тантьема
奖金
红利
〔阴〕(按纯利润或营业额提给经理等的)红利.
-ы[阴] 参与分成(作家, 作曲家, 翻译家从剧本的上演或音乐作品, 歌曲的演出收入中应分得的部分; 董事会, 监委会和股东从企业收入中分得的部分)(法语)
(法 tantième)(剧本, 音乐作品等的作者, 译者)参与演出收入分成; (股份公司的董事会, 监事会等的成员)参与企业收入分成
-ы[阴]〈财〉(分给股东、职员的)花红, 红利, 酬(劳)金, 盈余(利润), 佣金
奖金, 红利, (阴)(按纯利润或营业额提给经理等的)红利
红利, 花红
(法 tantième)(剧本, 音乐作品等的作者, 译者)参与演出收入分成; (股份公司的董事会, 监事会等的成员)参与企业收入分成
奖金
红利
(阴)(按纯利润或营业额提给经理等的)红利
-ы[阴]〈财〉(分给股东、职员的)花红, 红利, 酬(劳)金, 盈余(利润), 佣金
奖金, 红利, (阴)(按纯利润或营业额提给经理等的)红利
红利, 花红
в китайских словах:
花红
3) тантьема; премия, наградные (отчисляемые от прибылей)
人力股
тантьема; процентное отчисление рабочим и служащим из дохода фирмы
人力股儿
тантьема; процентное отчисление рабочим и служащим из дохода фирмы
红利
дивиденды; тантьема; бонус; наградные (отчисляемые от прибыли)
толкование:
ж.Денежная сумма, отчисляемая от чистой прибыли промышленных, торговых и банковских предприятий и выплачиваемая в качестве дополнительного вознаграждения членам правления этих предприятий, директорам, высшим служащим акционерных обществ, страховых компаний, банков.
примеры:
利息、股息、红利所得
доход от процентов, дивидендов и тантьем
劳工分红制
система тантьем [i](участия в прибылях)[/i]
морфология:
тантье́ма (сущ неод ед жен им)
тантье́мы (сущ неод ед жен род)
тантье́ме (сущ неод ед жен дат)
тантье́му (сущ неод ед жен вин)
тантье́мой (сущ неод ед жен тв)
тантье́мою (сущ неод ед жен тв)
тантье́ме (сущ неод ед жен пр)
тантье́мы (сущ неод мн им)
тантье́м (сущ неод мн род)
тантье́мам (сущ неод мн дат)
тантье́мы (сущ неод мн вин)
тантье́мами (сущ неод мн тв)
тантье́мах (сущ неод мн пр)