счастливый
1) 幸福的 xìngfúde
счастливая жизнь - 幸福的生活
счастливое детство - 幸福的童年
я теперь очень счастливый - 我现在很幸福
2) (удачливый) 幸运的 xìngyùnde, 走运的 zǒuyùnde; 侥幸的 jiǎoxìngde
счастливый соперник (в любви) - 幸运的情敌
счастливый случай - 幸运的机会; 侥幸的场合
счастливый исход - 幸运的结局
3) (удачный) 很有成效的 hěnyǒu chéngxiào-de; 成功的 chénggōngde; 难得的 nándéde
это была счастливая мысль - 这是一个很难得的主意
у них возникла счастливая идея - 他们想出一个很有成效的主意
счастливое стечение обстоятельств - 各种情况难得的凑和
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
счастлив 及
счастлив[形(副]счастливо 及
счастливо)
1. 幸福的, 有福气的
счастливый ая жизнь 幸福的生活
счастливый ое детство 幸福的童年
счастливый ые слёзы 幸福的眼泪
Счастливы вы, какие у вас хорошие дети! 您真有福气, 您的儿女多么好啊!
Они были счастливы настоящим и мало думали о будущем. 他们(俩)眼前很幸福, 很少考虑未来。
Я счастлив жить, служить отчизне. 我为能活着、能为祖国服务而感到幸福。
Будьте счастливы. 祝您幸福。
2. 幸运的, 走运的; 侥幸的
счастливый игрок 幸运的赌者
счастливый соперник(в любви) 幸运的情敌
счастливый случай 幸运的机会; 侥幸的场合
счастливо избежать опасности 侥幸地避免危险
Он счастлив во всём 他各方面都很走运。
3. 成功的; 顺利的; 美满的; 非常好的
счастливый исход 顺利的结局
счастливый брак 美满的姻缘
счастливый ая идея 好主意, 很妙的主意
У него счастливая наружность. 他的容貌讨人喜欢。
Два, три счастливых монолога не составляют драмы. 两三句成功的独白并不能成为剧本的。
4. [用作]
счастливый, -ого[ 阳];
(2). счастливая, -ой[ 阴]幸福的人; 走运的人, 幸运儿, 有福气的人
◇ (3). по счастливой случайности 侥幸, 幸而, 幸亏
Счастлив твой бог! 〈 旧, 口语〉你的运气真好! 你真是福星高照!
(5). счастливая рука у кого-чего(某人) 运气好
счастливо отделаться от кого-чего 侥幸躲过, 侥幸脱开, 幸免于…
Счастливый 夏斯利维
幸福的, 幸运的, , -ив 或-ив(形)
1. 幸福的
~ое будущее 幸福的未来
~ая улыбка 幸福的微笑
жить ~ой жизнью 过幸福生活
2. 幸运的, 走运的; 侥幸的
счастливый случай 幸运的机会
счастливый конец повести 小说圆满的结局
3. 令人幸福的, 给人带来幸福的; 使人走运的
У него ~ая рука. 他的手气好
4. (用作名)
счастливый, -ого(阳)
счастливая, -ой(阴)幸福的人; 幸运的人. ||счастливо 或 счастливо(用于解)
Счастливо оставаться <口>祝你幸福(启程人对送行人说的祝词)
Счастливо! < 口>祝你幸福(告别时用语)!
1. 1. 幸福的; 有福气的
2. 幸运的; 走运的; 侥幸的
3. 成功的; 顺利的; 美满的
2. 幸福的人; 幸运的人
1. -ого [阳][罪犯]<谑讽>住在监狱型的"内务部专科医院里的精神病病人
Счастливые трусов не надевают. [ 谚][青年]<谑>幸福的人不穿内裤(是谚语
Счастливые часов не наблюдают 的仿拟)
2. -ая, -ое [形]
быть счастливым < 口俚, 谑, 赞>和(某人)进行性行为, 做爱
幸福的; 有福气的; 幸运的; 侥幸的; 走运的; 成功的; 美满的; 顺利的; 幸福的人; 幸运的人
[形]幸福的; 庆幸的; 侥幸的; 颇有成就的; 令人喜欢的; сцинтилляция во [副]
слова с:
по счастливой случайности
счастливая чета
счастливец
счастливица
счастливо
счастливо оставаться!
счастливого пути!
счастливчик
в русских словах:
удел
счастливый удел - 好运; 幸运
светлый
4) перен. (радостный) 光明的 guāngmíngde; 快乐的 kuàilède; (счастливый) 幸福的 xìngfúde
миг
счастливый миг - 庆幸的一刻
и
и какой ты счастливый! - 你多么幸福呀!
золотой
4) перен. (счастливый) 黄金[的] huángjīn[de], 昌盛的 chāngshèngde
блаженный
3) (счастливый) 有福的
в китайских словах:
令月
1) счастливый месяц
幸运
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
欢乐
радость, веселье; веселиться, радоваться; радостно; счастливый
天和
1) счастливый набор (выигрывающая комбинация фишек при игре в мацзян)
时日
1) счастливый день
多幸
много счастья, большая удача; очень счастливый, удачливый; благодаря, к счастью
旺月儿
счастливый (удачный) месяц (особенно в торговле); сезон (напр. уборки урожая)
鑫
собств. синь (утроение знака стихии Металла, счастливый знак для собственных имен, намекающий на богатство и процветание)
利是
счастливый конверт (конверт, сделанный из красной бумаги, который часто используют во время празднования Китайского Нового года)
佳辰
1) счастливый день
佳期
1) счастливый день (напр. свадьба)
佳时
счастливый час; часы досуга
佳对
прекрасная пара (кому-л.); счастливая чета, счастливый брак
利时
счастливый час, благоприятный момент
历
历吉月 выбирать счастливый месяц
对巧
диал. подходящий, счастливый; по счастью, по счастливой случайности
碰巧
везти; повезло!, везет!; к счастью; счастливый случай!; как раз вовремя, кстати
清泰
спокойный, счастливый, безмятежный (напр. о времени)
甜蜜
2) сладостный, счастливый
蠲吉
* очистить себя постом и воздержанием и выбрать счастливый день
口福
1) счастливый случай полакомиться
欣畅
ликующий, счастливый; ликовать
临日
счастливый (удачный) день
佳
2) благоприятный, счастливый; благодатный; своевременный
嘉
2) счастливый, радостный
嘉姻 счастливый брак
幸
1) счастливый, благосклонный (напр. судьба); к счастью; по счастливому случаю
幸运气 благосклонная судьба; счастливая участь
2) по счастливому стечению обстоятельств; удачно; удачливый, везучий
幸得召见 по счастливому стечению обстоятельств (не по заслугам) удостоиться вызова на аудиенцию
和兑
радоваться, веселиться, ликовать; ликующий, восторженный; счастливый
婞
2)* вм. 幸, 幸 (счастливый, удачный)
和悦
радоваться, веселиться, ликовать; ликующий, восторженный; счастливый
抖
удачливый, счастливый, преуспевающий (о человеке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кому сопутствует успех, удача.
2. прил.
1) а) Испытывающий счастье (1*1).
б) Преисполненный счастья.
2) а) Благополучный, удачный.
б) Доставляющий удовольствие, приносящий счастье, радость.
3) Такой, которому сопутствует успех, удача.
4) а) Приносящий счастье, успех, удачу.
б) Удачный, успешный.
синонимы:
благополучный, благоприятный, благодатный, блаженный, удачный, успешный. "Блажен кто верует: тепло тому на свете". Гриб. Во всем был счастлив он, а уж в своей семейной жизни так был взыскан судьбой, что другого такого счастливца и на свете не было. "На белый свет он был матерью рожден в сорочке под счастливым зодиаком. Ему везло..." Полонский. Ср. <Удачный, Веселый>. См. благополучный, благоприятный, подходящий, удачныйпримеры:
历吉月
выбирать счастливый месяц
难得的机会
редкая возможность, уникальный шанс, уникальная возможность, на редкость счастливый случай
嘉姻
счастливый брак
令月吉日
счастливый месяц, благоприятствующий день
自自在在
довольный, счастливый; с весёлым (непринуждённым) видом
卜日
выбирать (определять) благоприятный (счастливый) день
亨途
свободный (беспрепятственный, счастливый) путь
涓吉日
выбирать счастливый день
吉蠲
выбрать счастливый день и очиститься постом и воздержанием
我生不辰
я рождён был не в счастливый час
吉日维戊
моу ― счастливый день
挑好日子
выбрать счастливый день
死者殡在屋内, 经三年, 择吉日而葬
гроб с телом умершего устанавливается в помещении, через три года выбирают счастливый день и хоронят на месте постоянного погребения
可以徼幸
если бы удалось счастливо избежать этих трудностей,...; если бы выпал счастливый случай
吉梦熊罴
Счастливый сон про медведя ([c][i]обр.[/c]: поздравляю с рождением сына[/i])
你多么幸福呀!
и какой ты счастливый!
庆幸的一刻
счастливый миг
我现在很幸福
я теперь очень счастливый
幸运的情敌
счастливый соперник [i](в любви)[/i]
幸运的机会; 侥幸的场合
счастливый случай
幸运的结局
счастливый исход
美满的婚姻
счастливый брак
图个吉利
на счастье, как счастливый знак
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
一个幸运的机会解救了我们
Нас вывез счастливый случай
红色被中国人看作吉祥色。
Красный рассматривается китайцами как счастливый цвет.
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
快乐的灰雾鱼人
Счастливый мурлок из племени Серой Мглы
快乐的灰雾孤儿
Счастливый сирота из племени Серой Мглы
你杀掉戈多克的头儿,你就是新食人魔国王。如果你是国王,像克罗卡斯和克雷格这样的食人魔头目——只要他们活着,就会给你很多贡品,你还可以阻止戈多克食人魔的攻势。如果你成功了,我就是高兴的食人魔,因为我们为部落占领了厄运之槌!!!
Если ты убить короля Гордока – ты <сам/сама> стать король. А если ты стать король, то остановить огров Гордока, а Давигром, Криг и другие вожаки заплатить тебе большую дань, если сами выжить. Тогда я стать очень счастливый огр, и мы захватить Забытый город ДЛЯ ОРДЫ!!!
不要担心,他今天运气不错,朋友。我有办法救他。我们附近就有甘叶丛!
Однако сегодня наш счастливый день, <приятель/подруга>. Я знаю, как его исцелить. Здесь неподалеку растут кусты сладколиста.
有一个恶魔拿走了我的幸运槌子!我真的不能丢下我的槌子。虽然我现在不怎么用这槌子了,但它真的非常幸运,我总是随身带着。
Кто-то из этих негодяев украл мой счастливый молот! Я без него никуда! Я его уже почти никогда и в дело не пускаю, но он приносит удачу, а потому я всегда держу его при себе.
还别说,自从我捡到了这块奇石之后,我走到哪儿,哪里就好事不断啊!这就叫「石来运转」吧?
После того как я подобрал этот камень, меня стала преследовать удача! Действительно счастливый камень, не находишь?
「又兼谈吐幽默,古道热肠,实乃青年英俊。若有好姻缘,请切勿错过!速往璃月港吃虎岩『寒锋铁器』详谈!」
«У него блестящее чувство юмора, а ещё... он просто красавец! Если вы ищете крепкий и счастливый брак, то не упустите свой шанс! Приходите в кузницу "Холодный клинок" на горе Тигра в Ли Юэ!»
嘻嘻,看这个丘丘人的动作,好像很开心的样子呢。
Ха-ха! Посмотри на него. Он такой счастливый!
那么,就想办法找出突破「锁国」的方法吧。别着急,这或许还需要一些机缘…
Ладно, вам придётся найти способ попасть в закрытую страну. Не торопитесь. Вам придётся положиться на счастливый случай...
这天是诺艾尔难以忘怀的幸运日。她获得了两份极为重要的认可,一份来自琴,另一份,则来自神。
Тот счастливый день останется в её памяти навсегда, ведь к ней пришло огромной важности признание - от Джинн, и от богов.
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
此祝福替领受者除灾,令盘石轻扬。
Этот счастливый дар дает и защиту его получившему, и невесомость самому камню.
巴尼根爵士总会亲吻自己的护身符~他上次忘记的时候,就被狼獾咬掉一条腿。
Сейр Браниган всегда целовал свой счастливый талисман. В последний раз, когда он забыл это сделать, ему отгрызли ногу росомахи.
婚姻愉快吗?
Счастливый брак?
愉快的婚姻?
Счастливый брак?
火热。晕眩水冰。快乐部落。
Горячий огонь. Холодный дурман-питье. Счастливый племя.
今天是我这一生当中最快乐的日子了。那么我们要住在哪里?现在我的房子当然也算是你的了。
О боги, это самый счастливый день в моей жизни! А где мы будем жить? Конечно, теперь мой дом - твой дом.
啊,有请幸福的新郎,我们开始仪式吧。
А вот и наш счастливый жених. Начнем же церемонию.
愿好运眷顾我们。
В счастливый час мы встретились.
还能有比这更棒的消息吗?尽管最近发生了许多事情,但对我们来说这真是个愉快的一天,朋友。
Вот это новости что надо! Несмотря на то что недавно стряслось, это счастливый денек для нас, друг мой.
幸好它们没找到我的幸运匕首。是时候去除掉那些恶心的鸟了。请带路!
Как я рад, что они не нашли мой счастливый кинжал. Пора выпотрошить этих гнилых птичек. Веди!
你们玩得高兴吗?来吧,在这最欢乐的日子里尽情吃喝作乐。
Надеюсь, вам всем хорошо у нас? Прошу, ешьте и пейте, и веселитесь в этот самый счастливый день.
噢,艾斯盖尔!我的丈夫!我亲爱的,甜蜜的丈夫!为什么会有人干这种事?为什么?今天应该是我一生中最开心的日子啊!
О, Асгейр! Муж мой! Мой дорогой супруг! За что они так с тобой? За что? Это должен был быть самый счастливый день в моей жизни!
我只是想说谢谢大家的光临,谢谢你们能与我和丈夫分享这美妙的一天。
Я просто хочу сказать всем вам спасибо за то, что вы здесь. Поблагодарить вас за то, что разделили этот чудесный счастливый день со мной и моим новым мужем.
这是我一生中最快乐的时候了。我们住哪儿?嗯,我家也是你家了。
О боги, это самый счастливый день в моей жизни! А где мы будем жить? Конечно, теперь мой дом - твой дом.
财富在对我们微笑。
В счастливый час мы встретились.
还能有比这更棒的消息吗?尽管最近出了些事,但这真是个愉快的日子,朋友。
Вот это новости что надо! Несмотря на то что недавно стряслось, это счастливый денек для нас, друг мой.
幸好它们没找到我的幸运匕首。是时候去除掉那些呕心的鸟了。带路!
Как я рад, что они не нашли мой счастливый кинжал. Пора выпотрошить этих гнилых птичек. Веди!
有弗利德利卡这样的妻子,霍姆这样的儿子,我简直是天际最幸福的男人。
С такой женой, как Фридрика, и сыном, как Хорм, я самый счастливый человек в Скайриме.
真是的快乐的结局,但并没有解释如何解除变形诅咒。
Счастливый конец. Только мне интересно, каким образом можно снять проклятие оборотня.
“我看看……”加斯顿用颤抖的手接过相片。“这是60年前的相片!我们都去参加了那次游行。年轻的雷内看起来那么开心,珍妮……”泪水模糊了他的双眼,他不得不停了下来。
«Покажите... — дрожащими руками Гастон берет фотографию. — О, это было 60 лет назад! Мы все пошли на тот парад. Молодой Рене тут такой счастливый, а Жанна...». Его глаза наполняются слезами, и он умолкает.
欢乐的模样。他的眼睛似乎亮的不太自然,像星星一样闪烁。恐惧里的某种东西让他莫名地扭曲了。他就是邪恶。他就是结束。
В его глазах счастливый экстаз. Они неестественно яркие и сияют, как звезды. Страх как-то особенно на него действует. Он зол — и это конец.
找到了!它就在那里,宝贝。今天是你的幸运日。
Есть! Получилось, детка! Сегодня твой счастливый день.
“那你可真是个幸运的男人,警官。孩子是最大的财富…”她把玩着自己的吊坠,若有所思。
«Тогда вы счастливый человек, офицер. Дети — самое дорогое, что у нас есть...» Она задумчиво теребит кулон.
相片上的你看起来很开心。在微笑。
На фотографии ты счастливый. Улыбаешься.
“那是我一生中最快乐的一天。”这是一种实事求是的口吻,完全没有留下质疑的余地。
«Это был самый счастливый день в моей жизни», — произносит он таким уверенным тоном, что места для сомнений не остается.
好运?索塞克,听见没?那你还真是「好运」呢!
Повезло? Слышь, Зосик, то-то ты счастливый!
回到弗坚,赛西尔‧勃登会高兴到尿裤子。我是说,巨龙的宝藏是所有矮人长久以来的梦想。
Сесиль Бурдон наверняка самый счастливый краснолюд в Вергене. Сокровища дракона - мечта многих.
可是亲爱的,今天你运势很旺啊!
Но дорогой! Сегодня твой счастливый день.
看来你今天运气不太好,小姐。把钱包给我,快。
Сегодня не твой счастливый день. Гони кошелек.
有。今天你太走运了。
Что сегодня ваш счастливый день.
这才叫幸福美满的结局!干得好,猎魔人!
Вот это называется счастливый конец! Браво, ведьмак!
今天或许是你的幸运日!辛辛苦苦挣来的银子,花的时候可要讲究呐。
Быть может, это твой счастливый день! Хорошо потратить честно заработанное - тоже искусство!
就像你说的,不是每个人都能有幸福的结局。
Не всех ждет счастливый конец, ты сама говорила.
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
你的幸运符?某种守护?
Счастливый амулет? Какой-то оберег?
一个幸运符?一个塞美尼守护?
Счастливый амулет? Семенинский оберег?
喝饱了水的冒险家才算快乐的冒险家。
Пьющий много воды путник - счастливый путник.
这整件事的发生感到羞耻!最好希望他们不要生出什么混血的东西,又有兽人的力量,又有人类的狡猾!兽人和人类...改天你又会告诉我谁谁谁想要和海龟结婚了!
Как только у тебя хватило совести не пресечь это безобразие? Теперь остается только молиться, чтобы их ублюдок не уродился силой в орка, а умом в человека! Человек и орчиха... Что дальше: счастливый брак с черепахой?
~尖叫~哦!~轻声~哦天啊,天啊,天啊...你能说话!天啊,仁慈的神啊...拉尔菲,拉尔菲,拉尔菲,今天是你最幸运的一天!
~Визжит~ ОЙ! ~Шепчет~ Да, да, да... ты РАЗГОВАРИВАЕШЬ! Ну надо же... Ох, Ральфи, Ральфи, Ральфи, сегодня твой самый счастливый день!
啊,秘源猎人!哦,欢乐的时光...
А, искатель Источника! О, счастливый час...
白银谷!我们成功了!你成功了!玛拉,亲爱的,终于到了!你活着,阿尔菲活着,我也活着!哦,多么美妙的时刻!我简直无法相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Мара, любимая, мы спасены! Ты жива, Алфи жив, и я тоже! О, счастливый час! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
我幸福的源泉!玛克辛和我一见到你就高兴得不得了!
Мой счастливый ангел! Мы с Максин всегда будем рады тебя видеть!
好吧,这难道不是最完美的结局吗?现在父亲和女儿终于可以进行我一直期待的促膝而谈了!哈哈!
Да, вот это счастливый финал! Теперь отец и дочь наконец-то поговорят наедине! Я так долго этого ждала! Ха!
哦,我是个快乐的人,但同时,我也是一个谦卑的人。我失去了我原来拥有的一切财产!
О, я счастливый человек - а теперь еще и смиренный. Оказалось, что потеряв все, я кое-что приобрел!
他在生命的最后时刻卷入了某些阴暗的事件中,这你也是很清楚的。不过现在他已经获得了平静。看看他——多么欢欣啊!
Этот-то? В прошлой жизни он вел какие-то темные делишки, но сейчас угомонился. Только посмотри, какой спокойный и счастливый!
鸿运当头!只有傻子才辨别不出这么明显的提示——我要自由!该死的服侍见鬼去吧!
О, счастливый день! Только глупец не обратил бы внимания на этот знак! Я на свободе! Да благословят тебя боги за эту кровавую услугу!
噢,是啊~抽泣~真是度过生命中最幸福时光的好方法。
О да-а... ~хлюп~ вот тебе и самый счастливый день в жизни.
多么美好的一天。多么快乐的一天!
Какой чудесный день! Какой счастливый день!
多开心的一天啊,能看到加雷斯回来!
Какой счастливый день! Гарет вернулся!
你脸上都写满了。事实上,我很开心看到你这样。一个快乐的神才会是正义的。
У тебя на лбу написано. На самом деле я рада это видеть. Счастливый бог – справедливый бог.
终于又聚齐了,勉强算是个好的结局吧。
И вот мы, наконец-то, вместе. Счастливый финал. Типа.
不要忘记这个赐福之日...
Но помни, помни, отчего в счастливый этот час...
那么今天就是我的幸运日。杀了你我将成为一名富人,觉醒者。富得流油。
Выходит, сегодня мой счастливый день. Убив тебя, я стану богачом, пробужденный. Настоящим богачом.
这是你的幸运日。你走吧。但不要再欺骗我,否则你会后悔的。
Сегодня твой счастливый день. Иди и больше не попадайся мне на глаза.
现在故事有个快乐的结局,对吧?英雄找到宝藏、抱得美人归,然后一块奔向夕阳。
У всякой хорошей истории должен быть счастливый конец, верно? Герой находит сокровище, спасает девушку, они садятся на коня и скачут навстречу закату.
今天是我的幸运日。
Сегодня счастливый день.
听起来他们得到一笔意外之财。不过他们这份好运走露了风声。有些盗贼需要你处理一下。
Судя по всему, на них свалилась неожиданная удача. Но этот счастливый эпизод не остался без внимания остальных жителей Пустоши. От завистников нужно избавиться.
那就算我今天幸运啰。
Видимо, сегодня мой счастливый день.
你好兴奋喔,怎么了?
У тебя такой счастливый вид. Чему радуешься?
生化装置吗?看来我们搞不好抽到大奖了。
Киберимплантат? Возможно, это наш счастливый билетик...
看样子今天我好运当头,自己都没发现呢。之后见啦,加维。
Похоже, сегодня мой счастливый день. Еще свидимся, Гарви.
又见到你了,今天真是幸运。需要什么吗?
Это снова ты! Сегодня мой счастливый день. Что тебе угодно?
这不是童话故事啊,母亲。我已经没救了。我已在垂死边缘,而你准备摧毁我所爱的一切。
Мама, только в сказках бывает счастливый конец. Меня не спасти. Я умираю, а ты хочешь уничтожить все, что было мне дорого.
морфология:
счастли́вый (прл ед муж им)
счастли́вого (прл ед муж род)
счастли́вому (прл ед муж дат)
счастли́вого (прл ед муж вин одуш)
счастли́вый (прл ед муж вин неод)
счастли́вым (прл ед муж тв)
счастли́вом (прл ед муж пр)
счастли́вая (прл ед жен им)
счастли́вой (прл ед жен род)
счастли́вой (прл ед жен дат)
счастли́вую (прл ед жен вин)
счастли́вою (прл ед жен тв)
счастли́вой (прл ед жен тв)
счастли́вой (прл ед жен пр)
счастли́вое (прл ед ср им)
счастли́вого (прл ед ср род)
счастли́вому (прл ед ср дат)
счастли́вое (прл ед ср вин)
счастли́вым (прл ед ср тв)
счастли́вом (прл ед ср пр)
счастли́вые (прл мн им)
счастли́вых (прл мн род)
счастли́вым (прл мн дат)
счастли́вые (прл мн вин неод)
счастли́вых (прл мн вин одуш)
счастли́выми (прл мн тв)
счастли́вых (прл мн пр)
счáстли́в (прл крат ед муж)
счáстли́ва (прл крат ед жен)
счáстливо (прл крат ед ср)
счáстли́вы (прл крат мн)
счастли́вее (прл сравн)
счастли́вей (прл сравн)
посчастли́вее (прл сравн)
посчастли́вей (прл сравн)
счастли́вейший (прл прев ед муж им)
счастли́вейшего (прл прев ед муж род)
счастли́вейшему (прл прев ед муж дат)
счастли́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
счастли́вейший (прл прев ед муж вин неод)
счастли́вейшим (прл прев ед муж тв)
счастли́вейшем (прл прев ед муж пр)
счастли́вейшая (прл прев ед жен им)
счастли́вейшей (прл прев ед жен род)
счастли́вейшей (прл прев ед жен дат)
счастли́вейшую (прл прев ед жен вин)
счастли́вейшею (прл прев ед жен тв)
счастли́вейшей (прл прев ед жен тв)
счастли́вейшей (прл прев ед жен пр)
счастли́вейшее (прл прев ед ср им)
счастли́вейшего (прл прев ед ср род)
счастли́вейшему (прл прев ед ср дат)
счастли́вейшее (прл прев ед ср вин)
счастли́вейшим (прл прев ед ср тв)
счастли́вейшем (прл прев ед ср пр)
счастли́вейшие (прл прев мн им)
счастли́вейших (прл прев мн род)
счастли́вейшим (прл прев мн дат)
счастли́вейшие (прл прев мн вин неод)
счастли́вейших (прл прев мн вин одуш)
счастли́вейшими (прл прев мн тв)
счастли́вейших (прл прев мн пр)
счастли́вый (сущ одуш ед муж им)
счастли́вого (сущ одуш ед муж род)
счастли́вому (сущ одуш ед муж дат)
счастли́вого (сущ одуш ед муж вин)
счастли́вым (сущ одуш ед муж тв)
счастли́вом (сущ одуш ед муж пр)
счастли́вая (сущ одуш ед жен им)
счастли́вой (сущ одуш ед жен род)
счастли́вой (сущ одуш ед жен дат)
счастли́вую (сущ одуш ед жен вин)
счастли́вою (сущ одуш ед жен тв)
счастли́вой (сущ одуш ед жен тв)
счастли́вой (сущ одуш ед жен пр)
счастли́вые (сущ одуш мн им)
счастли́вых (сущ одуш мн род)
счастли́вым (сущ одуш мн дат)
счастли́вых (сущ одуш мн вин)
счастли́выми (сущ одуш мн тв)
счастли́вых (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
一路平安!
幸而; 幸亏