умопомрачение
精神错乱 jīngshén cuòluàn
нашло умопомрачение - 忽然精神错乱起来
1. (因疲劳、疾病等)神志不清; 〈旧〉神经错乱
Нашло умопомрачение. 忽然神志不清。
2. [用作谓语]〈口语〉了不得(表示令人惊异、不平常的事)
◇ (1). до умопомрачения〈 口语〉1)极端, 非常(指令人惊异的事)
Она красива до умопомрачения. 她非常美丽。
2)非常多, 多极了
[中] <旧>神经错乱
Нашло на него умопомешательство. 他神经错乱了
◇До умопомрачения <口>1)极端; 非常
Он устал до умопомрачения. 他疲乏得厉害
2)极多
Народу собралось - до умопомрачения! 人聚集得多极了!
<旧>神经错乱
Нашло на него умопомрачение. 他神经错乱了
До умопомрачения <口>1)极端; 非尝?
Он устал до умопомрачения. 他疲乏得厉害, ? 极多
Народу собралось — до умопомрачения! 人聚集得多极了!
[医]精神暂时错乱
слова с:
в китайских словах:
толкование:
ср.1) То же, что: умопомешательство.
2) перен. разг. Что-л. необыкновенное, изумляющее, поражающее.
примеры:
忽然精神错乱起来
нашло умопомрачение
他神经错乱了
Нашло на него умопомрачение
[释义] 真是令人迷惑地好, 真是想像不到地难得; 美妙得叫人心醉(表示极度赞美,惊叹).
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
умопомрачение
морфология:
умопомраче́ние (сущ неод ед ср им)
умопомраче́ния (сущ неод ед ср род)
умопомраче́нию (сущ неод ед ср дат)
умопомраче́ние (сущ неод ед ср вин)
умопомраче́нием (сущ неод ед ср тв)
умопомраче́нии (сущ неод ед ср пр)
умопомраче́ния (сущ неод мн им)
умопомраче́ний (сущ неод мн род)
умопомраче́ниям (сущ неод мн дат)
умопомраче́ния (сущ неод мн вин)
умопомраче́ниями (сущ неод мн тв)
умопомраче́ниях (сущ неод мн пр)