черви
1) 蠕形动物 rúxíng dòngwù (лат. Vermes)
2) (масть в картах) 红桃牌 hóngtáopái, 红心牌 hóngxīnpái
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. 十卢布; 十卢布面额的纸币
2. 钱
3. 扑克牌的红桃牌
4. 钱
заход с червей 耍外交手腕, 为谋私利而讨好某人, 巧妙圆滑地处事
-ей, -ям 及червы, черв, червам[复](单черва, -ы[阴]〈俗〉)(扑克牌的)红心牌, 红桃牌
-ей, -ям 或червы, черв, червам(复)(扑克牌中的)红桃
король ~ей 红桃К
[复](Vermes) 蠕虫类, 蠕虫动物类
(扑克牌中的)红桃
король червеобразныйей 红桃K
蠕形动物
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
环形动物
кольчатые черви
海虫饺子
Черви в кляре Сколада
线虫动物
круглые черви, нематоды
舌形动物门
тип пентастомы, пятиустки, язычковые черви, лингватулы (лат. Pentastoma, Linguatula)
蝼蚓
медведки и дождевые черви (обр. о ничтожестве, никчемном человеке)
棘头动物门
зоол. тип скребни, или колючеголовые черви (Acanthocephala)
蠕形动物
черви (лат. Vermes)
蠢然
копошиться (как черви); ползком, извиваясь (как червь)
箭虫
зоол. щетинкочелюстные черви (Sagitta bipunctata)
肙
сущ. * мясные черви
蚓
земляной (дождевой) червь
蚓蛙 дождевые черви и лягушки
圆虫类
зоол. круглые черви (Nemathelminthes)
甘蔗虫
черви с корней сахарного тростника (съедобные личинки; в пров. Фуцзянь)
蠕虫大军
Боевые черви
扁形
扁形动物 плоские черви
蛊
1) * ядовитая тварь (последняя из оставшихся в сосуде и насыщенная ядом всех остальных, пожранных ею); ядовитый паразит (в организме человека); хлебный червь; черви в утвари (также 蛊蛊)
扁虫
2) плоские черви (лат. Platyhelminthes)
虫出
завелись черви (обр. в знач.: стать добычей червей, умереть)
扁虫类
зоол. плоские черви (Platodes)
扁形动物
биол. платигельминты, плоские черви (лат. platyhelminthes)
涡虫
туберллярии, ресничатые черви (Tuberlurii)
垃圾虫
1) мусорный червь; черви, живущие в мусоре
2) комп. спамный червь (вирус)
涡虫纲
класс ресничные черви, класс турбеллярии (лат. Turbellaria)
线虫动物门
зоол. тип нематоды, или круглые черви (Nematoda)
多毛类
зоол. полихеты, многощетинковые черви (Polychaeta)
低级蠕虫类
низшие черви
物腐虫生
черви заводятся в том, что гниет (обр. в знач.: беда поражает то, что само уже поражено пороком)
物必先腐而后虫生
букв. сначала вещи должны сгнить, только потом заводятся черви; где нет гнили-нет червей; к чистому грязь не пристанет
棘尾纲
зоол. класс эхиуриды (Ehiuroidea, морские черви)
狂野滋生
Дикие черви
棘头纲
зоол. класс колючеголовые черви, скребни (Acantocephola)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.(а также червы)
1) Название карточной масти с изображением красных сердечек.
2) Игральные карты такой масти.
примеры:
肉腐虫生
когда мясо протухнет, в нём разводятся черви
蚓蛙
дождевые черви и лягушки
线形动物[i]
зоол.[/i] круглые черви ([i]Nemathelminthes[/i])
虫子会拱土
черви способны выталкивать почву
肉腐多虫
когда мясо стухнет, в нём заводятся черви
多毛目环节虫;多毛纲
многощетинковые черви (Polychaeta); полихеты (Polychaeta)
物必自腐, 而后虫生
черви заводятся в том, что гниет
单肠目(蜗虫纲)
прямокишечные черви
(旧)
[直义] 蜜环菌虽然是新长出来的, 但里面有虫.
[用法] 论及得了某种疾病的年轻人时说.
[例句] - То-то и есть: молодые-толюди, что новы горшки, - то и дело бьются, а наш-то старый горшок, хоть берестой повит, да три века живёт. Молоды опёнки, да черви в них, а стар дуб, да корень свеж.
[直义] 蜜环菌虽然是新长出来的, 但里面有虫.
[用法] 论及得了某种疾病的年轻人时说.
[例句] - То-то и есть: молодые-толюди, что новы горшки, - то и дело бьются, а наш-то старый горшок, хоть берестой повит, да три века живёт. Молоды опёнки, да черви в них, а стар дуб, да корень свеж.
молоды опёнки да черви в них
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
头儿,卡亚矿井又出了麻烦事。矿道虫再次涌了出来,它们正在吞噬卡亚矿石,也就是卡亚罗贸易公司的利润!
В Каджамитовой шахте опять беспорядки. Вернулись роющие черви, и они – в прямом смысле слова – пожирают всю прибыль Торгового дома Каджаро!
在这种常规食材极端稀匮乏的环境下,我不得不跟你分享一个机密,一般情况像你这种胆小的<race>食客绝对不可能知道的机密。你不知道吧,那些冰虫的肉其实味道很棒,像鸡肉。
Я открою тебе один ма-а-аленький секрет, который <такой брезгливый/такая брезгливая:r> <раса>, как ты, никогда не <узнал/узнала:r> бы самостоятельно... Эти йормунгарские черви по вкусу – что твои цыплята.
话说,我在北边的洞穴口上看见有一个巨人被一群冰虫吃掉了……那些虫子能如此轻易地杀死那样一个庞然大物,这真让我感到惊诧。你去给我到那个巨人的尸体上采集一些伤口附近的样本回来,我要好好研究一下。
Я видел великана, которого черви жрали у входа в пещеру к северу отсюда... Ума не приложу, как червям удалось его так легко одолеть. Принеси мне образец ткани из раны этого великана.
你愿意再帮我们探险者协会一个忙吗?我们对这些骨虫非常好奇,想要研究研究。
Не хотите ли еще немного поработать на Лигу исследователей? Эти костяные черви чрезвычайно нас занимают.
这些冰虫……它们已经喜欢上以我兄弟的肉为食了。恐怕,在这凄惨的战争时节,我的任何一位同伴都不会友善地面对你,但如果你真是来帮助我们对付那些虫子的话,我可以给你一些忠告。
Эти ледяные черви... эти йормунгары, они повадились есть моих собратьев. Сомневаюсь, что в это жестокое время ты найдешь мне подобных хоть сколько-нибудь дружелюбными, но если ты здесь для того, чтобы помочь мне с червями, я буду благосклонен к тебе.
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的雷象去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего элекка, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的裂蹄牛去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего копытня, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。带你的座狼去那边的沙滩,尝试干掉那里的老岩虫:铁钻。
Скальные черви – хитроумные хищники, они нападают на жертву из-под слоя песка. Многие обитатели Награнда уже знают, что означает зловещее дрожание земли под ногами. Поезжай на своем звере на песчаные берега и там сразись с червем Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的淡水兽去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай свое речное чудище, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的塔布羊去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего талбука, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
我们这里长书虫了!
У нас. Завелись. Книжные. Черви.
你把艾力派出去,看看泥地有哪些地方在隆隆作响。它发出的噪音足以把那些虫子都吓出来。
Увидишь, как в грязи что-то шевелится, сразу отправляй туда "Буд-И". Он шумит достаточно сильно, чтобы черви от страха выползли из земли.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的野猪去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего вепря, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
等到萨格拉斯降临,你的同类会像爬虫一样四处逃窜。
Когда сюда явится Саргерас, вы будете ползать, как черви.
醒转时,地虫应其召唤而唱和。
При его пробуждении земляные черви дружно зашипели в едином хоре приветствия.
「注入原生种血液以增大体格,并以地狱兽细胞增加速度之后,破坏蠕虫非常适合清理花园底下的老鼠与流浪者。」 ~析米克生体技师尤洛夫
"Будучи накачаны автохтонной кровью для увеличения размера и адионными клетками для увеличения скорости, лоскутные черви превосходно очищают подземные сады от крыс и бродяг." —Йолов, биоинженер Симиков
我们只是蛆虫,只能在秽物中扭动着身躯!而你从死亡之粪土中飞升,游走于群星之间!
Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд!
我们是卑微的,只能这堕落的凡间挣扎!而你历尽劫难大彻大悟,现在可以在神界中漫步!
Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд!
老头,没关系的。在他的伟大被认可之前,你早就已经死翘翘了。
Да забей, старикан. Когда миру откроется наконец его величие, тебя давно уже черви сожрут.
“因为这是个∗狙击手掩体∗,你这个愚蠢的白痴。电台里说得没错,你的脑子里有虫……”又是一阵突然的抽搐,紧接着是右眼……
«Потому что это ∗снайперская позиция∗, тупица. По радио Gauche говорят правду, у вас действительно черви в мозгах...» Еще одна резкая судорога, а за ней другая — возле правого глаза...
“他们是一群白痴,被资产阶级文化骗的团团转。∗还有∗什么可说的?我见过那种人——不断冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”他做出一个烦扰的古怪手势。
«Придурки, подсевшие на буржуйскую культуру. Что тут еще скажешь? Я таких навидался — вылезают, как черви после дождя». Он резко взмахивает рукой от досады.
“他们是一群吵吵闹闹的低能儿——至少现在已经不在那里了。”他朝着冰面那边比了个手势。“还有什么可说的?他们都被骗了——被资产阶级文化骗了。我见过他们那种人,不断地冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”
«Бум-бум-имбецилы. По крайней мере, они ушли». Он указывает на лед. «Что тут еще скажешь? Их задурили буржуйской культурой. Я таких навидался — вылезают как черви после дождя».
如果一半以上的当事者早已成了蛆虫的食物,那怎么可能做到呢?
Как ты собрался что-то разыгрывать, если половину действующих лиц давно съели черви?
虫!我看是你脑袋长虫了吧!不喜欢我的肉,就滚去啃草皮吧。
Черви! В кишках у тебя черви! Не хочешь моего мяса, так жри траву!
不用了吧…看起来肉上都长虫了。
Да лучше ничего. Сдается мне, что в этом мясе черви.
哦,还有巨大的沙虫住在地下。
А, и гигантские песчаные черви - глубоко под землей.
但其实他已经死了很多年了。
А на самом деле его уже давно черви сожрали.
整个提尔纳丽雅都没人知道如何帮助塔蕾丝解除她弟弟身上的邪恶法术,她的孤注一掷的绝望心情影响了她的判断力,驱使她去找了一个老巫妪。她忘记智者曾经警告过,那女人的心就像煤炭一样黑,像爬满虫子的腐肉一样令人作呕。
Никто во всем Тир на Лиа не знал, как помочь Талайт снять злое заклятие с ее брата. Отчаяние помутило ее рассудок, и отправилась она к ведьме. Забыла она слова Знающих, что сердце старухи черно и разъедает его злоба, будто черви - тушу.
我们被沙虫发现了。
Песчаные черви нас учуяли.
懦夫...可怜虫!
Трусы... Подлые черви!
让我留下休息吧。让虫子吃我的肉吧。我最后的遗言将是祈祷莉安德拉的荣耀!
Оставь меня в покое. Пусть черви пожирают мою плоть; до последнего я буду возносить молитвы во славу Леандры!
看看这些爬行的虫子。真有趣...
Черви копошатся! Интересно...
我早就说过了,对吧?他们在我的脑子下了蛊。铁锤铮铮作响,一堆虫子就涌了进来。
Я же говорил! Мне мозги промыли. Дырок наделали. Кувалда – бам! А потом заползли черви.
《休伯特的大百科全书第三十三卷:巨型蠕虫》
Энциклопедия Хуберта, том 33: древние черви
所以,你不要站在我面前装羞涩。蠕虫可就在你脚下舔着嘴唇。
И сколько еще ты собираешься ломать комедию? Слишком поздно: черви уже облизываются у тебя под ногами.
当你靠近些时,可以看到他手上的皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы подходите ближе и видите, что рука у него иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
不知停歇的蠕虫们。
Жалкие черви.
都是那些僵尸的错!你脑子里的那些蛆虫可比他们更听话!
Во всем виноваты твои зомби! Черви в твоем черепе и то слушаются приказов лучше, чем они!
净源导师朝自己的手点了下头,你看见他手上的皮肤发黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫子在他的皮肉里蠕动。
Магистр кивком указывает на свою руку, и вы видите, что она иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
我听说过这种魔法,但从来不知道有人这么邪恶会使用它。布拉克斯·雷克斯,愿他的内脏生出蛆虫。
Я слышал о таком колдовстве, но не думал, что найдется прогнившая душа, которая решится его использовать. Король Бракк, чтоб ему черви кишки сожрали!
一块儿下地狱吧。
Пусть черви тебя сожрут.
你一路爬过来的吗?小爬虫?你扭来扭去是向我致敬吗?洛哈派你前来是为他的罪孽求饶吗?
Что, добрались сюда, ничтожные черви? Приползли склониться предо мною? Неужто Лохар отправил вас вымаливать прощение за свои грехи?
让加雷斯等等。在蛆虫啃食掉亚历山大的尸体之前,你还有问题想问他。
Сказать Гарету, чтобы подождал. Вы хотите допросить Александара, прежде чем черви попируют на его трупе.
一名高挑的女子站在一堆新鲜和陈旧混杂的尸骸中间。有的尸骨上耷拉着干裂的皮肤,有的已经溃烂生蛆。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. С некоторых черепов свешиваются лохмотья кожи, в других копошатся черви.
你看着他的手,看见他皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы смотрите на его руку и видите, что она иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
我要捧着他的头!我要他的头沾满泥泞,布满蛆虫,被秃鹫啃得只剩骨头!
Мне нужна его голова! Я хочу втоптать ее в грязь! Я хочу, чтобы она сгнила, чтобы у него из глаз черви полезли!
这小蠕虫...
Мерзкие черви...
虫子,亲爱的,在我脑袋里有虫子...来回扭动,爬来爬去的,嘿嘿!
Черви, дорогая моя, черви в моей голове... ползают туда-сюда, туда-сюда. Хехехе!
你仔细打量他的样貌,看到了折磨与痛苦。他没有眼睛,空洞的眼眶里爬满了带血的蛆虫。被缝合的双唇发出呜呜声,但你听不懂什么意思。
Глядя вниз на его лицо, вы понимаете, что его изуродовали. У монаха нет глаз, и в пустых глазницах копошатся кровавые черви. Булькающие звуки исходят из зашитого рта, но вы не можете разобрать их значение.
愿蛆虫常伴汝身,我亲爱的孩子。
Пусть черви жрут тебя всю оставшуюся вечность, мой мальчик.
你这没用的蛆!动作快!
Тупые черви! Скорее!
联邦就像一具腐烂的尸体,他们的居民像蛆一样在上面筑巢,靠秽物维生。
Оно подобно гниющему трупу, а все те, кто его населяет, черви, питающиеся падалью.
巨型异星生物单位。攻城巨虫可以直接攻击单位和城市,移动的同时也会被动地毁坏地形改良设施。
Огромный инопланетный юнит. Осадные черви могут напрямую атаковать юниты и города, а также попутно уничтожать улучшения на местности, по которой они передвигаются.
召唤巨虫成功(特工已被发现)
Черви вызваны (агент обнаружен)
召唤巨虫成功(特工身份已暴露)
Черви вызваны (агент разоблачен)
召唤巨虫成功(特工未被发现)
Черви вызваны (агент не обнаружен)
召唤巨虫成功(特工已被杀死)
Черви вызваны (агент убит)
морфология:
че́рви (сущ неод мн им)
че́рвей (сущ неод мн род)
че́рвям (сущ неод мн дат)
че́рви (сущ неод мн вин)
че́рвями (сущ неод мн тв)
че́рвях (сущ неод мн пр)
черви́ть (гл несов непер инф)
черви́л (гл несов непер прош ед муж)
черви́ла (гл несов непер прош ед жен)
черви́ло (гл несов непер прош ед ср)
черви́ли (гл несов непер прош мн)
червя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
червлю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
черви́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
черви́т (гл несов непер наст ед 3-е)
черви́м (гл несов непер наст мн 1-е)
черви́те (гл несов непер наст мн 2-е)
черви́ (гл несов непер пов ед)
черви́те (гл несов непер пов мн)
черви́вший (прч несов непер прош ед муж им)
черви́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
черви́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
черви́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
черви́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
черви́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
черви́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
черви́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
черви́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
черви́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
черви́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
черви́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
черви́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
черви́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
черви́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
черви́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
черви́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
черви́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
черви́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
черви́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
черви́вшие (прч несов непер прош мн им)
черви́вших (прч несов непер прош мн род)
черви́вшим (прч несов непер прош мн дат)
черви́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
черви́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
черви́вшими (прч несов непер прош мн тв)
черви́вших (прч несов непер прош мн пр)
червя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
червя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
червя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
червя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
червя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
червя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
червя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
червя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
червя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
червя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
червя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
червя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
червя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
червя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
червя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
червя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
червя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
червя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
червя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
червя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
червя́щие (прч несов непер наст мн им)
червя́щих (прч несов непер наст мн род)
червя́щим (прч несов непер наст мн дат)
червя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
червя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
червя́щими (прч несов непер наст мн тв)
червя́щих (прч несов непер наст мн пр)
червя́ (дееп несов непер наст)
че́рвь (сущ одуш ед муж им)
червя́ (сущ одуш ед муж род)
червю́ (сущ одуш ед муж дат)
червя́ (сущ одуш ед муж вин)
червЁм (сущ одуш ед муж тв)
черве́ (сущ одуш ед муж пр)
че́рви (сущ одуш мн им)
черве́й (сущ одуш мн род)
червя́м (сущ одуш мн дат)
черве́й (сущ одуш мн вин)
червя́ми (сущ одуш мн тв)
червя́х (сущ одуш мн пр)