тащиться
несов.
1) (волочиться по земле) 拖 tuō
подол платья тащился по полу - 连衫裙的下摆拖在地板上
2) разг. (идти, ехать медленно) 拖着步子走 tuōzhe bùzi zǒu; 慢腾腾地走 màntēngtēngde zǒu
3) разг. (идти, ехать куда-либо без охоты) 不情愿地去 bùqíngyuànde qù
4) жарг. 吸食毒品后感到快感, 吸嗨
5) жарг. 感到愉快, 特别喜欢, 着迷, 酷爱, 狂喜, 狂热, 痴迷, 钟情
народ тащится от чувствительных историй - 民众钟情于令人感伤的故事
•
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
тащусь, тащишься[未]
1. 在地上拖拉
Подол платья тащился по полу. 连衣裙的下摆在地板上拖着。
2. 〈口语〉拖拉着腿走; 勉强挣扎着走; (乘车马等)慢腾腾地走; 跟着走
Старик еле тащится. 老人勉强地拖着步子。
Купцы тащились с товарами, сидя на возах. 商人们带着货物坐着大车慢慢地走了。
Собака тащилась за хозяином. 狗跟着主人走。
3. 〈
3. 〈
тащить 的被动
◇ (2). тащиться в хвосте 跟在后面作尾巴; (老是)落于人后
在地上拖, 蹒跚, тащусь, тащишься(未)<口>
1. (不用一, 二人称)在地上拖
Подол ~ится по полу. 衣下摆在地板上拖着
2. 吃力地慢腾腾地走, 拖着步子(走); (乘车, 马等)慢腾腾地走
тащиться на подводе 乘马车慢腾腾地走
Он не шёл, а ~лся. 他不是在走, 而是拖着步子往前挪动
Такую даль тащиться! 走那么远哪!
1. [吸毒]吸食毒品后感到欣快
2. [吸毒]吸毒
тащиться в белом (в черном, в синем) 使用麻醉品(吸食鸦片, 喝白酒)
от чего, от кого, по кому, по чему, на чем [青年]<赞>由于... 而感到愉快, 欣赏, 特别喜欢, 酷爱
Какие хорошие песни вы пишете, я тащусь от них. 您写的歌曲真好听, 我非常喜欢
Я на хорошем джазе с детства тащусь. 我从小就特别喜欢好听的爵士乐
Я тащусь! [ 用作感]用来表达愉快的感受和惊喜
тащиться как уж (удав) по стекловате (асфальту) 感到特别愉快, 感到极大的乐趣
с чего, на что, чем 惊喜, 赞叹
5. [运动(三角滑翔)]借助机械起飞装置在平原上起飞
(от чего, с чего 或无补语)因... 而狂喜, 因... 而狂热, 兴高采烈||完
потащиться
1. 在地上拖拉
2. 慢慢的走; 勉强拖着步子走
тащусь, тащишься[未]
на чём 或 от чего (青年用语)喜欢, 着迷, 醉心于
в чём (吸毒者用语)吸食(某种)毒品
тащиться в фенамине 吸食苯丙胺
在地上拖拉; 慢慢的走; 勉强拖着步子走
слова с:
в китайских словах:
做尾巴
тащиться в хвосте, плестись в хвосте
去嗨
балдеть, получать кайф, заторчать, тащиться, быть под кайфом
蹒跚而行
ковылять, плестись, тащиться
高一脚低一脚
ковылять, тащиться, передвигаться с трудом
蹒跚
идти нетвердой походкой, ковылять; плестись, тащиться переваливаясь
酷爱
горячо любить, быть большим поклонником, тащиться, сохнуть
曳
2) тащиться; волочить ноги
1) тянуть, тащить; волочить, вести на буксире
跟在后面作尾巴
тащиться в хвосте
迍邅
еле тащиться, застревать (перед препятствием); испытывать трудности
迍迍
медленно двигаться, еле тащиться
跟
跟在别人后 идти (тащиться) позади других
爬子
: 甩爬子 shuǎipázi диал. плестись в хвосте, быть отстающим, еле тащиться
跢跦
медленно идти, брести, тащиться
慢慢腾腾地走
нога за ногу плестись; нога за ногу тащиться; нога за ногу идти
曳踵
еле ноги волочить, еле тащиться
好嗨呦
тащиться, чувствовать себя отлично
挪蹭
медленно двигаться, еле тащиться, ковылять
乘马车慢腾腾地走
тащиться на подводе
磕磕绊绊
1) спотыкаться, брести, тащиться
толкование:
несов.1) Перемещаться, не отрываясь от поверхности; волочиться.
2) а) перен. разг. Идти медленно, с трудом, еле переставляя ноги; плестись.
б) Ехать медленно или долго.
в) Медленно тянуться (о времени).
3) перен. разг. Идти, ехать далеко или по принуждению.
4) Страд. к глаг.: тащить.
синонимы:
см. бродить, ходитьпримеры:
跟在别人后
идти (тащиться) позади других
打连连
задерживаться; еле тащиться
拖着脚步慢吞吞地走
еле-еле тащиться, еле волочить ноги
走那么远哪!
такую даль тащиться!
我们还需要一点她的血液样本。……本来一开始就该想到才对。
Еще нам понадобится образец ее крови. А если бы... мы могли взять такой образец, зачем нам вообще было бы тащиться в Каирн Душ?
我们也需要她的血液样本。但要是我们拿得到的话,一开始也不用这么大费周章了。
Еще нам понадобится образец ее крови. А если бы... мы могли взять такой образец, зачем нам вообще было бы тащиться в Каирн Душ?
∗这个∗肢体和头部组成的机器——备受痛苦和毫无体面的折磨——正在逐渐停止。厌倦了在沙漠中行走的它,已经不想再去感觉,去思考。
Этот механизм по производству боли и унизительного страдания, снабженный головой и конечностями, почти прекратил работу. Она устала тащиться по пустыне и не хочет больше ни думать, ни чувствовать.
回来找我之前记得洗个澡就好。
И не вздумай тащиться ко мне сразу из канализации. Сперва хотя бы умойся.
要当猎魔人,就必须调查地形,知道风往哪里吹。
Если уж хочешь быть ведьмаком, будь готов и тащиться за сто верст и нос по ветру держать.
好吧..给你。反正我也不想去找那个臭鞋匠。那边地上总是有一滩烂泥…
Ладно... Тогда держи. Самому тащиться не придется. Там вечно такая грязь...
我从你那个杀人之泉喝了水,跟着那个女人走,结果我只得到奇怪的雕像。我觉得你欠我太多了。
Слушайте, мне пришлось выпить ваш яд и тащиться за этой женщиной, в итоге мне досталась эта странная статуэтка. По-моему, за вами должок.
我得逼自己跑到渥维克那里做这挡事,但现在这交给你了。
Я все откладывала неохота было тащиться на тот берег, к Уорвикам... Но теперь вот давай ты этим и займешься.
竟然这么巧……好吧,算你赢了,没话说。也省了我一点时间,不用去追一台空飞机。
Что ж за невезение... Ну, тебе удалось меня обставить, честь по чести. Зато хоть не придется теперь тащиться к пустому самолету.
您必须在这儿对付联合军。 一个人可能做不成什么,但是...这种情况下来到圣. 奥加别无选择。
Должно быть ты здесь, чтобы разобраться с Альянсом. Не знаю, что сможет сделать один человек, но... зачем еще тащиться в Святую Ольгу в такие времена.
морфология:
тащи́ться (гл несов непер воз инф)
тащи́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
тащи́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
тащи́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
тащи́лись (гл несов непер воз прош мн)
тáщатся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
тащу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
тáщишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
тáщится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
тáщимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
тáщитесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
тащи́сь (гл несов непер воз пов ед)
тащи́тесь (гл несов непер воз пов мн)
тащáсь (дееп несов непер воз наст)
тащи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
тащи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
тащи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
тащи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
тащи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
тащи́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
тащи́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
тащи́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
тащи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
тащи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
тащи́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
тащи́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
тащи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
тащи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
тащи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
тащи́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
тащи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
тащи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
тащи́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
тащи́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
тащи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
тащи́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
тащи́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
тащи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
тащи́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
тащи́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
тащи́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
тáщащийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
тáщащегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
тáщащемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
тáщащегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
тáщащийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
тáщащимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
тáщащемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
тáщащаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
тáщащейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
тáщащейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
тáщащуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
тáщащеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
тáщащейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
тáщащейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
тáщащееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
тáщащегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
тáщащемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
тáщащееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
тáщащимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
тáщащемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
тáщащиеся (прч несов непер воз наст мн им)
тáщащихся (прч несов непер воз наст мн род)
тáщащимся (прч несов непер воз наст мн дат)
тáщащиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
тáщащихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
тáщащимися (прч несов непер воз наст мн тв)
тáщащихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
老是落于人后; 跟在后面作尾巴