упражнять
несов.
练习 liànxí; (закалять) 锻炼 duànliàn
упражнять свою память - 练习自己的记忆力
упражнять мускулы - 锻炼肌肉
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
运用, 锻炼, 训练, 锻炼, 练习, 活动, 运动, 智力运用, -яю, -яешь(未)что 练习, 操练, 锻炼
упражнять свою память 锻炼自己的记忆力
упражнять мускулы 锻炼肌肉. ||упражнение(中)
что 练习, 操练, 锻炼
упражнение свою память 锻炼自己的记忆力
упражнение мускулы 锻炼肌肉 || упражнение [中]
操练; 锻炼; 练习
слова с:
в русских словах:
упражнение
упражнение по грамматике - 语法练习
делать упражнения - 作练习
делать упражнения - 作体操
приседать
2) (упражение) 下蹲[起立] xiàdūn[qǐlì]
в китайских словах:
锻炼自己的记忆力
упражнять свою память
操
6) тренировать, упражнять
喊嗓子
2) упражнять голос
溜
1) liù диал. тренировать, упражнять
吐故纳新
2) даос. упражнять дыхание
守一
2) даос. упражнять мысль в постижении Единого (этап тренировки), хранение Одного, сохранение Единого
扯嗓子
упражнять голос
喊
喊嗓子 упражнять голос (о певце, актере)
锻炼肌肉
упражнять мускулы
толкование:
несов. перех.Развивать умение, природные способности, приучать к чему-л. систематической работой, специальными упражнениями.
синонимы:
утончать, изощрять, совершенствовать, навострить. Разрабатывать голос. Ср. <Учить>.примеры:
喊嗓子
упражнять голос ([i]о певце, актёре[/i])
练习自己的记忆力
упражнять свою память
锻炼肌肉
упражнять мускулы
「你力量再大也无法通过我的祀炼。你必须忘却自己的肉身,专注心智。」 ~知识之神刻法涅
«Богатырская сила не поможет тебе пройти мое испытание. Ты должен быть готов отринуть свое тело и упражнять разум». — Кефнет, бог знания
「你曾属玛尔都,已有健硕身躯与顽强意志。如今我们必须锻炼你的心灵。」 ~洁斯凯长老侯恩
«Раньше ты был из клана Марду, и поэтому твои тело и дух уже сильны. Теперь же мы будем упражнять твой разум». — Хун, старейшина джескайцев
「豪英应磨练体格,方能承受来世无尽力量。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны упражнять тело, чтобы выдержать безграничную энергию загробной жизни». — надпись на монументе
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
七七当然不想被埋掉。所以,她如今只在无人的夜晚锻炼身体了。
Ци Ци покоиться под двумя метрами земли, конечно же, неохота. Таким образом, ей приходится упражняться ночью, когда все спят.
不!这事关我的名誉!我会处理母亲对你所做的事,我必须事先做好准备。
Нет! Здесь речь идет о моей чести! Мне плевать, что там кому мать оторвет. Я пойду упражняться.
习俄文
упражняться в русском языке
习隶
упражняться в написании [иероглифов] стилем лишу
你是位策略家。可能还需要一些锻炼,但是位策略家无疑。
Значит, ты стратег. Пусть тебе еще нужно упражняться, но все же ты стратег.
你说完了吗?你是来这里演讲的吗?我们能回到正事上去吗?
Ты закончил? Ты сюда пришел, чтобы упражняться в риторике? Или перейдем к делу?
偶尔。这些农人常常玩得很疯狂,所以我有过一些练习。
Иногда. С тех пор, как я тут, я сильно подучился. Эти кметы только и делают, что кости кидают, так что и мне пришлось упражняться.
努力训练,就算双手流血、背脊断裂、满面流泪也别停下来!开始吧!
Будете упражняться до кровавых мозолей, до слез и до боли в спине! Продолжайте!
嗯,我想这是一个极好的开始。可以的话我想让你们所有人继续练习结界术。
Что ж, думаю, это отличное начало. Прошу вас, продолжайте упражняться с защитными чарами.
嗯,我想这是一个极好的开始。我想让你们所有人继续练习结界,请吧。
Что ж, думаю, это отличное начало. Прошу вас, продолжайте упражняться с защитными чарами.
在敬虔上操练自己
упражняться в благочестии
天啊,我需要锻链。天晓得下次我们在战场上是敌是友,毕竟我们是佣兵。
Надо больше упражняться. В конце концов, мы же наемники - вдруг окажемся по разные стороны.
对了,我还得跟大伙们先谈开一些事情,以免他们当中有哪个家伙想写回忆录。识字的人真他妈的麻烦,写什么日记,应该去练剑或打猎才对吧。我自己会留下纪录,对我们所有人来说这样就够了。我要抓一两个混账来鞭打,用他们的日记来擦屁股,说不定其他人就会乖乖当个好强盗了。
Ну да, и надо занять делом пару ребят, а то уже каждый второй строчит мемуары. Литераторы гребаные. Взялись бы упражняться с мечом, а не за дневничками сидеть. Хватит того, что я веду дневник. Всыплю кнута одному-другому ублюдку, а записками их задницу себе подотру. Может, тогда и возьмутся за дело, как полагается порядочным бандитам.
我会每天持续训练我的准度。
Тогда я буду и дальше упражняться каждый день.
我要练习,要更努力才行。
Надо мне больше упражняться. Еще больше.
我,我并不是质疑你的能力。任何人都需要训练,猎魔人也不例外。
Разумеется, я верю в твои таланты. Но даже ведьмакам нужно упражняться.
打把式
а) состязаться в ловкости и технике (в знании приёмов, во владении делом); б) жить не вполне честным путём (на не вполне законные средства); в) ворочаться во сне, неспокойно спать; г) тренироваться, упражняться ([i]в военной акробатике[/i])
新兵蛋子们!都给我听好了!昨天,你们的任务是训练,今天也是,明天还是!
Внимание, новобранцы! Слушать всем! Вчера вы упражнялись, сегодня вы упражняетесь, завтра будете упражняться!
有什么好排练的?就只是射标靶啦!
Да что тут упражняться, тебе просто нужно выстрелить в цель!
演算习题
упражняться в решении математических задач
爬楼梯是很好的运动。
Подъем по лестнице - хороший способ упражняться.
研读死冥法师妮维亚洛的日志后,其门徒满怀冲劲地实践其严酷裁决。
Штудируя некромантские журналы, Невинирал держал своих учеников в ежовых рукавицах, заставляя их упражняться своими драконовскими наказаниями.
笃习
неутомимо упражняться
练习俄语
упражняться в русском языке
练把式
упражняться в фехтовании, тренироваться в военной акробатике
训练听力
упражняться в аудировании
训练的时候,她不知道多少次烫伤了手指,炸飞了乐器。但她仍然坚持在天衡山上练习,每天如此。
Синь Янь сожгла все пальцы и взорвала множество инструментов, пока училась. Но она всё равно продолжала упражняться на горе Тяньхэн каждый день.
说完了没?你是来这里演讲的吗?我们可以开始谈正事了吧?
Ты закончил? Ты сюда пришел, чтобы упражняться в риторике? Или перейдем к делу?
队长,你以为罗莎·亚特里会随便和那些自称剑士的傻瓜练剑?当然不会,亚特里家族要求最好的,所以我们聘请了一位猎魔人。
Капитан, ты правда считаешь, что Роза вар Аттре будет упражняться с любым растяпой, который возомнит себя фехтовальщиком? Так вот, род вар Аттре всегда требует лучшего, потому папа и нанял ведьмака.