убитый
прил.
1) 被打死的 bèi dǎsǐ-de, 被杀死的 bèi shāsǐ-de
он убитый - 他被杀死
2) перен. (подавленный) 完全绝望的 wánquán juéwàng-de; 悲痛万分的 bēitòng wànfēn-de, 沮丧 jǔsàngde
у него убитый вид - 他的样子是完全绝望的
убитый горем - 悲痛万分的
3) в знач. сущ. м 被打死的人 bèi dǎsǐ-de rén, 被杀害者 bèishāhàizhě
потери убитыми - 人命损失
потери убитыми и ранеными составляют... - 伤亡...
[青年]
1. -ого [阳]<藐>穷困潦倒的年轻人
2. -ого [阳]神志不清的人
3. -ая, -ое [形]衰老的; 陈旧的, 破旧的
У Василия лыжи такие убитые, ваще беда! 瓦西里的滑雪板真是够旧的了, 哇噻, 真糟糕!
4. -ая, -ое [形][电脑]<不赞>恶劣的; 不好的
навзничь убитый 恶劣的, 不好的
убитая квартира 见 квартира
1. (уб"ить 的被形过)
2. 1. 抑郁的, 愁苦的
2. 压实的, 捶实的
3. 被暗杀的人
1. 沮丧的, 抑郁的, 忧郁的
убитый вид 沮丧的样子
Он две недели ходил убитый, молчаливый. 有两个星期他闷闷不乐, 沉默寡言。
2. [用作]
убитый, -ого[ 阳];
убитая, -ой[ 阴]被打死的人, 被杀害者
молчать как убитый 一言不发
спать как убитый 睡得死死的, 酣睡
◇ (5). богом убитый(或убитая) 傻头傻脑的人
убитый [ 形]压实的, 夯实的, 捶实的, 捣固了的
убитый ая дорожка 踩实了的路
压实的, 夯实的, 捣实的, 捣固了的
(уб"ить 的被形过)
阵亡者, 死人
в русских словах:
горе
убитый горем - 悲哀万分的
полечь
2) (быть убитым) 阵亡 zhènwáng; 死亡 sǐwáng
удушить
1) (убить) 掐死 qiāsǐ, 勒死 lēisǐ
угробить
1) (убить) 打死 dǎsǐ, 害死 hàisǐ
увешаться
-аюсь, -аешься〔完〕увешиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(自身上)挂满. Охотники ~шались убитой дичью. 猎人们身上挂满打死的野禽。
убиться
убьюсь, убьешься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чем, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чем 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
убивать
убить
убить медведя - 打死狗熊
убить из винтовки - 用步枪打死
убить надежды - 使希望破灭
убить туза козырем - 用王牌赢爱司
срезать
2) перен. (убить) 射杀 shēshā, 打死 dǎsǐ
изрубить
2) (убить) 砍杀 kǎnshā, 砍死 kǎnsǐ
пристукнуть
2) разг. (убить) 打死 dǎsǐ
побить
3) (убить) 打死 dǎsǐ
перестрелять
1) (убить) 枪杀 qiāngshā
перерезать
2) разг. (убить многих) 杀死 shāsǐ, 屠杀 túshā; (животных) 宰杀 zǎishā
перебить
3) (убить) 屠杀 túshā; 打死 dǎsǐ; (скот) 屠宰 túzǎi
опознание
опознание убитого - 认出被害的人
ухлопать
1) (убить) 打死 dǎsǐ
сплавать
Собака сплавала за убитой уткой. - 狗洑过去叨回打死的野鸭子.
сдирать
содрать шкуру с убитого волка - 从打死的狼身上剥下皮来
в китайских словах:
被杀死的血色修士
Убитый келейник Алого ордена
被杀死的天灾士兵
Убитый штурмовик Плети
被杀的元素士兵
Убитый элементаль
被杀死的血色狂热者
Убитый ревнитель Алого ордена
死去的影踪派新兵
Убитый новобранец Шадо-Пан
遇害的英雄
Убитый герой
被杀死的教徒
Убитый сектант
居然
昨晚又打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死 вчера вечером и гром гремел, и дождь шел, а ты и не слышал, спал как убитый
憯然
* быть глубоко опечаленным; убитый горем; в печали
嗒丧
удрученный; расстроенный, убитый; пасть духом; прийти в уныние, повесить голову
嗒然
расстроенный; убитый; пасть духом
怆怆
убитый горем, скорбный; скорбеть
摇落
悲摇落的 убитый горем, сокрушенный
阵亡的游侠
Убитый рангари
断肠
1) ранит душу, поражает в самое сердце; надрывный, душераздирающий; ужасный (о печали, горе, тоске); убитый горем
被杀死的猎户
Убитый зверолов
斩
斩虎 убить тигра
2) убитый (на войне)
斩获颇多 убитых и пленных было великое множество
战败的被遗忘者
Убитый Отрекшийся
悴
1) убиваться, горевать; горестный, скорбный, тоскующий; убитый горем
死亡的步兵
Убитый рубака
闷杀
1) убиваться от тоски; убитый, унылый, изнывающий от меланхолии (тоски)
死过两次的莫格罗姆
Молгром Дважды Убитый
惨恻
скорбеть, тосковать; грустить; скорбный, безутешный; убитый горем
阵亡的哨兵
Жестоко убитый часовой
穷愁
несчастный (бедный) и удрученный; печальный, убитый горем
饥渴的蔚蓝雏龙
Убитый лазурный дракончик
恸切
крайне опечаленный, убитый горем
阵亡的监狱火枪手
Убитый тюремный ружейник
哀
убитый горем, печальный; скорбный, траурный
被杀死的钢铁步兵
Убитый железный рубака
板实
диал. плотный и сглаженный (о почве); убитый
饥渴的蔚蓝幼龙
Убитый лазурный дракон
烦毒
подавленный, удрученный, убитый (горем); мучиться, страдать, быть в большом горе, отчаяться; горе, мучение; отчаяние
被杀死的穴居人
Убитый трогг
鲸鲵
3) перен. жертва злодея, безвинно убитый (казненный)
被害的影踪派防御者
Убитый защитник Шадо-Пан
憭栗
1) убитый; унылый (вид); удручаться, печалиться
被杀死的铁维库人
Убитый железный врайкул
撩栗
грустный, печальный, унылый, убитый; грустить, тосковать
被杀死的铁矮人
Убитый железный дворф
悲戚
1) горестный, убитый печалью (также интенсивная форма: 悲悲戚戚)
遇难的流亡者
Убитый изгнанник
悲悲切切
убитый горем; убиваться, скорбеть
已宰的野猪
Убитый кабан
㵞
прил. /наречие печальный, грустный, убитый горем
㵞然 печальный, убитый горем; печально, в сильном горе
亡
2) wáng лишаться (близкого человека); терять (убитым)
伤亡三百人 потерять ранеными и убитыми триста человек
2) умерший, мертвый; убитый
伤亡 раненые и убитые
憨寝
крепко спать; спать как убитый
拉文霍德攻击者
Убитый дракон
蕉鹿
[убитый] олень [спрятанный] под хворостом (по Ле-цзы: убивший и спрятавший его дровосек не мог найти место и счел убийство оленя привидевшимся ему сном; обр. в знач.: мираж, сон, иллюзия)
被残杀的步兵
Зверски убитый рубака
凄断
1) крайне печальный, тоскливый, удрученный; убитый горем
死去的狐人
Убитый вульпера
凄绝
крайне опечаленный, убитый горем
死去的寺庙祭司
Убитый жрец
凄惨
1) убитый горем; убиваться, горевать, скорбеть, печалиться
被屠杀的猎人
Убитый охотник
凄凄惨惨
убиваться, горевать, скорбеть, печалиться; убитый горем
被杀死的平民
Убитый горожанин
凄凄凉凉
убитый горем; убиваться, скорбеть, горевать
死去的斩颅者
Зверски убитый черепокол
柔肠寸断
мягкое сердце разбито на кусочки; обр. убитый горем, с разбитым сердцем
被杀害的船工
Убитый корабел
伤心欲绝
быть в отчаянии; убитый горем
达卡莱尸体
Убитый тролль Драккари
悲痛万分
убитый горем
战死的联盟士兵
Убитый солдат Альянса
断肠人
человек с разбитым сердцем, убитый горем человек
被袭击的图亚里克村民
Убитый туалик
憔悴沮丧
убитый, удрученный
被杀害的侍从
Убитый мирмидон
完全绝望的样子
убитый вид
死亡的陆军
Убитый пехотинец
合法被杀
законно убитый
战死的联盟步兵
Убитый пехотинец Альянса
笨头笨脑的
богом убитый; богом убитая
被杀害的雷霆崖守卫
Убитый страж утесов
非法被杀
незаконно убитый
被杀的防御者
Убитый защитник
有点儿傻的
богом убитый; богом убитая
被杀死的船员
Убитый член команды
被杀死的信使
Убитый курьер
被杀害的炮手
Убитый канонир
被杀死的药剂师
Убитый аптекарь
阵亡的监狱守卫
Убитый тюремный стражник
被杀死的战士
Убитый отчаянный боец
遇害的矿工
Убитый шахтер
被杀死的卫兵
Убитый стражник
阵亡的枯败者
Убитый друст
被杀死的奥金尼战士
Убитый аукенайский воин
击败侏儒
Убитый гном
被杀死的海象人
Убитый клыкарр
“再死”莫格罗姆
Молгром Дважды Убитый
隍鹿
даос. во рву убитый олень (по Ле-цзы; обр. в знач.: а) химера, ирреальность мира; б) единственная реальность в море тумана)
толкование:
1. м.Тот, кто убит, насильственно лишен жизни.
2. прил.
1) а) Насильственно лишенный жизни.
б) перен. Погибший или погубленный, подавленный кем-л., чем-л.
2) перен. Выражающий полное отчаяние, крайнее горе, подавленность.
примеры:
悲摇落的
убитый горем, сокрушённый
虎毙犹怒掷
тигр, даже убитый,- всё-таки бросается яростно ([i]поговорка[/i])
㵞然
печальный, убитый горем; печально, в сильном горе
悲哀万分的
убитый горем
他的样子是完全绝望的
у него убитый вид
悲痛万分的
убитый горем
友军误会射击造成的伤亡
раненый (или убитый) в результате огня по своим
睡得跟死猪一样
спать как убитый
像死人一样默不作声
молчать как убитый
睡得死死; 酣睡
спать как убитый
睡得死死的; 酣睡
Спать как убитый
被杀死的龙喉战士
Убитый воин из клана Драконьей Пасти
被杀死的沙怒巨魔
Убитый тролль из племени Песчаной Бури
阵亡的黑爪哨兵
Убитый дозорный из Черного Когтя
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
港口对我们的行动来说是至关重要的,任何晨锋部队的人员伤亡都可以给我们带来极大的帮助。凯尔萨斯会为背叛他的人民和站在燃烧军团一边而感到后悔的。
Гавань чрезвычайно важна для наших планов, так что каждый убитый Клинок Рассвета – огромная помощь. Кельтас будет проклинать тот миг, когда обратился против собственного народа и заключил союз с Пылающим Легионом!
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
诱捕者为数众多,你只消灭了其中的一个。
Убитый тобой зверолов был лишь одним из многих.
死过两次?
Дважды Убитый?
“再死”?
Дважды Убитый?
无论如何,在我回到公会后,决定开始称自己“死过两次”。
В общем, потом я вернулся в Гильдию и взял себе кличку Дважды Убитый.
是啊,但“死过两次”听起来更威风!
Да, но звучит-то как! Дважды Убитый!
像一块石头。
Спал как убитый.
无论如何,在我回到公会后,决定开始自称“再死”。
В общем, потом я вернулся в Гильдию и взял себе кличку Дважды Убитый.
是啊,但“再死”听起来更威风!
Да, но звучит-то как! Дважды Убитый!
他不是那种失去冷静就会犯下谋杀罪行的人。看来越过的不仅仅是一条线。事态肯定是危急到了一发不可收拾的地步。再问一遍,他为什么要这么做。
Он не из тех людей, кто убивает в гневе. Убитый не просто зарвался — ∗нарыв∗ был слишком велик. Какая-то запредельная ситуация. Спроси еще раз, почему он это сделал.
男人脖子上的那条皮带,暗示了工会是脱不了干系的。至少你能稍微帮我们一点忙吧。
Ремень, на котором был повешен убитый, является уликой против профсоюза. Вы можете, по крайней мере, оказать нам содействие.
他喝个烂醉,想要出人头地做一些事,最後睡得不省人事。然後到早上,那妖鸟就变回处女了。
Ведьмак выпивает, ну там, шебуршится и засыпает как убитый. Утром просыпаешься - а ты девственница!
许多人的心底都藏有黑暗的秘密,不敢曝光在公众眼中。因此可以想象,当老巫医眼见自己最黑暗的秘密公然出现的时候有多么恐慌。他父亲的鬼魂,在祖灵前夜祭中从坟墓中爬起。让不幸的萨满更恐惧的是,老安布罗斯很明显是前来复仇的。
Выражение "скелет в шкафу", как принято называть неудобные тайны, рано или поздно становящиеся явными, к случаю с ворожеем подходило как нельзя кстати. Можно представить чувства ворожея, когда темная тайна - его убитый отец - буквально явилась из могилы в канун Дядов. Боле того, призрак старого Ямроза явно хотел призвать ворожея к ответу за свою смерть.
每杀死一个敌人都会加速在战斗时的生命值再生。
Каждый убитый противник ускоряет восстановление здоровья в данном бою.
走吧,牧利克。得通知村民们食尸鬼已经被干掉了。
Пойдем, Мулик, скажем нашим, что гуль убитый.
最有趣的是当地人对各种鬼话都照单全收。例如说,他们宣称骑士吉劳米杀死的那个巨人受到了诅咒。
Самое смешное, что местные верят во всякую чепуху. Например, будто бы великан, убитый рыцарем Гильомом, был заколдован.
“我来自早已消逝的时代,提醒你们失传已久的品德:谦逊。我的名字在我死时,被龙火给吞噬了,是我自己骄傲下的牺牲品。”
"Я прибыл из времен давно минувших, дабы напомнить вам о смирении - добродетели, что ныне давно забыта. Имя мое было сожжено драконьим огнем, когда сам я пал, убитый собственной гордыней".
然而,片刻之后,伊卡拉破窗而入,而我毫无防范。她残忍地杀害了我,我是为了秘源而死——为神使而殉道的圣徒。
Но в следующий миг через окно ворвалась Икара - я был перед ней беззащитен. Она вырвала мою жизнь, и я умер в свете Источника - святой мученик, убитый во имя Пифии.
愤怒的奎恩大师第二位学徒在此长眠,自然死亡。
Здесь лежит второй ученик мастера Рейджкина, убитый смертью.
那个死人是芬恩,对吧?我没有和他打过交道,而且我也不会无缘无故杀人。
Убитый... Финн его звали, да? Я с ним дел не имел. И я никого не стал бы убивать без веской причины.
在收纳器具中可以找到更多瓶盖,您杀死敌人时,敌人可能会炸成一堆瓶盖。
В ящиках можно найти еще больше крышек. Есть шанс, что убитый вами противник осыплет вас дождем из крышек.
你所杀的每一个异星生物都是为进步扫除障碍。
Каждый убитый вами инопланетянин - это минус одно препятствие на пути прогресса.
每次杀敌均可获得 信仰值。
Получает веру за каждый убитый вражеский юнит.