тыкать
I ткнуть
II
разг.
1) (ударять) 戳 chuō; 打 dǎ
тыкать палкой в землю - 用棍子戳地
тыкать кулаком кому-либо в спину - 用拳头打...的脊背
тыкать пальцем кому-либо в грудь - 用手指戳...的胸部
2) (втыкать) 插 chā; 刺 cì, 扎 zhā
тыкать вилы в копну - 把杈子插到草垛里
тыкать колья в землю - 把杈子插入地里
3) (указывать) 指点 zhǐdiǎn
•
несов. разг. (обращаться на "ты") 叫"你" jiào "nǐ", 称"你" chēng "nǐ"
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, тычу, тычешь 及〈口语〉-аю, -аешь[未]
, тычу, тычешь 及〈口语〉-аю, -аешь[未]
то во что〈 口语〉扎入, 插入;
чем во что 戳, 插; 按
тыкать иголку в игольник 把针插到针插上
тыкать виду в копну 把叉子插到草垛上
тыкать булавкой в кожу 用大头针刺皮肤
тыкать палкой в землю 用棍子戳地
тыкать пальцем в звонок 用手指按铃
пальцем в звонок 用手指按铃
(1). чем в(或на) кого-что(多半与
пальцем 连用) 指, 指点;
(2). чем(说话时) 指画, 比例
Невежливо тыкать пальцем на кого-нибудь. 用手指点人是不礼貌的。
Что вы на меня пальцем тычете? 您用手指我干吗?
Что вы на меня пальцем тычете? 您用手指我干吗?
кого во что〈 口语〉使劲打, 捶
тыкать кого кулаком в спину 用拳头命名劲打…脊背
кого кулаком в спину 用拳头命名劲打…脊背
(1). что 或 (2). чем〈 口语〉凑到…跟前给看…, 把…塞到…鼻子下给看; 〈转〉叨叨, 叨唠
Она тычет мне в нос письмом. 她把信塞到我的鼻子底下。
(4). Что вы мне всё время тычете вашего Иванова(或 Вашим Ивановым)? 您为什么老是对我叨叨您的那位伊万诺夫?
(4). Что вы мне всё время тычете вашего Иванова(或 Вашим Ивановым)? 您为什么老是对我叨叨您的那位伊万诺夫?
что 或 (2). чем〈 口语〉插入, 塞入, 伸进;
(3). кого-что 塞到; 乱塞; 〈转〉乱支使, 硬安插
тыкать топор за пояс 把斧子塞进腰里
тыкать ключом в замок 把钥匙插进锁里
тыкать кого лицом в сугроб 把…的脸按到雪堆里
Поросёнок тычет нос в корыто. 小猪把嘴巴伸进槽里。
Без конца меня тычут во всякие комиссии. 没完没了地支使我去干各种各样的麻烦事。
◇ (9). тыкать в нос(或в глаза, в лицо) кому чем〈 俗〉纠缠地提醒(某人)…事; 纠缠地指着…的鼻子说, 老是(因某事)责备
тыкать(свой) нос во что〈 俗, 不赞〉爱管闲事, 干涉别人的事
(11). тыкать пальцем(或 пальцами) на кого-что 用手指点着瞧…, 特别注意…‖完, 一次
ткнуть, ткну, ткнёшь 及〈俗〉
тыкнуть, -ну, -нешьтыкать, -аю, -аешь 及〈稀〉
тычу, тычешь[ 未](кого 或无补语)〈俗〉(对某人)称“你”(不称客气的“您”)
Он бесцеремонно всех тыкает. 他毫不客气地对所有人一律以“你”相称。
Прошу меня не тыкать! 请对于我不要以“你”相称。
Ты ему не тычь. 你对他不要以“你”相称。
1. 1. что во что 插入; 扎入; 塞入
2. (кого-что 或 чем в кого-что) 刺, 捅, 扎; 打, 捶
кого во что 使劲打; 捶
4. (что 或чем) 凑到... 眼前给看...; 把... 塞到... 鼻子下
5. 插入; 塞入; 伸进
6. (кого 或无补语)<俗, 不赞>(对人)称"你"(而没有客气地称"您"
чем в(或на) кого-что 指点, 指画, 比划
1. 掘, 刨, 用工具, тычу, тычешь 或-аю, -аешь; тыча 或тыкая(未)ткнуть, -ну, -нёшь(完)
что <俗>把... 扎入, 插入, 刺进, 捅入
тыкать вилы в копну 把大叉子插到草垛里
кого-что 或 чем в кого-что <口>刺, 捅, 扎; 打, 捶
тыкать палкой в землю 用棍子戳地
тыкать (кого 或кому) кулаком в лицо 用拳头打... 的脸
что <俗>把... 伸进, 把... 塞入
Поросёнок ~чет нос в корыто. 小猪把嘴巴伸到槽子里
кого-что <转, 口, 不赞>差遣, 派
Без конца меня ~чут во всякие комиссии. 没完没了地派我去干各种差事
кого-что 或 кем-чем <转, 俗, 不赞>唠叨, 叨念
(1). Что вы мне всё время ~чете вашего Иванова(或 вашим Ивановым) ? 干吗你老是对我唠叨你的那个伊凡诺夫?
Тыкать носом кого во что < 俗>(粗暴地)提醒... 注意..
Тыкать в нос кому кого-что 或 (4). кем-чем < 俗, 不赞>=
тыкать1 -аю, -аешь 或тычу, тычешь(未)(кого 或无补语)<俗, 不赞>(对人)称"你"(而没有客气地称"您")
Прошу меня не тыкать. 请对我不要称"你"
Не успели познакомиться, он уже меня ~ет. 还没等熟悉, 他就对我称起"你"来了
[未](тычу, тычешь, тычут)ткнуть(完, 一次)(ткну, ткнёшь, ткнут)чем во что 戳扎刺
слова с:
в китайских словах:
用棍子戳地
тыкать палкой в землю
戟手
бранясь, тыкать (в кого-л.) рукой
把大叉子插到草垛里
тыкать вилы в копну
戟
колоть; тыкать (пальцем); раздражать
戟指
[бранясь] тыкать пальцем
进谏
直言进谏 тыкать носом в ошибки
蹩
4) bié пинать, тыкать, лягать
搠
гл. толкать; тыкать, колоть
刺
2) ударять, тыкать, пырять (ножом); пронзать, протыкать; втыкать; пронизывать; коли! (команда)
杵
1) пекинск. диал. тыкать, протыкать
толкование:
1. несов. перех. и неперех. разг.1) перех. Втыкать, вонзать что-л. колющее или имеющее заостренный конец.
2) а) перех. Колоть, наносить удар чем-л. острым, колющим.
б) Бить короткими ударами, толкать концом чего-л. острого, длинного.
в) неперех. Нажимать, надавливать.
3) перен. неперех. Делать резкий жест в направлении кого-л.
4) перех. Заставлять тыкаться лицом, носом во что-л.
5) перех. Резким, небрежным жестом подавать, отдавать кому-л. что-л.
6) перех. Размещать что-л. где-л. небрежно, как придется.
2. несов. перех. и неперех. разг.-сниж.
Обращаться к кому-л. на "ты".
примеры:
特别注意
сугубое внимание, заострять внимание на чём-либо; тыкать пальцами на кого-что
用棍子戳地
тыкать палкой в землю
用拳头打...的脊背
тыкать кулаком кому-либо в спину
用手指戳...的胸部
тыкать пальцем кому-либо в грудь
把杈子插到草垛里
тыкать вилы в копну
提醒 注意
Тыкать носом кого в; Тыкать носом кого во что
爱管闲事
тыкать нос во что; тыкать свой нос во что
提醒注意; 提醒…注意
тыкать носом кого во что
(粗暴地)提醒…注意..
Тыкать носом кого во что
提醒注意..
тыкать носом кого во что
提醒…注意
тыкать носом кого в
纠缠提醒…事
тыкать в нос кому чем
用拳头打…的脸
тыкать кого кулаком в лицо; тыкать кому кулаком в лицо
请对我不要称"你"
Прошу меня не тыкать
这次你独自上路吧,就别带上其他的猎手了。要是他们一时手痒,把它给剁了就不好办了。嗯,我想悄悄把这家伙囚禁起来,然后时不时去戳它眼睛,让它交待各种秘密。
Не бери охотника в этот раз, охотник его захочет убивать. А я хочу спрятать его у себя. Я буду тыкать в него, а он будет говорить мне разные вещи.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
拉铎司狂欢人眼见怪物靠近,愈发情绪高涨、欢声雷动。见到此物仅会嘶嘶作响,他们便争先恐后用手中火把戳刺,以其蜷缩躲避之姿为乐。突然之间,火把接连熄灭~而后尖叫四起。
Когда показалась тварь, пирующие Ракдосы оживились и радостно загалдели. Она зашипела, и Ракдосы начали тыкать в нее факелами и смеяться, когда она дергалась. А потом один за другим факелы погасли — и зазвучали крики.
噢,我知道了。
Понятно. Что-то пропало, значит, оно у Грелхи. Хватит уже всем тыкать в меня пальцами.
噢,我知道了。那不见了,所以一定在格瑞卡手上。我希望这城里的人不会再对我指指点点了。
Понятно. Что-то пропало, значит, оно у Грелхи. Хватит уже всем тыкать в меня пальцами.
所以你喜欢在人们面前挥枪吗?这也不意味着她也会这样。
Тебе, значит, нравится тыкать людям пушкой в лицо? Но это не значит, что нравится ей.
是啊,没必要在我们面前展示你的权威。
Да, не надо нам в лицо своей властью тыкать.
我们到处看看。试着猜答案是没有用的。
Давайте осмотримся. Нет смысла тыкать пальцем в небо.
他显然觉得捅马蜂窝并不明智。
Он явно больше не думает, что тыкать палкой в осиное гнездо — это хороший план.
“然后他把你留在这里——对着自己肿胀的脸一通比划。有钱人统治着你和这个世界。而且他还在嘲笑你的坐立不安。”他凝视着余烬。
«И бросили здесь — тыкать пальцем себе в лицо. Богачи управляют и тобой, и миром. И смеются, глядя на вашу суету». Старик бездумно смотрит на погасшие угли.
我要把它推到所有能找到的商人脸上,然后告诉他们:这是∗你的∗愚蠢的意识形态。
Я собираюсь тыкать в нее лицом каждого подвернувшегося торговца и говорить: «Это ∗ваша∗ идиотская идеология».
这我也说不上来,不过瞧瞧四周,你认为你和你的国人相像吗?
Я не хочу тыкать пальцем, но ты что, сам не видишь? Ты совсем не похож на твоих соотечественников.
我宁愿被疯狗咬到屁股,也不要被妖灵指着。
Пусть лучше меня бешеные собаки в гузно искусают, чем такое чудище станет в меня тыкать!
舔了就要买!
Товары не лизать, пальцами не тыкать!
我希望你不打算使用武器攻击我,猎人!凯蒂有爪子,你知道...
Надеюсь, ты не собираешься тыкать этой штукой в меня? У кошек, знаешь ли, тоже есть когти...
但是你继续带着机关枪去骚扰他的人,他就会现身了。
Продолжай тыкать в его людей пулеметом, и тогда он наверняка вылезет из убежища.
不要见怪,老友,但我不会让一个完全陌生的人对我做实验。
Вы не обижайтесь, но я не позволю неизвестно кому тыкать и колоть меня непонятно чем.
морфология:
ты́кать (гл несов пер/не инф)
ты́кал (гл несов пер/не прош ед муж)
ты́кала (гл несов пер/не прош ед жен)
ты́кало (гл несов пер/не прош ед ср)
ты́кали (гл несов пер/не прош мн)
ты́кают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
ты́каю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ты́каешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ты́кает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ты́каем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ты́каете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
ты́чут (гл несов пер/не наст мн 3-е)
ты́чу (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ты́чешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ты́чет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ты́чем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ты́чете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
ты́кай (гл несов пер/не пов ед)
ты́кайте (гл несов пер/не пов мн)
ты́чь (гл несов пер/не пов ед)
ты́чьте (гл несов пер/не пов мн)
ты́канный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ты́канного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ты́канному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ты́канного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ты́канный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ты́канным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ты́канном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ты́канная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ты́канной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ты́канной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ты́канную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ты́канною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ты́канной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ты́канной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ты́канное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ты́канного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ты́канному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ты́канное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ты́канным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ты́канном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ты́канные (прч несов перех страд прош мн им)
ты́канных (прч несов перех страд прош мн род)
ты́канным (прч несов перех страд прош мн дат)
ты́канные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ты́канных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ты́канными (прч несов перех страд прош мн тв)
ты́канных (прч несов перех страд прош мн пр)
ты́кан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ты́кана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ты́кано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ты́каны (прч крат несов перех страд прош мн)
ты́каемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
ты́каемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
ты́каемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
ты́каемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
ты́каемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
ты́каемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
ты́каемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
ты́каемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
ты́каемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
ты́каемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
ты́каемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
ты́каемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ты́каемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ты́каемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
ты́каемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
ты́каемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
ты́каемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
ты́каемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
ты́каемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
ты́каемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
ты́каемые (прч несов перех страд наст мн им)
ты́каемых (прч несов перех страд наст мн род)
ты́каемым (прч несов перех страд наст мн дат)
ты́каемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
ты́каемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
ты́каемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
ты́каемых (прч несов перех страд наст мн пр)
ты́каем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
ты́каема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
ты́каемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
ты́каемы (прч крат несов перех страд наст мн)
ты́кавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
ты́кавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
ты́кавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
ты́кавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
ты́кавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
ты́кавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
ты́кавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
ты́кавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
ты́кавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
ты́кавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
ты́кавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
ты́кавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ты́кавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ты́кавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
ты́кавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
ты́кавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
ты́кавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
ты́кавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
ты́кавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
ты́кавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
ты́кавшие (прч несов пер/не прош мн им)
ты́кавших (прч несов пер/не прош мн род)
ты́кавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
ты́кавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
ты́кавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
ты́кавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
ты́кавших (прч несов пер/не прош мн пр)
ты́чущий (прч несов пер/не наст ед муж им)
ты́чущего (прч несов пер/не наст ед муж род)
ты́чущему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
ты́чущего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
ты́чущий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
ты́чущим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
ты́чущем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
ты́чущая (прч несов пер/не наст ед жен им)
ты́чущей (прч несов пер/не наст ед жен род)
ты́чущей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
ты́чущую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
ты́чущею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ты́чущей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ты́чущей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
ты́чущее (прч несов пер/не наст ед ср им)
ты́чущего (прч несов пер/не наст ед ср род)
ты́чущему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
ты́чущее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
ты́чущим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
ты́чущем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
ты́чущие (прч несов пер/не наст мн им)
ты́чущих (прч несов пер/не наст мн род)
ты́чущим (прч несов пер/не наст мн дат)
ты́чущие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
ты́чущих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
ты́чущими (прч несов пер/не наст мн тв)
ты́чущих (прч несов пер/не наст мн пр)
ты́кающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
ты́кающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
ты́кающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
ты́кающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
ты́кающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
ты́кающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
ты́кающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
ты́кающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
ты́кающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
ты́кающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
ты́кающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
ты́кающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ты́кающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ты́кающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
ты́кающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
ты́кающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
ты́кающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
ты́кающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
ты́кающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
ты́кающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
ты́кающие (прч несов пер/не наст мн им)
ты́кающих (прч несов пер/не наст мн род)
ты́кающим (прч несов пер/не наст мн дат)
ты́кающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
ты́кающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
ты́кающими (прч несов пер/не наст мн тв)
ты́кающих (прч несов пер/не наст мн пр)
ты́ча (дееп несов пер/не наст)
ты́кая (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
指着鼻子数说粗暴地责备