творение
1) (произведение) 创作 chuàngzuò, 作品 zuòpǐn
2) (о живом существе) 生物 shēngwù; (о человеке) 人 rén
, -я[中]
1. 〈旧, 文语〉
творить1 解的动
2. 〈雅〉创作, 作品
творение я замечательных мыслителей 卓越思想家的作品
3. 〈旧〉人, 生物
Какое она милое творение! 她是个多么可爱的人啊!
творение, -я[ 中]
творить 的动
(4). творение извести(用水或某种液体) 和石灰
1. 创造, 创作
2. 创作; 作品
3. 人; 生物
创造
发明
(中)<雅>作品, 创作
~ия Пушкина 普希金的作品
创造, 发明, (中)<雅>作品, 创作
~ия Пушкина 普希金的作品
创造, 创作; 创作; 作品; 人; 生物
[中]<雅>作品, 创作
твойия Пушкина 普希金的作品
创作, 作品, 人, 万物, 和, 消和
[中]创作, 作品; 用水和
用水和; 创作, 作品
в китайских словах:
创作
2) творение, создание
造物都将颤栗
Творение содрогнется
盖棺之作
досл. творение, после которого заколачивают крышку гроба ее автора, обр. последнее творение, венец творчества
黑暗的造物
Смутное творение
遭忘造物
Забытое Творение
和石灰
творение извести
传世名作
выдающееся творение, передающееся из поколения в поколение
力作
1) результат, плод, продукт (усилий); творение
天工
1) божественное творение (также обр. о необыкновенно искусном произведении)
编
2) произведение, сочинение, творение
往圣遗编 оставленные нам творения мудрецов прошлых времен
构
2) произведение, сочинение, творение; создание
佳构 превосходное творение
兰章
2) вежл. Ваше произведение (творение)
创造物
творение
创造
3) творение, создание
建筑创作
архитектурное творение
宸
宸文 сочинение императора, высочайшее творение
文创
культурное творение, культурное творчество, культурно-творческая деятельность
玄造
1) творение (созидание), творческая деятельность неба и земли
煮石灰
гасить известь; гасить известку; творение извести
巨著
капитальный труд; монументальное произведение [творение]
水之化身
Водянистое творение
奇葩
5) удивительное творение
科罗莫特的成果
Творение Клацморта
邪物
1) 指违背礼法的邪秽之物。дьявольское дело, творение дьявола
乌金的变幻僧
Творение Уджина
文艺创作
литературное и художественное творчество; творение литературы и искусства
一朵奇葩
2) удивительное творение
奇葩异草
чудесные цветы и удивительные травы, обр. удивительное творение
垫棺之作
досл. творение, после которого закапывают гроб ее автора, обр. последнее творение, венец творчества, ср. 盖棺之作
丰碑
2) шедевр; монументальное творение
толкование:
1. ср.1) Результат творческой деятельности.
2) устар. Созидание.
2. ср. устар.
Живое существо; тварь.
3. ср.
Процесс действия по знач. глаг.: творить (2*).
синонимы:
см. изделие, произведение, работа, сочинение, существо || венец творенияпримеры:
佳构
превосходное творение
宸文
сочинение императора, высочайшее творение
大自然的神工鬼斧
волшебное творение самой природы
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
米米尔隆的怪异制造物还有一个,实际上,XT-002拆解者一直认为自己是米米尔隆的儿子。不要被它伪装的天真所欺骗。那可是一部致命的机器!
Другое странное творение Мимирона, разрушитель XT-002, полагает, что он сын хранителя. Но пусть тебя не обманывает его невинный вид. Это машина смерти!
肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。
До Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда оно будет угрожать всем смертным Азерота.
那丑陋的生物随时都可能抵达!如果你还有一点良心,<name>,你就得帮助守夜人把这憎恶赶走,拯救我们的镇子!
Через считанные мгновения это мерзкое творение нападет на нас! Если в тебе есть хоть капля сострадания, <имя>, ты поможешь Ночному дозору изгнать поганище и обезопасить наш город!
那么你肯定会很乐意去向我的老板汇报,说我的最新发明效果完美!
И он будет рад услышать, что мое последнее творение продемонстрировало великолепные результаты!
<这个破损的机械生物上刻有“乱羽”两个字——也许是出自你正在找的那个人之手。收集这些零件并重新组合这个机械构造体,也许它会告诉你一些关于那个人命运的线索。
<На корпусе поврежденного механического существа выгравировано слово "Пернатый" – скорее всего, это творение вашей цели. Возможно, судьба конструктора прояснится, если вам удастся собрать все части механизма и починить его.
快看呐!这是我最新的发明,虽然是别人的点子,也是别人造的——加式灭世机甲!
Смотри сюда! Это мое новое творение, которое кое-кто очень удачно для меня изобрел и собрал: робот смерти Галливикса!
乔迪是我们的第一次成功,以后还会有更多成功!
Корди – наше первое удачное творение, но будет еще много других!
这台哥利亚可以帮忙。这是我迄今为止最出色的造物!
Мой голиаф способен это сделать. Это мое лучшее творение!
莱茵多特…师父…这就是你曾经创造的巨龙「杜林」吗?
Рэйндоттир... Учитель... Так значит, Дурин - твоё творение?..
对我来说,最重要的是下一柄武器…
Моё следующее творение видится мне куда более важным...
酸甜酥脆,想着就觉得饿了,我等着品品卯师傅的手艺了。
Кисло-сладкая и хрустящая, от одной мысли о ней слюнки текут. Скорее бы попробовать это творение шеф-повара Мао.
…决定了,我的新作就以那个旅行者的故事为蓝本了!
...Решено! Своё следующее творение я посвящу этому путешественнику!
不必强求惊世骇俗…
Разве каждое твоё творение должно потрясти мир?..
我们只能摧毁自己的造物,但不能使其灭绝。
Можно уничтожить сотворенное, но нельзя отменить творение.
好好看看我的终极造物!来吧,我的妹妹!来吧,奥妮克希亚!
Прошу приветствовать мое лучшее творение! Проснись, сестра! Проснись, Ониксия!
我的终极造物在等待着你,凡人。
Мое лучшее творение ждет тебя.
辛达苟萨是我的王牌!离远点!你不可能得到她!
Синдрагоса – мое сильнейшее творение! Не трогать! Она – моя!
这些……东西……不是自然形成的。有什么东西正在操纵森林对付 我们!
Все эти... монстры – чье-то творение. Кто-то обратил против нас даже деревья!
砰砰计划的创始人倾情奉献!
Встречай новое творение автора «Бумного дня»!
他对着自己未尽完美的造物皱眉,然后将它砸成废铁。 之后将乙金回收,重新来过。
Он хмуро смотрит на свое несовершенное творение и разбивает его на куски. Затем он собирает эфирий и начинает все заново.
「数百年来,我的造物让这世界保持平衡。现在只剩下她的阴影。」~索霖马可夫
«Веками мое творение держало этот мир в равновесии. Теперь от нее осталась лишь тень». — Сорин Марков
「枝桠闻我歌声,迎空扬碧伸扬。树叶闻我歌声,沐日茂密绽放。根茎闻我歌声,破土繁茂生长。问我旋律为何,这是造物之歌。」
«Я пою ветвям, и они тянутся в небеса. Я пою листьям, и они раскрываются лучам солнца. Я пою корням, и они уходят глубоко в землю. Я пою песню, которую пело само творение».
「这造物唯一的目的,就是要将我们全数歼灭。」 ~纽若克策士莎哲丽
«Такое творение служит лишь одной цели: истребить каждого из нас». — Садра Алик, нейрокский стратег
世界各地的发明家齐聚博览会,希望自己能飞行、奔驰或航行的创作一路畅行,勇夺头奖。
Изобретатели со всех концов света собираются на Ярмарке, надеясь, что именно их творение прилетит, прикатит или приплывет к главному призу.
「我最伟大的作品~我自己!」
«Мое величайшее творение — я сам!»
凡瑟欣赏着自己的作品,满意地笑了。 他的首批原型作品早已混入母巢意识,分享同样的血脉,也顺利成为掠食者。 至于这一个,他认为将能为母巢接受,但依旧会服从自己的命令。
Венсер любовался на творение своих рук и улыбался. Его первый прототип присоединился к разуму роя слишком хорошо, в толпе и сам став хищником. Наверное этот будет принят в рой, но не перестанет подчиняться его воле.
卡恩的造物已成了他的主宰。
Творение Карна теперь стало его господином.
当任务在他死后的生涯仍需持续,他便不再称此为「终生使命」。
Когда его творение случайно превратилось в нежить, он перестал называть его делом своей жизни.
「我的伟大作品完成了~我的胜利也将到来。」 ~神器大师索坠斯
«Мое творение завершено — меня ждет полный триумф». — Салдрат, мастер-изобретатель
「未与自然联系的发明只能算作制造品。」
«Творение без связи с природой — обычная штамповка».
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
其雕塑师一如其他的艺师,将心血与灵魂注入自己的作品。但这甫苏醒的魔像决定了:自己需要创造者其他更加具象的部分。
Скульптор, как многие творцы, вложил сердце и душу в свое творение. Но пробудившийся голем решил, что ему нужны другие, более осязаемые части создателя.
我吗?不是。这是尼洛施大师的创作。我那时甚至还没有出生呢。
Я? Нет. Это творение мастера Нелота. Меня тогда и на свете не было.
要是拒绝了一位天资聪颖的学生来瞻仰我的杰作,那我今后还作什么导师呢?
Что ж, плохим бы я был ментором, если бы не дал потенциальному ученику хоть одним глазком взглянуть на мое творение!
你愿意亵渎这凯娜瑞丝壮丽的奇迹,去恢复白漫城那杂种树墩?
Ты осквернишь это чудесное творение Кинарет, чтобы вылечить тот уродливый обрубок в Вайтране?
伊利丹大人为冲向破碎深渊马顿的最忠诚的恶魔猎手亲手创造的特别礼物。
Особое творение владыки Иллидана, дарованное лишь самым верным охотникам на демонов во время штурма Мардума, Расколотой Бездны.
她伸出手,让你审视这件作品。表面上有三个红色斑点呈对角线状。不同颜色的小点从同一个原点呈扇形散开。
Она протягивает руку, позволяя тебе рассмотреть свое творение. Пластину по диагонали пересекают три красных мазка. С той же точки на поверхность брызнула разноцветная морось.
看来我的作品已经走进法律部门了,你想问什么呢?
Похоже, мое творение как-то просочилось в правоохранительную бюрократическую систему. Что ты хочешь знать?
我最近花了一些时间制作这个。这个小玩意能带你通过浓雾,并提供一些对恶灵的防护。
Вот мое последнее творение. Оно укажет тебе дорогу во мгле и даст кое-какую защиту от призраков.
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
鲍克兰派画家与肖像画大师,奥古斯特·贝诺雷的最新作品——今天开始展出!
Боклерский художник-портретист Огюст-Бенуа приглашает на Рыночную площадь, где сегодня представит публике свое новое творение!
幸运的是,这个世界上还有来自神奇五人组的人!那些勇士敢拿恶魔当早饭!去吧,朋友!找到这个憎恶,并以我们神圣的公会之名从塞希尔市长那里取回报酬!多容易!
К счастью, в мире есть те, кто принадлежит к Великолепной пятерке! Храбрецы, которые едят таких чудовищ на завтрак! Иди, мой друг! Найди жуткое творение этого волшебника и получи заслуженную награду у мэра Сесила от имени нашей знаменитой гильдии! Эти деньги сами плывут тебе в руки!
那是我一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我是不朽的存在。我失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был мой чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мне-то было даровано бессмертие... Моя ошибка поставила под угрозу все творение и разочаровала богов, что доверились мне.
我是开端或是结局吗?谁这样说的?也许我是一切造物的开端。或许我是造物,又或许我是造物主。或许你是造物主:是你令逝去的星辰复苏。时间将会揭示一切。
Была ли я в начале и буду ли я в конце? Кто знает... Возможно, меня сотворили первой. Возможно, я творение. Возможно, я творец. То же самое можно сказать и о вас, ведь вы зажигаете умирающие звезды... Время покажет.
那是我们一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我们是不朽的存在。我们失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был наш чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мы-то были бессмертными. Мы подвели творение, подвели богов...
属于你们的时刻即将来临:最终的失败,或是最终凯旋的时刻。我知道,马上就要到了。你们的终刻来临了!虚空是毁灭万物的,而你们是造物主。你们的力量越强大,虚空就会越弱小。
Близится твой час: час окончательного поражения - или величайшей победы. Я знаю, что случится. Пришел твой черед. И если Пустота есть разрушение, ты - творение: великая сила, что одолеет подлого врага.
虽然前路漫漫,但我们目标明确:从虚空的魔爪下拯救世界。很愉快的任务对吧?
Пусть мы и не знаем ~как~, но, по крайней мере, ясно, ~что~ нам нужно сделать: спасти Творение от Пустоты. Согласитесь, это чудеснейшая цель!
首先,我会折断你的身躯。然后我会找到我的创造物,并把你们那被诅咒的“神”丢到他们抛弃我们的子民的同一个坑里。
Сперва я сломаю твою плоть. Потом найду свое творение и отправлю твоих проклятых "богов" в ту же выгребную яму, куда они вышвырнули нашу расу.
我和几名同伴用史上最厉害的工程技术,守护着卢锡安的遗体。鲜血之路就是出自我们之手。
Не только я, там были и другие. И теперь наше творение стоит на страже останков Божественного. Путь Крови был шедевром инженерного мастерства.
我最近的创作十分令人满意。一个杀死你的“神”的装置。我甚至把它放在身边——放在这些洞穴里面。
Мое последнее творение могло бы стать особенно полезным. Устройство для убийства ваших "богов". Оно хранилось здесь, неподалеку. В этих самых пещерах.
它的名字是不重要的!只有它的功用是重要的。它是非常有效的。它能杀死“神”。
Название значения не имеет! Важна эффективность. И с этим все в порядке. Мое творение убивает "богов".
我族人的作品。即使已经残损,也比那些凡人堆砌起来称之为“建筑”的东西要先进得多。
Творение моих сородичей. Эти развалины все равно совершеннее, чем груды щебня, которые смертные именуют "архитектурой".
也许这是可以预料的,创世的大任被留给七个业余者。王神不应如此草率。
Возможно, этого и следует ожидать, когда за творение берутся Семеро неумех. Король никогда не был бы настолько небрежен.
我至高的荣耀和难以摆脱的重担啊。没错,是我制造了炸弹。我竭尽全力为卢锡安效力。我给了他想要的东西。可我还会再做同样的事吗?
Мое величайшее творение – и мельничный жернов на моей шее. Да, это я сделала бомбу. Я верно и преданно служила Люциану. Я сделала то, что он просил. Стала бы я делать это снова?
史巴克是我第一个作品。我第一个真正的朋友。
Спаркс мое первое творение. Первый настоящий друг.
但不只这样。兄弟会要我协助设计自由至尊,要我研发武器。
Но мало этого, меня заставили работать над "Либерти Прайм". Превратили мое творение в оружие.
宇宙之神是存在的。它赋予你的作品以奇妙的天性。
Вселенское Божество здесь. Оно наделило ваше творение своей божественной природой.
морфология:
творе́ние (сущ неод ед ср им)
творе́ния (сущ неод ед ср род)
творе́нию (сущ неод ед ср дат)
творе́ние (сущ неод ед ср вин)
творе́нием (сущ неод ед ср тв)
творе́нии (сущ неод ед ср пр)
творе́ния (сущ неод мн им)
творе́ний (сущ неод мн род)
творе́ниям (сущ неод мн дат)
творе́ния (сущ неод мн вин)
творе́ниями (сущ неод мн тв)
творе́ниях (сущ неод мн пр)