уголек
〔名词〕 碳精棒
碳精片
一小块煤
[青年]<谑讽>
1. 高加索人
2. 非洲人; 非裔美洲人, 黑种人
В нашей группе три уголька руссиш изучают. 我们班里有三个黑人在学俄语
3. [吸毒]装有大麻素的烟卷
4. [同性]肛门
一小块煤
, -лька 或-льку(阳)уголь 的指小表爱
1. 煤, 煤炭; 一小块煤
2. 碳精棒; 碳精片
[阳](单二 –лька)炭丝, 炭精片, 炭精顶替, 细小炭精制品; 小块煤
уголёк, -лька[阳]
уголёк, -лька[阳]
уголь 的表爱
2. 一小块煤
уголёк 炭精棒
碳精棒
碳精片
一小块煤
一小块煤, -лька 或-льку(阳)уголь 的指小表爱.
一小块煤, -лька 或-льку(阳)уголь 的指小表爱.
-лька 或-льку[阳] уголь 的指小表爱
炭精片, 炭精棒, 炭精头, 灰丝, 小炭精制品
-лька[阳](莫斯科青年用语)<昵>黑人
煤, 煤炭; 一小块煤; 碳精棒; 碳精片
小块煤; 细小的炭精制品, 小炭精片(条)
煤, 煤炭; 一小块煤碳精棒; 碳精片
碳精片; 碳丝级; 细碳条; 小块煤
炭精片, 炭精棒, 炭丝, 小块煤
炭精片, 炭精棒, 小的炭精制品
碳精棒, 碳精片, 一小块煤
炭精棒, 炭精片, 炭丝
炭精棒
碳精棒,碳精片
в русских словах:
уголь
каменный уголь - 煤
бурый уголь - 褐煤
добывать уголь - 采煤
2) (мн. угли и уголья) 木炭 mùtàn
тлеть
под пеплом тлеют угольки - 灰烬里有些小火星在燃着
трехгранный
трехгранный угол - 三面角
сметать
смести мусор в угол - 把垃圾扫到屋角里
составлять
составить стулья в угол - 把椅子放在角落里
приладиться
приладиться головой в угол саней - 头依在雪橇角上坐下
рубить
рубить уголь - 采煤
забивать
забивать шар в угол - 把球打到角落里
завертывать
завернуть за угол - 拐过角去
древесный
древесный уголь - 木炭
жирный
жирный уголь - 肥煤
дополнительный
дополнительный угол мат. (до 90°) - 余角; (до 180°) 补角
добывать
добывать уголь - 采煤
градус
угол в 60° - 六十度角
уклон
1) (наклон) 倾斜 qīngxié; (склон) 斜坡 xiépō; (угол уклона) 坡度 pōdù
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
УВ
2. угол ветра 风向角
загибаться
угол страницы загнулся - 页角折起来
газифицировать
газифицировать уголь - 从煤 炭制取瓦斯
заметать
заметать сор в угол - 把垃圾扫到角落里
слоняться
слоняться из угла в угол - 在房子里走来走去
магнитное склонение
磁差; (угол склонения) 磁偏角
собирать
собрать вещи в угол - 把东西收拾到角落里去
многогранный
многогранный угол〈 - 数〉多面角
спекаться
уголь спекся - 煤烧结成块 了
наклон
(наклонное положение) 倾斜 qīngxié; (покатая поверхность) 倾斜面 qīngxiémiàn; (угол наклона) 倾斜度 qīngxiédù
тощий
тощий уголь - 瘦煤, 贫煤, 劣质煤
насыпью
〔副〕散装. Уголь перевозят ~. 煤是散(装)着运的。
угол
прямой угол - 直角
острый угол - 锐角
тупой угол - 钝角
угол отражения - 反射角
угол зрения - 视角; перен. 角度; 看法
угол стола - 桌角
угол комнаты - 屋角
завернуть за угол - 转过拐角
снимать угол - 租半间屋
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
угольщик
1) (тот, кто добывает уголь) 煤矿工人 méikuàng gōngrén, 采煤工人 cǎiméi gōngrén
2) (тот, кто изготовляет древесный уголь) 烧木炭工人 shāo mùtàn gōngrén
в китайских словах:
碎裂余烬
Упавший уголек
炉匠之煤
Уголек кузнеца
散失的光耀之子余烬
Угасающий уголек порождения Света
阴燃的余烬
Тлеющий уголек
提不起
他最后的一点点希望也幻灭了, 所以什么事都提不起精神来。 Последний уголек его надежды погас, поэтому ничто не могло вернуть ему настроения.
活性煤炭
Живой уголек
钟琴余烬
Уголек карильона
光冻余烬
Замерзший уголек
灰烬之煤
Уголек
中心碳刷
центральный уголек
烧焦的古树余烬
Обгоревший уголек древнего
接触碳精片
уголек контакта
磁电机炭精棒
уголек магнето
分火头碳刷
центральный уголек
森林余烬
Лесной уголек
迦拉卡斯的熄火余烬
Погасший уголек Галакраса
残留余烬
Тлеющий уголек
废灵余烬
Уголек нейтрализации
泰沙拉克的余烬
Уголек Тайшалака
永恒灰烬
Неугасимый уголек
黑暗余烬
Потемневший уголек
微光余烬
Мерцающий уголек
炙热余烬
Тлеющий уголек
点漆
капля лака (обр. в знач.: черный, как уголек, напр., о глазах)
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: уголь.
2) Ласк. к сущ.: уголь.
примеры:
一对神秘的火盆强化了高阶术士奈瑟库斯的能力。如果你能帮我从那个火盆中带回一份灰烬,也许还能对抗这种黑暗魔法。
Силу главного чернокнижника Пустоклята увеличивают две таинственных жаровни. Быть может, если ты принесешь мне уголек из такой жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии?
高阶术士奈瑟库斯对他下了恶咒。如果你能从他的火盆中拿来一份灰烬,也许我们还来得及对抗这种魔法。
Главный чернокнижник Пустоклят наложил на него могучее проклятье. Быть может, если ты принесешь мне уголек из его жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии, пока еще не слишком поздно?
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在奥格瑞玛的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Оргриммаре и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
到底是谁只咬了一口姜饼就不要了?看来今年有些人的袜子里要被装满煤了!
Ну кто же надкусывает пряник и недоедает? Непорядок! Кому-то в этом году вместо подарка достанется уголек!
морфология:
уголЁк (сущ неод ед муж им)
уголькá (сущ неод ед муж род)
угольку́ (сущ неод ед муж дат)
уголЁк (сущ неод ед муж вин)
уголько́м (сущ неод ед муж тв)
угольке́ (сущ неод ед муж пр)
угольки́ (сущ неод мн им)
уголько́в (сущ неод мн род)
уголькáм (сущ неод мн дат)
угольки́ (сущ неод мн вин)
уголькáми (сущ неод мн тв)
уголькáх (сущ неод мн пр)