стрелок
1) 射手 shèshǒu
искусный стрелок - 巧妙的射手
2) (пехотинец) 步兵 bùbīng
[罪犯]
1. 看守人, 守卫者
2. 高水平的乞丐
3. <亦旧>从马车上偷东西的小偷; [青年]偷小东西的小偷
4. [亦吸毒]向别人要(含大麻的)烟头抽的人
5. [青年]向别人索要东西的人, 向别人借或索要各种小东西却从不归还的人
ворошиловский стрелок < 谑讽或藐>同上
射击员, 射手, 步兵, -лка(阳)
1. 射手
искусный стрелок 神枪手
2. 步兵
3. (坦克, 飞机上的)射手
башенный стрелок 炮塔射手
1. 射(击)手; 射击员
искусный стрелок 枪法好的射手, 神枪手
2. 〈
3. 〈
-лка[阳]<俚>经常借(或拿)别人的小东西不还的人
射水鱼(Toxotes jaculator)
射手, 射击员, 步兵
①射手, 射击员②步兵
射手, 射击运动员
来复枪兵
射击员,射手
в русских словах:
искусный
искусный стрелок - 熟练的射手
меткий
меткий стрелок - 神枪手
меткая стрельба - 百发百中的射击
еще какой!
он хороший стрелок? - Еще какой! - 他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
в китайских словах:
道岔和信号的钥匙联锁
ключевая зависимость стрелок и сигналов
仪表指针镊子
пинцет для съемки стрелок прибора
就地操纵道岔及信号的机械集中联锁装置
механическая централизация стрелок и сигналов местного управления
高度表指针传动机构
механизм привода стрелок высотомера
神箭手
мастер стрельбы из лука, меткий стрелок; букв. стрелок от бога
道岔联锁区段
участок зависимости стрелок
磁针系统
магнитный система стрелок
射手
1) стрелок
射雕手
стрелок, попадающий в орла (обр. в знач.: а) меткий стрелок; б) выдающийся мастер, большой умелец, мастер своего дела)
羿
собств. миф. И (искуснейший стрелок из лука)
射日
миф. стрелять в солнце (во времена Яо взошло 10 солнц, все выгорело; по приказу Яо искусный стрелок сбил 9 солнц; народ ликовал, Яо стал императором)
神枪手
искусный стрелок, снайпер, марксман
枪手
1) стрелок
神枪手 искусный стрелок; снайпер
拙
拙射 плохой стрелок
用锁锁闭道岔
запирание стрелок на замок
特等
特等射手 отличный стрелок, снайпер
道岔及信号电集中装置
электрическая централизация стрелок и сигналов
步箭
1) пеший стрелок из лука, пеший лучник
2) стрелять из лука на ходу (вид военных испытаний, дин. Цин)
二等射手
стрелок второго разряда
弓箭手
стрелок, лучник
球形炮塔射击员
стрелок шаровой стрелково-пушечной установки
弓手
1) стрелок, лучник
2) ист. стрелец, ополченец против бандитов (дин. Сун)
高度表指针示数急降
быстрое прекращать стрелок высотомера в сторону падения высоты
弓弩手
стрелок, лучник
豆娘子
зоол. Agrion quadri-gerum (стрекоза сем. стрелок)
弩手
стрелок из самострела; арбалетчик
清扫道岔
очистка стрелок
仆射
ист. пу-е, пу-шэ (военно-чиновничья должность, дин. Цинь и позднее; первоначально ассистент по стрельбе, лучший стрелок, с дин. Тан — министр)
站内道岔和信号联锁进路
маршрут стрелок и сигналов на станции; маршрут стрелок и сигналов
良弓
1) искусный лучник (стрелок из лука)
道岔及信号电气集中用电缆
кабель электрической централизации стрелок и сигналов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Тот, кто умеет стрелять из оружия.
б) Тот, кто стреляет из огнестрельного оружия.
2) а) Военнослужащий стрелковых войск.
б) Служащий военизированной охраны.
примеры:
拙射
плохой стрелок
特等射手
отличный стрелок, снайпер
对空猎手
стрелок-охотник за самолётами
他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
он хороший стрелок? - Ещё какой!
熟练的射手
искусный стрелок
巧妙的射手
искусный стрелок
神枪手;一等射手
меткий стрелок
乱闯乱撞的射手
неуклюжий (неумелый) стрелок из лука
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
机尾(炮塔)射击员, 尾部(炮塔)射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
尾部{炮塔}射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
机尾{炮塔}射击员
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки
仪表双针联动原理
принцип совместного движения (влияния) двух стрелок прибора
晨锋射手
Стрелок из клана Клинка Рассвета
侏儒火炮射手#卢安
Стрелок из гномьей пушки #Рууан
侏儒火炮射手#晶歌山脉
Стрелок из гномьей пушки #Звенящий гребень
碎手狙击者
Меткий стрелок из клана Изувеченной Длани
破碎残阳射手
Стрелок из армии Расколотого Солнца
侏儒火炮射手#沙塔斯
Стрелок из гномьей пушки #Шаттрат
铁潮射手
Стрелок из братства Стальных Волн
纳斯拉克森末日射手
Роковой стрелок из армии Натракса
北卫军火枪手
Стрелок из крепости Северной стражи
北卫军神射手
Меткий стрелок из Северной стражи
铁潮平射手
Меткий стрелок из братства Стальных Волн
暗矛神射手
Меткий стрелок из племени Черного Копья
风暴之末火枪手
Стрелок из ордена Возрождения Шторма
荒猎团神射手
Меткий стрелок из Дикой Охоты
纳斯利亚鹰眼射手
Зоркий стрелок из замка Нафрия
控制血色火炮
Стрелок из пушки Алого ордена
侏儒火炮射手#1
Стрелок из гномьей пушки #1
第七军团火枪手
Стрелок 1-го легиона
第七舰队神射手
Стрелок 1-го флота
虽然我是神射手,但对交涉却不在行。
Я прекрасный стрелок, но вот дипломат из меня, увы, никакой.
在发动进攻前想调整战术?点击绿色箭头即可更换兵种!
Хотите изменить стратегию перед атакой? Коснитесь зеленых стрелок, чтобы поменять войска.
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
盗宝团·神射手
Похитители сокровищ: Стрелок
每当棘弓射手攻击时,每位未操控妖精的对手各失去1点生命。
Каждый раз, когда Стрелок с Терновым Луком атакует, каждый оппонент, под контролем которого нет Эльфа, теряет 1 жизнь.
神射手可以锁定视野范围内的所有敌人并将其一击消灭。
«Меткий стрелок» помечает все цели в зоне видимости, чтобы затем Маккри мог убить их одним выстрелом.
你可以在神射手锁定敌人之前扣下扳机,但这样一来就不会一击消灭了。
Вы можете использовать способность «Меткий стрелок» еще до завершения наведения, но в этом случае урон не будет смертельным.
敌人的屏障可以挡开神射手的攻击。
Вражеские барьеры могут заблокировать пули, выпущенные с помощью способности «Меткий стрелок».
当麦克雷使用神射手时,赶紧寻找掩护,尤其是在你不知道他在哪里的时候。
Если Маккри начинает применять способность «Меткий стрелок», – бегите в укрытие. Особенно, если вы не знаете, где он находится.
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
你已经跟我一样厉害了。我没有什么可以教你的了。
Ты уже стрелок моего класса. Больше я тебя ничему не смогу научить.
卡莱雅是大师级的神射手,而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来……她差个几吋就射中我的心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
你已经跟我一样优秀了。我没什么好教你的了。
Ты уже стрелок моего класса. Больше я тебя ничему не смогу научить.
卡莉亚是大师级神射手而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来…她差一点就射中我心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
达成「神射手」下所有成就时获取。
Набор достижений «Первоклассный стрелок»
有一个男人,他们叫他∗科迪∗。也是个昵称。另一个是女人,菲莉丝·波勒。我相信,科迪应该是……∗炮手∗。波勒是电报员。
Один — ∗Корти∗, так они его называют. Тоже позывной. Женщина, Филлис де Поль. Корти у них... ∗стрелок∗, я полагаю. Де Поль — радистка.
所以说,子弹可能来自比屋顶更远的某个地方……
То есть стрелок мог находиться не на крыше, а где-то дальше...
枪手还在这里吗?
А стрелок все еще здесь?
“不,警官。这不是一个∗隐形的∗枪手。不过……”他的声音又低沉了不少。“另一方面,这座小岛……”
Нет, офицер. Никакой это не стрелок-∗невидимка∗. Но... — он еще сильнее понижает голос, — вот на острове...
枪手会不会还在……这里?
Может ли стрелок все еще быть... здесь?
如果我们找出它的所有者,就很有可能发现到底是谁∗使用∗过它——可能用它杀死了我们的受害人。
«Если мы найдем того, кому принадлежит оружие, то, скорее всего, это и будет стрелок, а значит и убийца.
“你在这里看见谁了吗?”他指向床垫。“隐形枪手吗?狗屁幽灵吗……”
Ты кого-то тут видишь? — Он указывает на матрас. — Чё, стрелок-невидимка? Охренеть. Жуть...
要知道,你看起来就不像枪法很差的样子……
Знаешь, ты, вроде, не такой уж плохой стрелок...
“我能看到,”他点点头。“通过步枪的瞄准镜。枪手可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上。”
Да, вижу, — кивает он. — Нужен был оптический прицел. Стрелок мог лежать на матрасе, ствол как раз оказался бы напротив амбразуры.
子弹有没有可能是从房间∗里面∗射出的?更近一些的点……
А мог ли стрелок находиться ∗внутри∗ самой комнаты? Стрелять с более близкого расстояния...
“我为你的主动精神喝彩,即使∗你∗什么都没打中,警官。”他挠了挠脖子。“不过,那一刻的迷惑可能正是我们还站在这里的原因……”
Одобряю инициативу — даже если сам ты говно, а не стрелок. — Он трет шею. — А все-таки, может, именно благодаря тому замешательству мы до сих живы...
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准——但既然你已经如此特别了,我必须得把真相告诉你。你失手了,而且特别糟糕。你的枪法太烂了。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — скажу вместо этого правду. Вы промазали. Вы отстойный стрелок. Вообще мимо.
绝对是这样。它可能来自∗任何地方∗。但是你突然很确定它是从窗户后的屋顶射出来的。
Именно! ∗Откуда угодно∗. Но ты внезапно так уверился, что стрелок находился за окном, на крыше.
“炮手。”他对着自己比了个手势。“种族歧视者。”他朝那个女人点点头。“杀手。”他指着一个全身上下被陶瓷板包裹的严严实实的人。
Стрелок, — указывает он на себя. — Радист, — на женщину. — Убийца, — на фигуру в полной керамической броне.
“好枪法——高击掌!”警督举起右手,等着你拍过来。
«Просто вы чертовски хороший стрелок! Пилотское приветствие!» Лейтенант поднимает правую руку и ждет, когда ты по ней ударишь.
我的搭档就在外面,而他是个相当厉害的神枪手。相信我,我见过他行动的样子。
У меня снаружи стоит напарник, превосходный стрелок. Поверь мне, я видел его в деле.
我们的神射手芬克曾经尝试过农业。不过他就是不适合那种工作。
Ха-ха. Чижик, стрелок наш, пробовал как-то землю пахать. Только руки у него к такой работе не приспособлены.
弩箭…还有脚印。很深,弓箭手肯定穿着重甲。
Болт от арбалета... и глубокие следы ног. Стрелок, похоже, был в тяжелых доспехах.
我们的枪手是一个烟鬼。
Наш стрелок — заядлый курильщик.
开锁大师和远程攻击专家
Взломщик и меткий стрелок
游侠是战场上最难以被捕捉的影子,擅长洞悉敌人弱点并给予致死一击,名副其实的传奇弓箭手。
Прекрасный стрелок с великолепно развитыми навыками выживания.
圣教骑士团女神射手
Паладин-стрелок
尤里斯是好样的...我肯定加雷斯也会同意...
Джулс – отличный стрелок... Гарет наверняка бы одобрил...
好吧,神枪手。我们这就到街上解决这档子事。
Ладно, стрелок. Пойдем разберемся на улице.
他来啦。西部最快的枪手。
А вот и он. Самый быстрый стрелок на Западе.
她来啦。西部最快的枪手。
А вот и она. Самый быстрый стрелок на Западе.
看好了,单眼艾克,因为你接下来将见识到西部最快的枪法。
Придержи шляпу, Одноглазый Айк! Перед тобой самый быстрый стрелок на Западе.
我将比利从废器的冰箱里救了出来,他请我带他回旧家,但一个名叫子弹的枪手却说要把他买走。
Мне удалось вызволить Билли из холодильника. Он попросил меня отвести его домой. Но стрелок по имени Патрон хочет его у меня купить.
把射击的找出来。
Где этот чертов стрелок?!
赞!不是我要乱盖,但这一发打的真不错。
Вот именно! Я неплохой стрелок.
哇,你枪法一定很好。
Ого. Значит, ты отличный стрелок.
一发子弹就毁了锁定电脑。这家伙真是个神射手。
Разнес компьютер-наводчик с одного выстрела. Прирожденный стрелок.
看到枪手就立刻开枪,换作是他们绝对不会犹豫。
Если на прицел попал стрелок, спускай курок. Он на твоем месте медлить не будет.
亚丝特琳?她以前是我连上的。我见过最优秀的神枪手。该死。
Эстлин? Мы с ней как-то служили вместе. Лучший стрелок из всех, кого я знал. Проклятье...
就我所知,没有枪手幸存。如果消息属实,还挺让人不安的。枪手可不是简单的组织。
Насколько я понимаю, ни один стрелок не выжил. Если это правда, то это немного тревожная новость. Ведь это были очень серьезные бойцы.
морфология:
стре́лка (сущ неод ед жен им)
стре́лки (сущ неод ед жен род)
стре́лке (сущ неод ед жен дат)
стре́лку (сущ неод ед жен вин)
стре́лкою (сущ неод ед жен тв)
стре́лкой (сущ неод ед жен тв)
стре́лке (сущ неод ед жен пр)
стре́лки (сущ неод мн им)
стре́лок (сущ неод мн род)
стре́лкам (сущ неод мн дат)
стре́лки (сущ неод мн вин)
стре́лками (сущ неод мн тв)
стре́лках (сущ неод мн пр)
стрело́к (сущ одуш ед муж им)
стрелкá (сущ одуш ед муж род)
стрелку́ (сущ одуш ед муж дат)
стрелкá (сущ одуш ед муж вин)
стрелко́м (сущ одуш ед муж тв)
стрелке́ (сущ одуш ед муж пр)
стрелки́ (сущ одуш мн им)
стрелко́в (сущ одуш мн род)
стрелкáм (сущ одуш мн дат)
стрелко́в (сущ одуш мн вин)
стрелкáми (сущ одуш мн тв)
стрелкáх (сущ одуш мн пр)