холод.
(сокр. от холодильник) 冷藏器, 冰箱, 冷却装置, 冷气设备
冷藏器, 冰箱, 冷却装置, 冷气设备, 冷, 寒地, 冷处, 寒气, 冷气, -а 或-у, 单六на -е 或на -у, 复-а(阳)
1. (只用单)冷, 寒冷; 寒冷的气温
бояться ~а 怕冷
дрожать от ~а 冷得发抖
(3). простудиться на ~е(或на ~у) 冻感冒
пять градуса ~а 零下五度
На улице холод.. 室外很冷
2. 寒冷的天气; 寒气; 寒冷的季节
Пахнуло ~ом. 天冷了
Наступают ~а. 寒季来到了
В такой холод. никуда не поеду. 这么冷的天我哪儿也不去
3. (只用单)冷地方, 冷处
поставить (что) на холод. 把... 放在冷处
хранить (что) на ~е 把... 保存在冷处
С ~а пришёл он. 他从寒冷的外边走进室内
4. (只用单)发冷, 寒战
Меня охватывает холод.. 我感到浑身发冷
Его бросает в жар и в холод.. 他一会儿发热, 一会儿发冷
холод. ужаса пробежал по его спине. 他吓得毛骨悚然
5. (只用单)<转>冷淡, 无情
холод. взгляда 冷淡的目光
(2). Терпеть(或 испытывать, переживать...) холод и голод 饥
冷藏器
冰箱
冷却装置
冷气设备
холодильникr 冷却器; 冷却装置; 冷藏箱; 冰箱
-холодильник 冰箱, 冰柜; 冷却器(用于测绘)
холодильник 冰箱, 冷藏设备, 冷却装置
冷却装置; 冷气设备; 冷藏器; 冰箱
见 холодильник
в китайских словах:
холодильникr 冷却器; 冷却装置; 冷藏箱; 冰箱
-холодильник 冰箱, 冰柜; 冷却器(用于测绘)
冷藏器, 冰箱, 冷却装置, 冷气设备见
холодильник
холодильник 冰箱, 冷藏设备, 冷却装置
冷却装置; 冷气设备; 冷藏器; 冰箱
见 холодильник
слова с:
холод
холодать
холодеть
холодец
холодильник
холодильник-конденсатор
холодильник-склад
холодильный
холодильня
холодильщик
холодина
холодить
хологенез
холография
в русских словах:
то
больному то холодно, то жарко - 病人觉得冷一阵热一阵
пронизывать
холодом пронизало тело - 寒气透体
безумно
безумно холодно - 冷得要命
адский
сегодня адский холод - 今天冷得了不得
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
сиверко
(无, 用作谓)〈方〉刮大北风(指寒冷天气). Сегодня холодно и ~. 今天冷气逼人, 刮着大北风。
выдерживать
выдерживать холод - 忍住寒
холодно
сегодня холодно - 今天冷
мне холодно - 我觉得冷
деревенеть
ноги от холода деревенеют - 两腿冻得麻木; 两腿冻僵了
ощущать
ощущать холод - 觉得冷
довольно
довольно холодно - 颇冷
пупырышек
-шка 或 пупырь, -я〔阳〕〈口〉小丘疹, 小脓疱, 粉刺; 疙瘩. ~и на коже от холода 冻出的鸡皮疙瘩.
дождливо
〔副〕(无, 用作谓)天下着雨. Холодно, ~, под ногами хлюпает. 天很凉, 下着雨, 脚下吧唧吧唧响。
слякотно
〔副〕(无, 用作谓)泥泞. На улице ~, холодно, темно. 外面泥泞不堪, 又冷又黑。
драть
мороз дерет по коже [по спине] - 1) (от холода) 非常冷 2) (от страха) 非常可怕
ужас
ужас как холодно - 冷得不得了
дрожать
дрожать всем телом от холода - 冷得全身发抖
одеревенелый
одеревенелые от холода пальцы - 冻木了的手指
дьявольский
дьявольский холод - 冷得要命
отмерзнуть
1) (погибнуть от холода) 冻死
жар
бросает то в жар, то в холод - 忽冷忽热
подтопить
-оплю, -опишь; -опленный〔完〕подтапливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把(炉子)生一会儿; 再生一点儿火. ~ печь 把炉子生一会儿. В комнате еще холодно, надо ~ить. 房间里还冷, 得再生一点儿火。‖ подтопка〔阴〕.
жаться
жаться от холода - 冷得蜷缩一团
пронимать
пронял холод - 寒气透体
жуткий
жуткий холод - 厉害的寒冷
резкий
резкий холод - 凛冽的寒冷
задеревенеть
ноги от холода задеревенели - 腿冻僵了
синий
синие от холода руки - 冻得发青的手
задубеть
-еет〔完〕〈俗〉变硬, 硬化; 变僵硬. Пальцы ~ли от холода. 手指冻僵了。Плащ ~л. 雨衣变硬了。
съежиться
девочка от холода вся съежилась в кресле - 女孩由于冷而踡缩在圈椅上
зайтись
-йдтся; -шлся, -шлась; зашедшийся〔完〕заходиться, -одится〔未〕〈口〉 ⑴ (不用一、二人称) 麻木. Руки зашлись от холода. 手冻木了。 ⑵ (因长时间哭、笑或咳嗽等) 闭气. Ребенок зашелся в плаче. 小孩子哭闭了气。〈〉 Сердце зашлось 心紧缩了一下. Дух зашелся 闭气了; 呼吸中断了.
в китайских словах:
坼
天寒地坼 от холода земля потрескалась
冬寒
зимний холод, стужа
轻寒
легкий холод, морозец
消寒会
диал., стар. проводы холодов (пирушки приятелей, после зимнего солнцестояния)
星
星寒 легкий холод; холодно, морозит
嗢钵罗
2) будд. шестой ад холода
五气
1) * пять состояний атмосферы (жара, холод, сырость, сухость, ветер)
早
早寒 ранние (преждевременные) холода
盛寒
1) сильный холод
2) большие холода (шестой из 6 сезонов года, с 16/XI по 15/I по индийскому календарю)
寒威
пронизывающий (сильный) холод; холодный пронизывающий воздух, холодная атмосфера
当
寒暑四时当 холод и жара, четыре сезона — все было как нужно
一暴十寒
один день жарко, десять холодно; в знач. учиться (работать) с большими перерывами, от случая к случаю, урывками, наскоками, кое-как
雪虐风饕
мучает снег и ветер кусает (обр. в знач.: лютый холод, трескучий мороз)
和温
умеренно; ни жарко ни холодно
推
寒暑相推 холод и зной (зима и лето) сменяют друг друга
冷待
холодно принять; [оказать] холодный прием
如
甚如饥寒 сильнее, чем голод и холод
呵罗罗
будд. третий ад с вечным холодом (Aṭaṭa)
沧
2) студеный; холодный
沧热 холодный и жаркий; холод и жара
初凉
первые холода; первое дыхание осени
担
担饥受冻 переносить голод и холод, терпеть невзгоды
寒意
1) холод; ощущение холода
2) обр. холодное чувство
苦寒
1) бояться холода; зябкий, боящийся холода; нищий, несчастный
2) морозный, холодный, ледяной
3) жестокий холод
表寒
наружный холод
暑寒
жара и холод (также обр. в знач.: год)
轻凉
прохладный, свежий; приятный холодок
霜
2) мороз, холод; зима; морозный, суровый
挡
挡寒 защищаться от холода
涸阴
сильная стужа; жестокий холод
怕
怕冷 бояться (не переносить) холода; зябкий
肃杀
2) ледяной, холодный, леденящий холод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
下过这场雪,就觉出冷来了。
Как только пошел этот снег, сразу почувствовался холод.
我不在乎这样的冷天。
Я не обращаю внимания на холод.
ссылается на:
1) 冰箱 bīngxiāng
2) (склад) 冷藏库 lěngcángkù
вагон-холодильник - 冷藏车