урок
1) (задание ученику) 功课 gōngkè; (домашнее задание) 家庭作业 jiātíng zuòyè
приготовить уроки на завтра - 预备明天的功课
сегодня он не знает урока - 他今天没有预备好功课
сделать уроки - 作家庭作业
2) (учебный час) 课 kè
урок математики - 数学课
идти на урок - 去上课
сегодня у нас было пять уроков - 今天我们上了五堂课
3) перен. 教训 jiàoxun; 经验教训 jīngyàn jiàoxun
уроки истории - 历史的教训
это ему урок - 这对他是个教训
извлечь уроки из чего-либо - 从...吸取经验教训
получить серьёзный урок - 得到严重的教训
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
功课, 课, 教训, (阳)
1. <旧>有限期的任务(或工作)
выполнить дневной урок 完成一天的任务
2. (常用复)功课; 家庭作业
приготовить ~и на завтра 准备明天的功课
выучить урок 学会功课
сделать урок 做家庭作业
~ов задали много. 作业留得很多
3. 课, 一堂课
первый урок 第一课
урок математики 数学课
звонок на урок (с ~а) 上(下)课铃
(4). зарабатывать ~ами(业余) 授课挣钱
идти на урок 去上课
Сегодня было пять ~ов. 今天上了五节课
4. <转>教训, 鉴戒
~и истории 历史的教训
получить серьёзный урок 得到严重的教训
извлекать ~и (из чего) 从... 吸取教训
Это ему урок на будущее. 这对他可作为以后的鉴戒
5. <口, 旧>惩发?
Давать уроки
1)教书; 授课;
2)在校外授课
Дать урок кому 教训..
(2). Брать уроки чего у кого(在校外) 跟... 学习...; 听... 讲课
1. 〈旧〉有限期的任务(工作); 这种工作的限期
выполнить урок 完成有限期的任务
2. 功课; 家庭作业
выучить урок по истории 学会历史课
Учитель арифметики задал трудный урок. 算术教员给留下很难的家庭作业。
Мне надо приготовить уроки на завтра 我该预备明天的课。
(4). Сегодня он не знает урока. 他今天没有预备好功课; 今天他答不上功课。
3. 课, 一堂课; 授课时间
Сегодня было пять уроков. 今天上了五堂课。C
егодня у нас первый урок--арифметика, а второй--история. 今天我们的第一堂课是算术, 第二堂是历史。
открытый урок 公开课
свободный урок 自习课
урок аримфметики 算术课
урок музыки 音乐课
дать урок китайского языка 授一堂汉语课
урок плавания 游泳课
Сегодня учитель не пришёл на урок. 今天教员没有来上课。
4. 〈转〉教训, 经验教训
урок и истории 历史的教训
Это ему урок. 这对他是个教训。
Это нагляный урок. 这是明显的教训。
извлечь ~и из чего 从…吸取经验教训
послужить ~ом 作为教训
5. 〈转, 旧〉开导, 教导; 〈旧, 口语〉惩罚
◇ (1). брать уроки у кого(校外) 向(某人)学习
давать уроки где 或 (3). кому 教书, 授课
Он даёт уроки в средней школе. 他在中学里教书。
Я каждый день в гимназии и потом даю уроки до вечера. 我每天到学校上班, 然后教课, 一直教到傍晚。
дать урок кому 教训…
(7). жить(或быть) на уроке у кого 或 (8). где〈 旧〉当家庭教师
урок Гагарина 加加林课(苏联中学里的一种课程, 请教育家、辅导员、学生家长等讲授航天知识)
урок новаторства 先进生产方法观摩(课)
1. <旧>有限期的任务(或工作)
2. 功课; 家庭作业
3. 课, 一堂课
4. <转>教训, 鉴戒
5. <口, 旧>惩罚
〈旧〉有限期的任务(或工作); 功课; 家庭作业; 课, 一堂课; 〈转〉教训, 鉴戒; 〈口, 旧〉惩罚
-а[阳] давать уроки [罪犯]<谑>游手好闲, 闲呆, 无所事事
урок мира 世界知识课(中学课程)
урок мужества 英勇精神课(中学课程, 讲述某个纪念日, 纪念某个烈士)
урок памяти (中小学的)传统教育课(纪念伟大卫国战争中牺牲的烈士)
урок страха 恐惧课(美国军队为士兵创造紧张情境旨在培养他们对敌人的仇恨)
[阳]功课; 课, 一堂课; 授课时间; 教训
课, 经验, 教训; 课堂教学; 功课
有限期的任务(工作); 功课, 课
课, 功课, 课程, 教训
功课, 作业
слова с:
в русских словах:
показательный
показательный урок - 示范课
давать уроки
дать урок русского языка - 授一堂俄文课
повторять
повторять урок - 温习功课
физкультура
урок физкультуры - 体育课
чистописание
урок чистописания - 习字课
прогул
旷工 kuànggōng; (о служащих тж.) 旷职 kuāngzhí; (невыход на работу) 缺勤 quēqín; (на урок) 旷课 kuàngkè
твердить
твердить урок - 复习功课
лабораторный
лабораторная работа - 实验室的工作; (урок в школе) 实验课
легкий
легкий урок - 容易的功课
извлекать
извлечь урок - 吸取教训
кончаться
урок кончился - 功课完毕
знать
знать урок - 把功课读熟
звонок
звонок на урок - 上课铃
звонок с урока - 下课铃
задание
任务 rènwù; (упражнение, урок) 课题 kètí, 作业 zuòyè
понимать
понимать урок - 明白功课
недоучить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕недоучивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 学得不扎实, 没学好; 没教好, 没教完. ~ урок 功课学得不扎实.
пробный
пробный урок - 试教
опаздывать
опаздывать на урок - 上课迟到
рисование
урок рисования - 绘画课; 图画课
отвечать
отвечать урок - 回答功课
усваивать
усвоить урок - 学好功课
переваривать
переваривать урок - 消化功课
черчение
урок черчения - 绘图课
повторительный
〔形〕复习的, 温习的. ~ урок 复习课.
школа
2) перен. (опыт) 经验 jīngyàn; (урок) 教训 jiàoxun; 学校 xuéxiào
вести
вести урок - 授课
в китайских словах:
任课
проводить урок, преподавать, работать учителем
实物
实物教授 пед. наглядное обучение; предметный урок
必修
обязательный, программный (предмет, урок, лекция)
语文课
урок языка и литературы
网课
онлайн-урок
前事不忘,后事之师
посл. твердая память о прошлом ― лучший советчик для будущего, опыт прошлого ― урок для будущего; помнить прошлое ― хорошо разбираться в будущем
前车之覆,后车之鉴
букв. перевернутая телега впереди - предостережение для следующей телеги предостережение; урок, извлеченный из неудачи предшественника; уроки прошлого; поучительный
监戒
предостерегать; извлекать поучительный урок
鉴
前车(jū)之鉴 отрицательный пример, урок из неудачи предшественника
程
3) граница, лимит; предел; норма; урок
程课
задание, урок; норма
任务
1) задача; задание, урок; поручение
堂
1) для заседаний, уроков, лекций
一堂功课 один урок
工课
производственное задание; урок
拖堂
затягивать урок, не заканчивать урок во-время
徭课
трудовая повинность, урок
试听课
демонстрационный урок
占课
2) zhànkè растягивать урок, захватывать время других уроков
综合课
комплексный урок, курс
启迪
вдохновить, просвещать, пробудить мысль; урок, наука, вдохновение
惨痛教训
болезненный урок, дорого оплаченный отрицательный опыт
管教
держать в руках; наставлять, поучать; проучать, преподавать урок
各年级的课程
урок в разный класс
音乐堂
2) урок музыки
上课
1) ходить на занятия, посещать школу, учиться; начало урока; во время урока
去上课 идти на урок
他上课记笔记 он делает заметки на уроке
你几点上课?во сколько у тебя начинается урок?
老师给学生上课 учитель проводит урок для студентов
习题
упражнение, задача (в учебнике), задание (урок)
惩
4) * извлечь хороший урок, научиться на горьком опыте
首身离兮心不惩 голова отделилась от тела, а сердце (душа) не извлекла [из этого] хорошего урока
作文
2) сочинение, изложение (урок, напр. в школе)
熟
算学功课我已经熟了 задание (урок) по арифметике я уже выучил
创
4) chuàng * извлекать урок, учиться на горьком опыте
予创若时 я извлек для себя урок из [деяний] того времени
吃一堑,长一智
потерпел неудачу ― стал умнее; обр. каждая неудача делает человека умнее; беда вымучит, беда и выучит; на ошибках учатся; извлечь урок из горького опыта
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Учебная работа, задание, которые даются учащемуся для подготовки к следующему занятию.
2) Учебный час или иной промежуток времени, установленный для проведения учебного занятия.
3) а) перен. Поучение, наставление, нравоучение.
б) разг. Наказание, возмездие за что-л.
в) Наглядный пример, образец чего-л.
4) а) перен. Опыт, знание, приобретенные в жизни, в труде.
б) Вывод, итог, могущий быть полезным на будущее.
синонимы:
см. вопрос, задача, наука, предупреждениепримеры:
一堂功课
один урок
习字课
урок чистописания
予创若时
я извлёк для себя урок из [деяний] того времени
光导弘训
блестящее наставление, великий урок
这门功课太难, 学生们消化不了
урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его
带病上课
пойти на урок больным
这一课书容易念
этот урок легко учить
今天只有一堂课
сегодня у нас только один урок (одно занятие)
今天是我们最后的一堂课
сегодня у нас последний урок
幼被慈姆三迁之教
в детстве он ([i]Мэн-цзы[/i]) получил хороший урок от своей матери, трижды менявшей квартиру ([i]из-за неподходящего соседства[/i])
我在操场玩,忽然之间上课铃响了
внезапно прозвенел звонок на урок, когда я играл на спортивной площадке
算学功课我已经熟了
задание (урок) по арифметике я уже выучил
接受教训
получить урок
授一堂俄文课
дать урок русского языка
把功课读熟
знать урок
功课完毕
урок кончился
实验室的工作
лабораторная работа ([i]урок в школе[/i])
容易的功课
лёгкий урок
回答功课
отвечать урок
消化功课
переваривать урок
温习功课
повторять урок
明白功课
понимать урок
绘画课; 图画课
урок рисования
复习功课
твердить урок
数学课
урок математики
给孩子们上课
проводить с детьми урок
这对他是个教训
это ему урок
得到严重的教训
получить суровый урок
学好功课
усвоить урок
绘图课
урок черчения
严酷的教训
суровый урок
得出教训
извлечь урок
悲痛的教训
горький [печальный] урок
俄语课
урок русского языка
第五课
урок номер 5; пятый урок
吃一亏长一智
извлекать урок
我一定要吸取教训——不要太容易得意忘形
Я обязан извлечь урок - не следует зазнаваться от успехов
等孩子安静下来你再开始上课。
Подожди, пока дети успокоятся, потом начинай урок.
课几点结束?
Во сколько заканчивается урок?
惨痛的教训
горький урок
沉痛的教训
горький опыт, жестокий урок
从中汲取教训
извлечь из этого урок
聚精会神地听课
внимательно слушать урок
公开课
открытый урок
从...中得到启发
(от чего-либо) выносить урок
一堂有启发性的讲课
поучительный урок
终生难忘的教训
урок на всю жизнь
汲取教训,避免重犯错误
извлечь урок, чтобы не повторять ошибок
要牢记这个教训。
Накрепко запомни этот урок.
请记住这个教训。
Пожалуйста, запомни этот урок.
你要从这件事(儿)中汲取教训。
Ты должен извлечь урок из этого.
游泳课
занятия в бассейне; урок плавания
我们要深深记取这个教训,切实加以改进。
Нам нужно глубоко усвоить этот урок, чтобы действительно улучшить положение.
企图给我们教训的人,应该记取美帝国主义在越南的教训
тем, кто пытается преподать нам урок, необходимо держать в памяти урок, данный Вьетнамом американскому империализму
给上了很好的一课; 给…上了很好的一课
преподать хороший урок
给…上了很好的一课
преподать хороший урок
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
我怕上课迟到
я боялся, как бы не опоздать на урок
引以为鉴
извлечь как должный урок
独自解决这个问题是一次受益匪浅的锻炼。
Самостоятельное решение этой проблемы есть неплохой урок.
这对他可作为以后的鉴戒
Это ему урок на будущее
教训..
дать урок кому; Читать прочитать лекции лекцию кому; Читать лекции кому
又上一课
давать другой урок
上课; 惩戒; 教训
давать урок
上课; 教训; 讲课; 惩戒
давать урок
以欧债危机为鉴
извлечь урок из Европейского долгового кризиса
实物教学(课)
предметный урок
直观教学(课), 实物教学(课)
Предметный урок
直观教学(课)
предметный урок
给我上了一课
преподал мне урок
- 哎,电视里那些球迷喊的是什么呀,听了半天也没听明白!
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- Эй, что это кричат (футбольные) фанаты по «ящику», давно слышу, но никак не могу понять.
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
- C球队处处耍我们么这不是拱火吗?
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- Футболисты из «С» фолили всю игру. Разве это не «подлянка»?
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
从失败中汲取经验教训
извлечь урок из неудач
过去的惨痛教训
печальные уроки прошлого; печальный урок прошлого
从失败中吸取教训无疑是智者的选择。
Извлечь урок из поражения — несомненно выбор мудреца.
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
惩前毖后, 治病救人
взыскивать за прошлое в назидание на будущее; лечить, чтобы спасти больного; извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее
湿地魔龙尤洛克
Урок, гроза топей
最后一课?
Последний урок?
第1课:金针菇干
Урок 1: сушеный игольчатый гриб.
我想你还是不懂。
Похоже, этот урок для тебя пропал даром.
第1课:烤鱼片
Урок 1: подрумяненная соленая рыба
第1课:打糕
Урок 1: торт из молотого риса
第1课:蜜桃片
Урок 1: разрезанные персики
叛乱的代价就是死亡。去杀掉一些囚犯,这样叛乱才能得到控制!
Наказание за бунт в тюрьме – смертная казнь. Убей несколько этих отщепенцев, это даст урок всем остальным, и ситуация войдет в норму.
热砂港想要我给南海海盗一些教训。问题是我不能同时在两个地方;我必须待在这里守护和平。
Картель Хитрой Шестеренки хочет, чтобы я преподал пиратам Южных Морей урок. Мне что, разорваться?! Я должен поддерживать здесь порядок.
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。
Однако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей из племени Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, ЗебВату и ТорВату, и преподай им урок!
给赛恩·腐蹄一个教训,你就可以得到原谅。魔锥果是从树上掉落的腐坏的种子,一般都冒着绿色的烟气。
Преподай Грязному Копыту урок – и заслужишь прощение. Есть такие шишки Скверны – это семена, падающие с деревьев. Они испускают зеленый дым.
你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。
Вот первый урок – отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, которым ты ныне следуешь. Удачи тебе, мой юный друид.
希望你能学到一点处事之道,<name>。不要相信满嘴谎言的家伙。
Надеюсь, что сегодня ты, <имя>, получишь ценный урок. Никогда не поручай кому-то другому лгать вместо тебя.
到米扎遗迹去吧,就算不能把他们驱逐出这片地区,至少也得让他们好好尝尝苦头。
Отправляйся в развалины и попытайся выбить их оттуда. По крайней мере, преподай им хороший урок.
当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。
Конечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
你将在天灾军团中学到第一堂军事课:恐惧!
На их примере я преподам тебе первый урок военного искусства Плети: битвы выигрываются СТРАХОМ!
做好准备,<name>,也许你即将目睹天灾军团下一阶段的攻势:征服!
Готовься, <имя>, ибо тебе предстоит познать второй урок военного искусства плети: становление власти!
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
你已经为北风苔原上的野生动物做了许多贡献,<name>。奈辛瓦里手下那群卑贱的家伙们连续遭受了那么多次失败,这些教训恐怕他们一辈子也无法忘记。
Ты много <сделал/сделала> для животных Борейской тундры, <имя>. Тебе удалось как следует отделать прихвостней Эрнестуэя и преподать им урок, который они нескоро забудут.
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
杀死联盟的陆战队员,直到他们知道我们的厉害。
Убивай их морских пехотинцев, пока остальные не усвоят урок.
这样就能把他们赶回到森林里去,让我们得到一段时间的安宁,等他们又不长记性了再说。
Это заставит их отступить обратно в лес и даст нам передышку – до тех пор, пока они не забудут полученный урок.
морфология:
у́рка (сущ одуш ед муж им)
у́рки (сущ одуш ед муж род)
у́рке (сущ одуш ед муж дат)
у́рку (сущ одуш ед муж вин)
у́ркою (сущ одуш ед муж тв)
у́ркой (сущ одуш ед муж тв)
у́рке (сущ одуш ед муж пр)
у́рки (сущ одуш мн им)
у́рок (сущ одуш мн род)
у́ркам (сущ одуш мн дат)
у́рок (сущ одуш мн вин)
у́рками (сущ одуш мн тв)
у́рках (сущ одуш мн пр)
уро́к (сущ неод ед муж им)
уро́ка (сущ неод ед муж род)
уро́ку (сущ неод ед муж дат)
уро́к (сущ неод ед муж вин)
уро́ком (сущ неод ед муж тв)
уро́ке (сущ неод ед муж пр)
уро́ки (сущ неод мн им)
уро́ков (сущ неод мн род)
уро́кам (сущ неод мн дат)
уро́ки (сущ неод мн вин)
уро́ками (сущ неод мн тв)
уро́ках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
教书; 授课
дать урок русского языка - 授一堂俄文课
跟...学习
брать у кого-либо уроки музыки - 跟...学习音乐