фрукт
1) обычно мн. фрукты 水果 shuǐguǒ
свежие фрукты - 新鲜水果
сушёные фрукты - 干果
2) разг. (о человеке) 家伙 jiāhuo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
水果, (阳)
1. (常用复)水果, 果子
свежие ~ы 新鲜水果
зелёные ~ы 未成熟的水果
собирать ~ы 采果子
сушёные ~ы 干果
2. <俗, 藐>家伙
1. [罪犯]不遵守行规的单干贼
2. [青年]<谑>男性生殖器
1. [常用复数]水果, 鲜果
свежие ~ы 新鲜水果
купить ~ов 买一些水果
сушёные ~ы 干果
южные ~ы 南方产的各种水果
собирать ~ы 采果
2. 〈俗, 蔑〉家伙
Что это за фрукт? 这是个什么样的家伙?
Этот фрукт—известный мошенник. 这家伙是个有名的骗子手。
1. 水果; 鲜果
2. <俗, 藐>家伙
水果; 鲜果; 〈俗, 藐〉家伙
<常用复数>水果; 鲜果
(плод)果实
果实, 水果
слова с:
засахаренные фрукты
обдувка фруктовой косточкой-крошкой
фруктов там хоть завались
фруктовар
фруктовое мороженое
фруктовоз
фруктовщик
фруктовый
фруктовый наполнитель
фруктовый экстракт
фруктоза
фруктоолигосахариды
фруктоперерабатывающий
фруктопровод
фруктосушилка
фруктохранилище
фрукты
в русских словах:
чистить
2) (фрукты и т. п.) 剥皮 bāopí, 削皮 xiāopí
свежесобранный
现摘的 xiànzhāide (о фруктах, овощах)
сушеный
сушеные фрукты - 干果
червивый
червивые фрукты - 生虫的水果
обсахарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕обсахаривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉撒上一层糖. ~ фрукты 往水果上撒一层糖.
сухой
сухие фрукты - 干果
засахаривать
засахаривать фрукты - 糖渍水果; 用糖浸渍果品
зеленый
4) (недозрелый) 未成熟的 wèichéngshúde; (о фруктах) 青[的] qīng[de]
замороженный
замороженные фрукты - 冰冻的水果
засахаренный
засахаренные фрукты - 蜜饯的水果, 蜜饯糖果
глазировать
2) (фрукты и т. п.) 挂 糖衣 guà tángyī, 加糖皮 jiā tángpi
глазированный
(о посуде) 上釉[的] shàngyòu[de](о фруктах и т. п.) 挂糖衣的 guà tángyī-de, 糖的 tángde
глазированные фрукты - 糖果 3 (о бумаге) 压光 [的] yāguāng[de]
вылежаться
2) (о фруктах) 因存放而变好 yīn cúnfàng èr biànhǎo; (о табаке) 因存久而味醇了
ваза
ваза для фруктов - 水果[高脚]盘
в китайских словах:
注能的末日迷沼水果
Насыщенный фрукт Гиблотопи
成熟的怪水果
Созревший необычный фрукт
生虫子的水果
червивый фрукт; червивые фрукты
发光的水果
Светящийся фрукт
沸克堤之巅
Пик Фрукт
果实, 实
плод, фрукт
槟子
китайка (фрукт)
果实在手
Фрукт в руке
蛇皮果
салак (фрукт)
龙目
2) лонган (фрукт)
果实
1) плод; фрукт
果儿
1) плод; ягода; фрукт; плоды и ягоды
南海面包果
Хлебный фрукт южных морей
肉质果
сочный фрукт, мясистый плод
成熟的脆果
Зрелый хрустящий фрукт
神秘果
магический фрукт, чудесные ягоды, путерия сладковатая (лат. Synsepalum dulcificum, Pouteria dulcifica)
诸神之果
Божественный фрукт
无籽果
бессемянный фрукт
果
1) плод, фрукт
果桶 ведро для сбора фруктов
果谷 фрукты и злаки
黄金柚
золотистый помело (цитрусовый фрукт)
桂元
фрукт гуэюань
奇异果
киви (фрукт)
鸡蛋果
канистел, яичный фрукт
枇杷果
японская мушмула (фрукт), плоды японской мушмулы
小水果
маленький фрукт
生果
диал. фрукт
奇怪的绿色水果
Необычный зеленый фрукт
金星果
звездное яблоко, звездчатое яблоко (фрукт)
多刺果实
Шипастый фрукт
仿真水果
искусственный фрукт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.-сниж.Человек, тип, субъект (обычно с оттенком пренебрежительности).
2. м.
см. фрукты.
синонимы:
см. плодпримеры:
这个人不是好东西。
Этот человек тот ещё фрукт.
我有一个惊人的发现,<class>。在岛上没有被污染的地方生长出了一种不寻常的水果,我称之为沙梨。它们生长在靠近树根的地方。
Послушай, <класс>, Я сделал замечательное, грандиозное открытие! В той части острова, которая не была затронута скверной, растет восхитительный фрукт, именуемый песчаной грушей. Их находят у корней деревьев.
你看,那就是她的幻想朋友。嗯,一株轻飘飘的植物…是蓬蓬果。
Смотри, вот её воображаемый друг. Ага, это какой-то воздушный фрукт... порхающая помидорка?
从电属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点电元素能量
Фрукт с дерева Электро Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 Электро Энергии.
从无属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点无属性能量
Фрукт с дерева Обычная Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 Элементальной Энергии.
从草属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点草元素能量
Фрукт с дерева Дендро Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 Дендро Энергии.
从火属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点火元素能量
Фрукт дерева Пиро Дзикака. При употреблении даёт 30 Пиро Энергии.
从风属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点风元素能量
Фрукт с дерева Анемо Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 Анемо Энергии.
从冰属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点冰元素能量
Фрукт с дерева крио Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 крио Энергии.
从岩属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点岩元素能量
Фрукт дерева Гео Дзикака. При употреблении даёт 30 Гео Энергии.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
从水属性的奇卡卡树上采摘的果实,食用后可获得30点水元素能量
Фрукт с дерева Гидро Дзикака. Можно съесть, чтобы получить 30 Гидро Энергии.
百利沙果||具有敏锐魔法共鸣效果的食用水果。
Плод балиссы|| Съедобный фрукт с легким магическим резонансом.
是的,我认识劳伦斯。他真的很有性格——不像工会的人。那小子,是个人物。
Да, я знаю Лоренса. Тот еще персонаж — в нем нет ничего профсоюзного. Этот парень — непростой фрукт.
肉桂不是水果。
Корица — это не фрукт.
虽然看起来不像, 不过就是植物。”
Она по виду не похожа, но она – фрукт.
在梨子大饥荒后,这小小的果实就被贵族们当成了难得一见的美味。
После Великого грушевого голода этот скромный фрукт стал деликатесом для знати.
大自然母亲孕育出的用途丰富的致命果物。生吃,油炸,烹煮成丁,或者拿来丢人一身番茄泥都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
大自然母亲孕育出的用途丰富的美味果物。生吃,油炸,烹煮成丁,或者拿来丢人一身番茄泥都是可以的。
Этот фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
巨魔收路费!交出过路费,人类,否则我会把你当成黄果皮的水果捏碎!
ДАЙ НА ЛАПУ! Плати за проход, человек, или я выжму тебя, словно смешной желтый фрукт!
在梨子大饥荒后,这种小小的水果在精英阶层中被认为是美味佳肴。而现在这种状态的梨,可以轻松地把一整场联谊会中参与者的生命从这世界上抹除。
После Великого грушевого голода этот скромный фрукт стал деликатесом для знати. В таком виде он запросто отправит на тот свет человек пять или шесть.
大自然母亲孕育出的用途丰富却极其致命的果物。生吃、烹煮或是挤扁拿来丢人一身都是可以的。
Этот ядовитый фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
在“梨子大减产”之后,这种小水果被认为是精英圈子里的一道佳肴。在目前的状态下,它能够轻松解决掉整个牌友会。
После Великого грушевого голода этот скромный фрукт стал деликатесом для знати. В нынешнем виде он запросто отправит на тот свет человек пять или шесть.
大自然母亲孕育出的用途丰富的美味果物。生吃、烹煮或是碾碎拿来丢人一身都是可以的。
Этот фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
在“梨子大减产”之后,这种小水果被认为是精英圈子里的一道佳肴。
После Великого грушевого голода этот скромный фрукт стал деликатесом для знати.
你试过水果了吗?告诉我,滋味如何?
Как тебе фрукт? Вкусно, нет?
你真是个王八蛋,你知道吗?
Знаешь, ну ты и фрукт, уму непостижимо.
祝我好运?你这人真是太过分了。我要走了。
Удачи?.. Ну ты и фрукт. Все, с меня хватит.
很好,你回来了,我猜你愿意尝些水果?
Отлично, вот и ты. Полагаю, хочешь попробовать фрукт?
他几乎会吃下任何我放在他面前的东西,但他就是不愿意碰这款新水果。
Он ест все, что я ему только даю, но этот новый фрукт и в руки брать не хочет.
祝我好运?你这人真是太过分了。我要走了。记得把你欠我的钱给我,然后我们就可以分道扬镳了。
Удачи?.. Ну ты и фрукт. Не забудь принести деньги, которые мне причитаются, и тогда мы в расчете.
你真是奇葩。500枚瓶盖,记得吗?这是暗算拉提莫时你欠我的钱。
Ну ты и фрукт. 500 крышек, память отшибло? Жалкие крохи, которые ты оставляешь мне после той засады на Латимера.
再过几周,这颗果实才会产生小朋友都爱的香甜口感。
Должно пройти еще несколько недель, прежде чем этот плод превратится в чудесный сладкий фрукт, чей вкус так обожают дети.
морфология:
фру́кт (сущ ед муж им)
фру́кта (сущ ед муж род)
фру́кту (сущ ед муж дат)
фру́ктом (сущ ед муж тв)
фру́кте (сущ ед муж пр)
фру́кта (сущ одуш ед муж вин)
фру́кт (сущ неод ед муж вин)
фру́кты (сущ мн им)
фру́ктов (сущ мн род)
фру́ктам (сущ мн дат)
фру́ктами (сущ мн тв)
фру́ктах (сущ мн пр)
фру́ктов (сущ одуш мн вин)
фру́кты (сущ неод мн вин)