уничтожать
уничтожить
1) 消灭 xiāomiè; (врага и т. п.) 歼灭 jiānmiè; (разрушать) 毁灭 huǐmiè; (устранять) 消除 xiāochú; (аннулировать) 废除 fèichú
уничтожить безработицу - 消灭失业现象
уничтожить сомнения - 消除怀疑
2) разг. (съедать) 吃光 chīguāng; (выпивать) 喝光 hēguāng
3) перен. (унижать) 使...窘得无地自容 shǐ...jiǒngde wúdì zìróng, 使...窘得不知所措 shǐ...jiǒngde bùzhī suǒcuò
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) уничтожить (-жу, -жишь, -жат; уничтоженный) кого-что 歼灭, 毁灭, 消灭撤销, 废止, 注销使(窘得)不知所措, 使陷入绝境; унифицироваться
歼灭; 消灭; 使破灭; 消除; 吃光; 喝光; 贬低; 伤害; 消灭; 消除
[未]; уничтожить[完] 消灭, 歼灭
(уничтожить) 消灭, 消除
[未] 见 уничтожить
见уничтожить
消去, 除去
1. 1. 歼灭; 消灭
2. 消除; 使破灭
3. 吃光; 喝光
4. 贬低; 伤害
2. 消灭; 消除
消灭
歼灭
毁灭
使不知所措
(未)见уничтожить
歼灭; 消灭; 使破灭; 消除; 吃光; 喝光; 贬低; 伤害; 消灭; 消除
消灭, 歼灭, 毁灭, 使不知所措, (未)见
уничтожить
[未]; уничтожить[完] 消灭, 歼灭
(уничтожить) 消灭, 消除
[未] 见 уничтожить
见уничтожить
消去, 除去
слова с:
уничтожать девиацию компаса
уничтожаться
взаимно-уничтожающаяся погрешность
уничтожающий
компас с уничтоженной девиацией
магнит-уничтожитель
машина для уничтожения документов
оружие массового уничтожения
площадка уничтожения девиации
средство уничтожения мин
уничтожение
уничтожение водорослей
уничтожение возбуждения
уничтожение девиации компаса
уничтожение магнетизма
уничтожение помех
уничтожение цели
уничтожить
уничтожиться
в русских словах:
устранять
3) (уничтожать) 消除 xiāochú; 消灭 xiāomiè
сокрушать
1) (разбивать) 击溃 jīkuì, 摧毁 cuīhuǐ; (уничтожать) 歼灭 jiānmiè
убивать
2) перен. (уничтожать, прекращать) 消灭 xiāomiè, 打消 dǎxiāo; 使...破灭 shǐ...pòmiè
отбивать
4) (удалять, уничтожать) 打消 dǎxiào, 去掉 qùdiào
сметать
2) перен. (уничтожать) 消灭 xiāomiè, 扫除 sǎochú
ломать
3) сов. сломать (уничтожать) 打破 dǎpò, 破除 pòchú
морозить
2) (уничтожать холодом) 使...受冻 shǐ...shòu dòng
затаптывать
1) 踏平 tàpíng, 踩 cǎi; (уничтожать) 踏灭 tàmie
ликвидировать
2) (уничтожать) 消灭 xiāomiè, 肃清 sùqīng; (отменять) 废除 fèichú, 取消 qǔxiāo; (задолженность) 清偿 qīngcháng, 偿还 chánghuán
давить
5) (уничтожать) 压死 yāsǐ, 捻死 niǎnsǐ
вырубать
1) (срубать) 伐倒 fádǎo; (уничтожать рубкой) 伐尽 fájìn, 砍光 kǎnguāng
выжигать
1) (уничтожать огнем) 烧尽 shāojìn, 焚烧 fénshāo; (о солнце) shàikū
выводить
8) (уничтожать) 消除 xiāochú, 消灭 xiāomiè, 除去 chúqù
выбивать
5) (уничтожать градом) 打毁 dǎhuǐ
в китайских словах:
消灭
1) стирать с лица земли; уничтожать, ликвидировать; уничтожение, ликвидация
剪光
уничтожать полностью, истреблять
销灭
ликвидировать, уничтожать; вычеркивать (напр. проступок)
抹
4) вычеркивать, вымарывать; отбрасывать, не принимать в расчет; уничтожать
焚灼
1) сжигать, уничтожать огнем
蠲苛
уничтожать тиранию; покончить с деспотизмом
剿匪
истреблять (уничтожать) бандитов; подавление бандитизма
墟
* разрушать, уничтожать
鉏颣
выкорчевывать пороки, уничтожать недостатки
铲灭
срывать; искоренять, уничтожать
止
4) прекращать, пресекать, подавлять, класть конец (чему-л.); искоренять, уничтожать; отменять, запрещать; утолять (напр., жажду)
铲草除根
выпалывать траву и удалять корни (обр. в знач.: уничтожать с корнем, искоренять)
铲
2) срезать [заступом]; вырывать, выкапывать, выпалывать; выравнивать, уничтожать; черпать (черпаком, ложкой); вытаскивать (сетью)
湮灭
2) уничтожать, ликвидировать; затапливать; уничтожение, гибель
湮灭证据 уничтожить доказательства
扫荡
1) зачищать; искоренять, уничтожать
鉏耘
2) искоренять, уничтожать
勾销
вычеркивать, зачеркивать, перечеркивать, вымарывать; стирать; аннулировать, отменять, упразднять; ликвидировать; уничтожать; покончить с...; списывать; погашать
荡灭
уничтожать, ликвидировать, изводить
茀
2) уничтожать (траву), очищать (от травы)
荡除
искоренять, уничтожать
夷
1) выравнивать, ровнять, сравнивать с землей; разрушать, уничтожать; скашивать
塞井夷灶 засыпать колодцы и уничтожать очаги
尽
5) уничтожать
诛除
истреблять, уничтожать (преступников)
亡
1) wáng губить, уничтожать; стирать с лица земли
亡其国灭其种 стереть с лица земли их государство и уничтожить их семя
堙灭
2) затапливать, уничтожать
摧陷廓清
полностью искоренять и решительно уничтожать
阙
1) сбрасывать, изымать, исключать; разрушать, ломать; уничтожать
子弗敢阙 я (сын) уничтожить это не смею
摧锋
уничтожать живую силу противника; громить неприятеля; сбивать спесь с врага
梢
9) вм. 捎 (задеть концом, коснуться; выкашивать; уничтожать; отгонять)
摧剉
1) сбивать; уничтожать, портить
扫
2) вырывать с корнем; уничтожать; ликвидировать; устранять, удалять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Разрушать, истреблять, прекращать существование кого-л., чего-л.
б) перен. Прекращать, ликвидировать, устранять (действие, проявление чего-л.).
2) Отменять, делать недействительным; упразднять.
3) разг. Съедать или выпивать без остатка.
4) разг. Унижать, ставить в тупик каким-л. оскорблением; посрамлять.
синонимы:
губить, разрушать, разорять, гасить, изводить, истреблять, искоренять, сокрушать, задавить, подавлять, душить, заглушать, убивать, отменять, упразднять, кассировать, сводить на нет, повергать в прах, аннулировать, атрофировать, нейтрализировать, парализировать; смывать, выводить, сплавлять, вырывать с корнем, вытравлять, выедать. Он заглушил (подавил) в себе чувство жалости. Решение суда кассировано со всеми последствиями. В муку (порошок) стереть, в бараний рог согнуть. Ср. <Губить, Кончать, Доконать и Свирепствовать>. <Понятие <уничтожать>, <отменять> передается приставкой <раз-> (<рас->): расклеить, расковать, распечатать и т. п>. См. гасить, губить, свирепствоватьпримеры:
删荒
срезать (уничтожать) сорную траву
以剗除草
уничтожать сорняки [лопатой для полки]
明旌善类而诛锄丑厉者法之正也
открыто поощрять всё лучшее и уничтожать всё дурное и подлое ― это будет правильный и законный путь
塞井夷灶
засыпать колодцы и уничтожать очаги
芟敌
уничтожать врагов
去其螟螣
уничтожать гусениц ― и стеблеедов, и листоедов
恣杀牲禽
безрассудно уничтожать животных и птиц
灭蚊
уничтожать комаров
兴利除弊
развивать все выгодное и полезное, уничтожать все вредное и ненужное
校正罗差消除罗(盘误)差, 校正罗差
уничтожать девиацию компаса
消除罗{盘误}差
уничтожать девиацию компаса
毫不留情地消灭敌人
беспощадно уничтожать врагов
在空中消灭敌人空袭兵器
уничтожать в воздухе средства воздушного нападения противника
力求在运动中消灭敌人
стремиться уничтожать противника при передвижении
歼灭生动力量
уничтожать живую силу
消灭生动力量
уничтожать живую силу
一种邪恶的力量正在林精体内滋生。我们正在寻找邪恶之源,但在我们找到它之前……为了泰达希尔的安全,我们必须消灭掉那些已经无法挽救的林精。生长在北边的涌泉湖的林精所受的污染最为严重,你必须消灭它们!
Древесники становятся все более злобными. Мы пытаемся найти источник этой беды, но пока... чтобы уберечь Тельдрассил, нам приходится уничтожать древесников, которым уже не поможешь. Те, что бродят вокруг Родникового озера на севере, поражены порчей сильнее всего. Их надо уничтожить!
他们利用法力熔炉不断地侵蚀着我们周围的土地,那么我们就在桥对面的法力熔炉:艾拉搞点破坏好了。
Они продолжают уничтожать эти земли при помощи своих манагорнов, так что надо бы попробовать помешать их действиям по ту сторону моста, при манагорне Ара.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
你能变成乌鸦飞来飞去……这也值得炫耀?你从高空命中过地面的目标吗?想试试空战吗?
Ну, положим, умеете вы летать как ворон, и что? Да-да, и уничтожать все, что внизу. Хотите попробовать?
遮天者都是无意识的构造体,它们唯一的用途就是:战斗!
Затмители небес – это безмозглые големы, созданные с одной целью – убивать! Им приказано уничтожать всех мужчин и женщин, пытающихся спастись бегством из Тихоземья. Нельзя допустить, чтобы эти трусы нашли прибежище в Новом Авалоне и снова взялись за оружие!
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
在你去消灭那些残影时,记得带上这个容器。它会保存这些残影的部分能量,然后存入青铜龙军团的档案库内。
Возьми вот этот сосуд. Держи его при себе, когда будешь уничтожать эти тени. Таким образом мы сможем сохранить часть их энергий в архивах бронзовых драконов.
没有首领以后,他们很快就会凋零、死亡。现在,我们唯一的办法是尽可能地削减他们的数量,阻止他们伤害巨龙!
Без предводителя они вскоре окончательно иссохнут и погибнут. Но пока что мы должны уничтожать их, чтобы защитить драконов.
这些家伙数量不明,而且将来可能会增加,他们会找到通向农田的道路。
Если не вмешаться, они размножатся и начнут уничтожать поля.
只是消灭萨特还不够,我们必须除掉他们的首领。带着这株被扼杀的草药前往东北方的沙拉尼尔。找到图索兰的召唤石,把草药放在石头前面。然后……砍下恶魔的头颅。
Просто уничтожать сатиров не годится. Нужно напасть на их предводителей. Отнеси эту траву на северо-восток, в Шаланир. Найди камень призыва Турксорана и положи траву перед ним. А когда он явится... оторви ему голову.
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
找到那些护命匣并带回来给我。我们要在凯瓦克斯面前,摧毁这些护命匣。
Найди филактерии и принеси их мне. Я хочу видеть лицо Келвакса, когда буду их уничтожать.
但愿我们找到的是珍视它们的人,而非想要摧毁它们的人。
Пусть ими лучше владеют те, кто будет их оберегать, а не уничтожать.
只要地精和零件到齐,我们立刻就能去对付联盟了!
Когда у нас будут нужные запчасти и нужные гоблины, мы живо все закончим и начнем уничтожать Альянс!
拜托,我们不能将其摧毁。摧毁它就意味着其中的灵魂——我同胞的灵魂——也会一并毁灭。
Мы не должны его уничтожать. Иначе обречем эти души... души моих собратьев... на вечное забвение.
消灭所有的生命,包括那些渺小的老鼠,听起来很残忍但这就是麦卡贡国王干的事。
Уничтожать все живое вплоть до крыс – жестоко, но вполне в духе короля Мехагона.
他们今天不会获得怜悯,我们也不会给他们怜悯,我们会把他们逐个消灭,直到这片神圣的土地得以净化。
Сегодня они не заслужили пощады – и мы не будем их щадить. Мы будем уничтожать их, ты и я, пока не очистим эти священные земли.
为什么它们要夺走我的朋友?为什么要摧毁林地之心?
Почему именно мои друзья? Зачем было уничтожать сердце моей рощи?
我的直觉告诉我这些生物应该就是这次入侵的首领。他们是绝佳的目标,如果你发现了就把他们都消灭。
Мои инстинкты подсказывают, что они – лидеры этого нашествия. Следует считать их внеплановыми, но важными целями и уничтожать при каждой возможности.
如果把它们的遗骸留在这,哨站很快就会受到威胁。
Если не уничтожать останки, скоро их расплодится столько, что мы с ними уже не справимся.
<name>,我的朋友,我们必须回应她。我们一定要让她明白,屠杀自己的人民是要付出代价的。
<имя>, нам нужно дать ей ответ. Необходимо показать, что она не сможет безнаказанно уничтожать свой народ.
有人将我们的命运交织在了一起。如今,我的族人就是你要奋力保护的血亲,你的敌人也就是我不共戴天的仇敌。
Кто-то переплел нити наших судеб. Ты <должен/должна> защищать мой народ, а я – уничтожать твоих врагов.
想要获得棋阵的胜利需要不断打倒魔物,阻止它们从棋阵中逃脱。在棋阵中,角色无法对敌人造成伤害,也无法获得元素能量,巧妙地运用棋阵内的环境与机关,才是应对棋阵挑战的关键。挑战成功可获得奇术符,奇术符可用于强化玩家的机关。
Чтобы победить на уровне, вам нужно продолжать уничтожать монстров и не дать им сбежать. На уровне персонажи не способны напрямую наносить урон противникам или получать элементальную энергию. Ключом к выполнению испытания является умелое использование окружения и Механикусов. После завершения испытания вы получите печати Венефикус, с помощью которых сможете усилить своих Механикусов.
我的工作就是驱逐或消灭它们,保护大家不受邪祟之力滋扰。
Моя задача - изгонять или уничтожать их, защищая людей от их злых бесчинств.
清理的速度很难跟上降落的速度呢。
Они выпадают быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
今天为了保护民众,把五座遗迹守卫斩成了碎片。唉,我还需要继续磨练自己…这么珍贵的文化遗产,下次应该尝试空手制服…
Сегодня, чтобы защитить жителей города, мне пришлось уничтожить пять стражей руин... Нет, я должна быть усерднее. Они опасны, но для нас большая потеря уничтожать столь ценные артефакты древности. Я должна найти другой, более безопасный способ...
如果不尽早将这种「突变石」破坏,魔物就会变得极其危险…
Чем дольше вы не будете уничтожать Камень мутации, тем сильнее будут становиться монстры...
必须……毁灭……
Нужно... уничтожать...
毁灭很容易。创造长久存在的东西才是真正的挑战。
Уничтожать легко. А вот построить что-то на века...
「彻底是我在消灭东西时最爱的方式。」~茜卓纳拉
«"Дотла" — мой любимый способ уничтожать вещи». — Чандра Налаар
利用火箭发射器的远距离和伤害优势从相对安全的距离摧毁定点防御。
Воспользуйтесь дальнобойностью ракетомета и его уроном, чтобы уничтожать защитные сооружения противника с безопасного расстояния.
迅速摧毁奥丽莎的超充能器以免遭到敌方超强火力的攻击。
Старайтесь как можно быстрее уничтожать катализаторы Орисы, иначе у вашей команды возникнут проблемы.
在地图的指定位置播放一个效果。此效果的持续时间很短,所以不需要更新或消除。
Воспроизводит эффект в указанном месте игрового мира. Время существования эффекта небольшое, поэтому его не требуется обновлять или уничтожать.
炮台的最大攻击范围是40米,因此像“法老之鹰”的火箭发射器这样的远距离攻击可以安全地摧毁炮台。
Дальность стрельбы турелей составляет 40 м. Их можно уничтожать с безопасного расстояния дальнобойным оружием вроде ракетомета Фарры.
在巴蒂斯特部署维生力场后尽快将其摧毁。
Старайтесь уничтожать «Поле бессмертия» Батиста как можно скорее после его установки.
我要使用冰和火的力量来消灭反对我的人。
Я хочу уничтожать своих врагов силой огня и льда.
你所转变的东西,是你曾发誓要消灭的。我不知道黎明守卫将会做出什么反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
要是你在外面,恰好撞进了什么风暴斗篷的军事营地的话,希望你能把他们都除掉。我收到报告说他们都躲进山里去了。
Но если в своих странствиях ты наткнешься на тайные лагеря мятежников - приказываю уничтожать их. Мне донесли, что многие скрываются в холмах.
而我们的怜悯之心则要求我们去摧毁它。
А нам сострадание велит уничтожать их.
你会成为你曾经发誓要消灭的东西。我不知道黎明守卫会作何反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
如果你在外面,恰好撞见风暴斗篷的军营,希望你能把他们都除掉。我收到报告说他们躲在山里。
Но если в своих странствиях ты наткнешься на тайные лагеря мятежников - приказываю уничтожать их. Мне донесли, что многие скрываются в холмах.
放轻松,弗尔泰斯特,我的孩子会统治这块土地,我可不想将它给毁灭。
Расслабься, Фольтест. Моим детям предстоит править этой страной. Я не собираюсь ее уничтожать.
他们忘了把你的情感拿掉。你的使命就是杀怪物 - 不做任何判断、思考,也不能有任何的怀疑。你根本起不了作用。
С радостью. Им не удалось избавить вас от эмоций. Мутация не закончена на 100%. Вы должны был ходить по миру и уничтожать нечисть, а не делать выводы, рассуждать или сомневаться. Вы уже неэффективны. Мы оба это знаем.
你想活在那个世界上?我们全都是可以替代的,我们并不想消灭人类种族,我们只不过想要生存…
Ты хочешь жить в таком мире? Мы - альтернатива. Мы не хотим уничтожать людей, мы просто хотим выжить...
谁敢面对拥有歼星之力的帝国?
Кто посмеет бросить вызов империи, способной уничтожать звезды?
“我可不想让自己的脑袋挨枪子。”她拉紧了绳子。
«Я не собираюсь уничтожать саму себя». Она с усилием дергает за канат.
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
完成所有与摧毁怪物巢穴有关的任务。
Завершить все задания, в которых нужно уничтожать логова чудовищ.
好一个劳动得来的、自己挣得的、自己赚来的财产!你们说的是资产阶级财产出现以前的那种小资产阶级、小农的财产吗?那种财产用不着我们去消灭,工业的发展已经把它消灭了,而且每天都在消灭它。
Заработанная, благоприобретенная, добытая своим трудом собственность! Говорите ли вы о мелкобуржуазной, мелкокрестьянской собственности, которая предшествовала собственности буржуазной? Нам нечего ее уничтожать, развитие промышленности ее уничтожило и уничтожает изо дня в день.
可用以下的炸弹摧毁怪物巢穴:舞动之星、蜂窝炸弹或焚风。
Гнезда чудовищ можно уничтожать бомбами: Танцующей звездой, Картечью и Самумом.
无论莉安德拉怎么做,都无法动摇我们的身份。我们是秘源猎人。我们的使命就是尽一切可能保护绿维珑。
Никакие чары Леандры не извратят наших душ. Мы искатели Источника, наша работа - уничтожать то, что вредит Ривеллону.
遇到这种怪物的时候,你最好在远处就解决他们。别让他们靠近你,否则他们会用身上的毒和疫病把你变成肉泥。
Если ты когда-нибудь на них наткнешься, старайся уничтожать их издалека. Не давай им подойти близко, иначе они отравят тебя своими ядами и порчей.
她让我们摆脱了腐疫和这世界上的其它罪恶...她是秘源之母!而你,终身接受训练,就为了找到并毁掉她,不是么?
Она спасла нас от гнили и всей остальной скверны этого жестокого мира... Она служит Источнику! А ты... Тебе ведь положено ее убить? Вы ведь всю жизнь учитесь искать и уничтожать эту великую силу...
古老的传说中讲它们是武器,由发疯的秘源之王所设计,布拉克斯·雷克斯...它们是被折磨并被净化过的可怜虫...被狠狠地折磨,然、然后被迫将纯粹的破坏施加于它们主人的任何目标上...
Древние легенды гласят, что они – живое оружие, созданное безумным королем Бракком... измученные, лишенные Истока... распятые, они вынуждены уничтожать всех, на кого укажет хозяин...
莫德·阿基姆?那仪式比时间还要古老——它的血魔法具有毁灭军队的力量。
Морд’Акаим? Это же древнейший ритуал магии крови! С его помощью можно уничтожать целые армии.
向埃克斯特展示你所发现的头盔,它也是一个净化装置,应该能破坏尖啸傀儡。
Показать Экстеру найденный шлем. Он тоже лишает Истока, а значит, может уничтожать Вопящих.
这可能曾经是他们的世界,但这并没有赋予他们摧毁它的权利。
Пусть это и был когда-то их мир, но какое право они имеют его уничтожать?
他毁掉了学院使继任者崛起的方式?这说不通...但谁可以质疑他的所作所为呢?神谕者高高在上。
Зачем ему было уничтожать академию, где обучались его преемники? Не понимаю, это бессмысленно... но кто вправе требовать от него отчета? Божественный превыше всех нас.
告诉她,她选择放过这些人,做得很对。恶魔已经死了,那些灵魂都会得到自由。
Сказать, что она правильно поступила, когда не стала уничтожать всех этих людей. Демон мертв, пусть души будут свободны.
要毁坏这个古老的遗物,简直可以说是一种罪恶。
Мне почти что жалко уничтожать такую древнюю реликвию.
他眼睁睁看着我们死去,然后又去袭击我们的学员。为什么他要毁掉继任者的道路?不管他们多么凶残,我都理解不了神谕者的所作所为。
Он сперва покончил с нами, потом обернулся против наших учеников. Зачем ему вздумалось уничтожать своих преемников? Я не возьмусь судить действия Божественного, сколь бы убийственными они ни были.
如果你保证不破坏冷凝器,这些都给你。
Они ваши, если вы обещаете не уничтожать конденсаторы.
但要把让这地方这么神圣的所有东西摧毁?感觉不是对的决定。
Но уничтожать самую вещь, которая придает этому месту такую святость? Это кажется мне неправильным.
拜托,这件事还是留给我和我的顾问处理吧。我们没有在计划摧毁岛屿。
Прошу вас! Решение этого вопроса лучше оставить мне и моим советникам. Мы не собираемся никого уничтожать.
那地方都是害虫。我想好好让手上沾点血,但如果能先除虫的话也好。
Это просто гнездо вредителей. Я думала, что у нас будет серьезный противник, но и вредителей уничтожать надо.
如果更多机器人像我一样拥有“仁慈”系统,我们也许就不用摧毁它们。
Возможно, если бы больше роботов имело алгоритм пощады, как у меня, нам бы не пришлось их уничтожать.
学院一定要摧毁吗?
Обязательно уничтожать Институт?
我不想要终结一堆物种……
Не хочу уничтожать виды животных...
生命很珍贵,不要轻言放弃。
Жизнь слишком драгоценна, чтобы уничтожать ее.
没道理除掉珍贵的人才啊。
Зачем уничтожать то, что может принести пользу?
否则就不会毁掉学院了。
В противном случае, зачем надо было его уничтожать?
唉,这些超级变种人为什么要逼我们动手呢?
Жаль, что эти супермутанты вынуждают нас уничтожать их.
我们要站在这里瞎扯,还是去杀合成人?
Ну что, будем стоять здесь и болтать или начнем уничтожать синтов?
兄弟会只想借助我的发明搞破坏……掌控全局。
Братству мои творения были нужны для того, чтобы уничтожать и властвовать.
你的任务是要回收无控管的合成人,不是要摧毁他。
Твоя задача состояла в том, чтобы вернуть беглого синта, не уничтожать его.
我不管你对合成人有什么看法,但是没有人有权力决定歼灭他们。
Мне плевать, как ты относишься к синтам. Ни у кого нет права бездумно их уничтожать.
如非必要,就别跟野生动物战斗了。节省子弹。
Не стоит уничтожать местную фауну, если в этом нет необходимости. Надо беречь патроны.
如果我们要攻打那座要塞,最好试着把他们引诱出来,再解决掉他们。
Если будем штурмовать эту крепость, нужно выманивать бойцов и уничтожать их поодиночке.
如果是要杀第一代或是第二代变种人我还可以,但只是还可以。
Я перенесу, если придется уничтожать первое или второе поколение. С трудом, но перенесу.
身为兄弟会的一员,我们宣示消灭所有畸异的生命形式。
Наш долг, как членов Братства уничтожать все эти отродья, в какой бы форме они нам ни встретились.
我可以理解为什么葛洛莉痛恨杀掉第一代跟第二代,那界线好模糊。
Я понимаю, почему Глория терпеть не может уничтожать первое и второе поколение. Очень уж тонкая грань.
别得意忘形,不然又要找我帮忙应付狂尸鬼了。
Не расслабляйтесь. Именно из-за этого вы и влипли с теми дикими гулями, которых мне пришлось уничтожать.
所以我又开始思考,何不故技重施呢?我们都爱一样的事物:金钱、还有摧毁所有阻碍我们的人。
Вот я и подумал может, повторим? Мы же оба любим одно и то же получать деньги и уничтожать наших врагов.
新指令已接受。合成人极为残暴,必须不计代价消灭。结论:遭遇即消灭之。
Новая директива принята. Синты это лишние элементы, их необходимо истреблять любой ценой. Заключение: уничтожать на месте.
新指令已接受。狂尸鬼大量出没,必须扑杀。结论:遭遇即消灭之。
Новая директива принята. Дикие гули это паразиты, и их необходимо истреблять. Заключение: уничтожать при любой возможности.
морфология:
уничтожáть (гл несов перех инф)
уничтожáл (гл несов перех прош ед муж)
уничтожáла (гл несов перех прош ед жен)
уничтожáло (гл несов перех прош ед ср)
уничтожáли (гл несов перех прош мн)
уничтожáют (гл несов перех наст мн 3-е)
уничтожáю (гл несов перех наст ед 1-е)
уничтожáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
уничтожáет (гл несов перех наст ед 3-е)
уничтожáем (гл несов перех наст мн 1-е)
уничтожáете (гл несов перех наст мн 2-е)
уничтожáй (гл несов перех пов ед)
уничтожáйте (гл несов перех пов мн)
уничтожáвший (прч несов перех прош ед муж им)
уничтожáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
уничтожáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
уничтожáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
уничтожáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
уничтожáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
уничтожáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
уничтожáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
уничтожáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
уничтожáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
уничтожáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
уничтожáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
уничтожáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
уничтожáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
уничтожáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
уничтожáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
уничтожáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
уничтожáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
уничтожáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
уничтожáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
уничтожáвшие (прч несов перех прош мн им)
уничтожáвших (прч несов перех прош мн род)
уничтожáвшим (прч несов перех прош мн дат)
уничтожáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
уничтожáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
уничтожáвшими (прч несов перех прош мн тв)
уничтожáвших (прч несов перех прош мн пр)
уничтожáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
уничтожáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
уничтожáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
уничтожáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
уничтожáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
уничтожáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
уничтожáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
уничтожáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
уничтожáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
уничтожáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
уничтожáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
уничтожáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
уничтожáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
уничтожáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
уничтожáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
уничтожáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
уничтожáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
уничтожáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
уничтожáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
уничтожáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
уничтожáемые (прч несов перех страд наст мн им)
уничтожáемых (прч несов перех страд наст мн род)
уничтожáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
уничтожáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
уничтожáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
уничтожáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
уничтожáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
уничтожáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
уничтожáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
уничтожáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
уничтожáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
уничтожáющий (прч несов перех наст ед муж им)
уничтожáющего (прч несов перех наст ед муж род)
уничтожáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
уничтожáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
уничтожáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
уничтожáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
уничтожáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
уничтожáющая (прч несов перех наст ед жен им)
уничтожáющей (прч несов перех наст ед жен род)
уничтожáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
уничтожáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
уничтожáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
уничтожáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
уничтожáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
уничтожáющее (прч несов перех наст ед ср им)
уничтожáющего (прч несов перех наст ед ср род)
уничтожáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
уничтожáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
уничтожáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
уничтожáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
уничтожáющие (прч несов перех наст мн им)
уничтожáющих (прч несов перех наст мн род)
уничтожáющим (прч несов перех наст мн дат)
уничтожáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
уничтожáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
уничтожáющими (прч несов перех наст мн тв)
уничтожáющих (прч несов перех наст мн пр)
уничтожáя (дееп несов перех наст)