час.
钟表业
钟表业
часовня 小教堂, 小礼拜堂
часовое делоr 钟表业
钟表厂
четверть ~а 一刻钟
час. назад 一小时之前
час. с небольшим 一个多小时
перерыв на час. 一小时的间休
отправление поезда через три ~а 三小时后火车发出
читать час. 读一个小时
выполнить за пять ~ов 五小时之内完成
~ами ожидать (кого) 一连等... 几小时
Прошло шесть ~ов. 六个小时过去了
В часе 60 минут. 一个小时有六十分钟
До звонка остаётся час.. 离打铃还有一个小时
2. (в -у, 基数词后二格为-а, 序数词后和省略одного 时二格为-а)点(钟)
час. ночи 夜间一点
два ~а дня 下午两点
четырнадцать ~ов пять минут 十四点零五分
в шесть ~ов 在六点钟
до часу дня 下午一点之前
часовня 小教堂, 小礼拜堂
часовое делоr 钟表业
钟表厂
в русских словах:
условленный
условленный час - 约定的钟点
в
в десятом часу утра - 在上午九点多钟
сорок километров в час - 每下钟头四十公里
проходить
за час поезд прошел только пятьдесят километров - 列车一小时只走了五十公里
прошел целый час - 过去了整整一个钟头
он проходил по улицам три часа - 他在街上走了三个钟头
вожделенный
-ен, -енна〔形〕〈雅〉热切渴望的, 殷切盼望的. ~ час 热切渴望的时刻. ~ая цель 殷切盼望的目的; ‖ вожделенно.
битый
很多人走过的, 被击败的, 打, 跳动, 有节奏的敲击, 搅拌, 打败, 常走的路, 心跳, 节拍, 锤平的, 走出来的, ⑴бить②③④的被形过. ⑵〔形〕打成小块的, 打碎了的. ~кирпич 碎砖. 〈〉 Битый час〈口, 不赞〉整整一小时; 很长时间. Битые сливки 搅成泡沫状的鲜奶油.
делать
поезд делает 60 км в час - 火车一小时运行六十公里
смертный
смертный час - 临死的时刻
десятый
десятый час - 九 点多钟
2) (доля, часть) 十分之一 shí fēn zhi yī
часик
〔阳〕час ①解的指小.
машино. . .
或 машино-. . . (复合词前一部分)表示“机器”之意, 如: машино--час(机器的)台时. машинопрокатный 出租机器的.
прорыться
-роюсь, -роешься〔完〕прорываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(挖掘着)钻入, 钻到, 钻过. ~ сквозь снежные завалы 从阻塞的积雪中掘出通路. ⑵(只用完)〈口〉翻寻, 翻找(若干时间). ~ в бумагах целый час 在文件中整整翻找一小时.
на
опоздал на час - 迟误一小时
разделить что-либо на две части - 把...分成两部分
(частица в знач. сказ.) разг. 给你 gěinǐ, 拿 ná
рассветный
〔形〕黎明的, 拂晓的. в ~ час 在黎明的时刻.
неурочный
в неурочный час, в неурочное время - 不是时候
урок
2) (учебный час) 课 kè
одиннадцатый
одиннадцатый час - 十点多种
халиф
Халиф на час - 五日京兆
от
прием от девяти до часу - 接待时间[是]从九点到一点
4) (указывает на целое, которому принадлежит часть)
через
принимать лекарство через час по столовой ложке - 每隔一小时服一汤匙药
отлучаться
отлучиться на час - 走开一小时
проплавать
проплавать целый час - 游泳整整的一小时
первый
уже первый час - 已经十二点多了
3) (первая из двух или трех частей) 上 shàng
простаивать
он простоял час в ожидании - 他站着等了一个钟头
машина простояла два часа - 机器停工了两小时
перевод
перевод часовой стрелки на час вперед - 把时针拨前一点钟
разлука
час разлуки - 离别的时刻
поздний
поздний час - 很晚的时间
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мертвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить ее израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
положенный
в положенный час - 在规定的时刻内
узаконенный
⑴узаконить 的被形过. ⑵〔形〕法定的, 合法的. ~ порядок 法定的程序. ~ час 法定时间.
посадка
посадка начинается за час до отхода поезда - 列车开行前一个钟头开始放人上车
урочный
настал урочный час - 预定的时刻到了, урочная работа 指定期限的工作
примеры:
现在的流星雨流星少,一个小时才20多颗。
В современных метеорных потоках метеоров мало, всего лишь (немногим) более 20 в час.
傻子一小时提出的问题,聪明人七年也回答不了。
Умный за семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.