)
старáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
старáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
старáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
старáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
старáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
старáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
старáйся (гл несов непер воз пов ед)
старáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
старáясь (дееп несов непер воз наст)
старáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
старáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
старáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
старáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
старáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
старáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
старáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
старáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
старáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
старáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
старáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
старáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
старáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
старáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
старáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
старáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
старáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
старáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
старáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
старáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
старáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
старáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
старáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
старáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
старáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
старáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
старáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
старáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
старáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
старáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
старáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
старáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
старáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
старáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
старáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
старáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
старáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
старáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
старáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
старáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
старáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
старáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
старáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
старáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
старáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
старáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
старáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
старáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
старáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
старáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
старáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
старáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
старáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
старáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)