фронтит
[医] 额窦炎
〔阳〕〈医〉额窦炎.
[医]额窦炎
(阳)<医>额窦炎
[医]额窦炎, (阳)<医>额窦炎
-а[阳]〈医〉额窦炎
в русских словах:
бросать
бросать подкрепления на фронт - 把增兵调到战线
растянутый
растянутый фронт - 过长的战线
с
вернуться с фронта - 从前线回来
разрыв
разрыв линии фронта - 前线的缺口
растягивать
растянуть фронт - 拉长战线
таранить
2) воен. (прорывать фронт противника) 冲破敌人的阵地 chōngpò dírénde zhèndì
участок
3) (часть фронта) 地段 dìduàn
отправлять
отправлять войска на фронт - 派遣军队到前线
передавать
передавать фронт работ - 移交工作面
медико
〔形〕医疗卫生的. ~ фронт 医疗卫生战线. 〈〉 Медико--санитарный батальон 卫生营.
народный
народный фронт - 人导阵线
левофланговый
〔形〕 ⑴左翼的. ~ участок фронта 战线的左翼地区. ⑵(用作名)левофланговый, -ого〔阳〕排尾(兵).
затишье
затишье на фронте - 战线上的暂时平静
единый
единый фронт - 统一战线
свертываться
фронт свернулся - 战线缩短了
питание
питание фронта боеприпасами - 以军火供给前线
снимать
снять дивизию с фронта - 从前线召回一个师
подтягивать
подтянуть резервы к фронту - 把预备队调集到前线去
тыл
фронт и тыл - 前线和后方
свертывать
свернуть фронт - 缩短战线
НПФ
2) Народный прогрессивный фронт 人民进步阵线 (塞舌尔群岛政党)
4) Национально-патриотический фронт 全国爱国阵线(洪都拉斯)
6) Национальный прогрессивный фронт 民族进步阵线(叙利亚)
брататься
2) (на фронте) 与敌兵往来 yǔ díbīng wǎnglái
ДВГ
(=движущийся фронт горения) 燃料推进前沿
фронт работ
передача фронта работ - 施工界面移交
ИФС
(Исламский фронт спасения) 伊斯兰解放阵线
НФЛ
(Народный фронт Латвии) 拉脱维亚人民阵线
БНФ
(Белорусский народный фронт) 白俄罗斯人民阵线
фронтонный
〔形〕фронтон 的形容词.
фронтовик
2) (тот, кто сражался на фронте во время прошлых войн) 久经战阵的军人 jiǔjīng zhànzhèn-de jūnrén
фронт
выстроить во фронт - 排成队列
прорыв фронта - 正面突破
идеологический фронт - 思想战线
единый фронт - 统一战线
фронт работ - 工作范围
фрондерство
〔中〕〈书, 旧〉=фронда②解.
в китайских словах:
额窦炎
мед. фронтит, метоиантрит
抗日
抗日民族统一战线 единый антияпонский национальный фронт
范围
工作范围 фронт работы
战场
2) фронт
华东战场 восточнокитайский (восточный) фронт
火焰头
фронт пламени
上升沿
передний фронт (сигнала)
脉冲前沿
передний фронт импульса
冷锋
метео. холодный фронт
出师
2) выступать в поход; отправлять войска на фронт
山墙
боковая стена, глухая стена (здания); торцевая стена; фронтон; щипцовая стена
正面
4) воен. фронт; протяжение по фронту; фронтальный, лобовой
正面防御 фронтальная оборона
正面攻击 фронтальная атака
5) геод. фронтальная плоскость проекции
主锋
метеор. главный (основной) фронт
全线
по всей линии, по всему фронту
全线崩溃 развал по всей линии, полный крах по всему фронту
工作面
3) фронт работ
业主还没有交接给我方整个施工工作面 заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ
一线
2) прям., перен. передовая (линия), линия фронта; передний край
横宽
2) воен. ширина [строя] (по фронту)
横宽队形 расчлененный строй, расчленение по фронту
意识形态
意识形态防线 идеологический фронт
各路
1) воен. все направления, все маршруты, все фронты
油水前缘
фронт вытеснения нефти водой (при заводнении)
沿线
2) вдоль фронта
沿线国军奋勇固守 вдоль фронта правительственные войска отважно оборонялись
急冷面
фронт быстрого охлаждения [активной зоны ЯР]
冷锋面
метеор. холодный фронт
焰波
фронт пламени
掉转正面
перевертывать фронт
战情
обстановка на фронте, положение сражающихся сторон
碑额
верхняя часть стелы, фронтон памятника
战线
линия фронта; прям., перен. фронт; передовая [линия]
缩短战线 сокращать линию фронта
思想战线 идеологический фронт
联合战线 объединенный (коалиционный) фронт
人民战线 народный фронт
统一战线 единый фронт
两条战线斗线 борьба на два фронта
锋
4) метеор. фронт; фронтальный
大气锋 атмосферный фронт
统一
[民卒]统一战线 [национальный] единый фронт
锋面
метеор. фронт; фронтальная поверхность; фронтальный
大气锋面 фронт атмосферы
其
我国工业有许多突击工作人员, 而农业战线上也不乏其人 наша промышленность насчитывает много ударников, но и на фронте земледелия таких людей немало
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Воспаление слизистой оболочки лобной пазухи носа.
примеры:
一块独立大陆上有山脉错落,模拟边境的恶劣环境。
Один гористый континент, напоминающий суровые земли американского фронтира.
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
只会高呼“新境界”、“挑战极限”,全然不知科技也会反扑。
Люди называли ее "новым фронтиром" и полностью игнорировали возможные последствия.
морфология:
фронти́т (сущ неод ед муж им)
фронти́та (сущ неод ед муж род)
фронти́ту (сущ неод ед муж дат)
фронти́т (сущ неод ед муж вин)
фронти́том (сущ неод ед муж тв)
фронти́те (сущ неод ед муж пр)
фронти́ты (сущ неод мн им)
фронти́тов (сущ неод мн род)
фронти́там (сущ неод мн дат)
фронти́ты (сущ неод мн вин)
фронти́тами (сущ неод мн тв)
фронти́тах (сущ неод мн пр)