червь
1) 蠕虫 rúchóng, 软体虫 ruǎntǐchóng
земляной червь - 蚯蚓
шелковичный червь - 蚕
2) (о человеке) 微不足道的小人 wēi bùzú dào de xiǎorén, 卑贱的人 bēijiànde rén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
, -я 及〈旧〉-я, 复 черви, -ей[阳]
1. 蠕虫, 软体虫; 〈口语〉蛆
земляной червь 或 (2). дождевой червь 蚯蚓
шелковичный червь 蚕
2. 卑
3. 〈转, 文语〉(与表示感情、心理的词连用, 强调感情、心理)经常折磨人的心灵, 令人心神不宁
червь тоски 令人痛苦的忧愁
червь сомнения 令人不安的疑虑
червь, -я[ 阳]字母
ч 的旧称
1. 软体虫, 蠕虫
2. 卑微的人
3. 令人痛苦; 折磨人
4. 蛀虫, 蛆
蠕虫, 软体虫, 蛆, -я 复черви, -ей, -ям(阳)
1. 蠕形动物, 蠕虫
земляной червь 蚯蚓
шелковичный червь 蚕
чего <转>(与тоска, раскаяние, сомнение 等连用)经常纠缠, 使人苦恼的东西
червь сомнения 难以摆脱的疑虑
червь тоски 折磨人的苦恼
[动]蠕虫, 蛆, 蛀虫, 蚕, 软体虫, [机]蜗杆, [复][动]蠕虫类, 蠕虫动物(门), [解]蚓部(小脑)
软体虫, 蠕虫; 卑微的人; 令人痛苦; 折磨人; 蛀虫, 蛆
软体虫, 蠕虫蠕虫, 软体虫, 蛆
[阳]软体虫, 蛆, 蠕虫
[阳]蛆, 软体虫
слова с:
в русских словах:
ришта
1) (червь) 麦地那龙线虫, 几内亚线虫, 几内亚龙线虫, 龙线虫
капустник
1) (червь) 白菜害虫 báicài hàichóng
точить
4) (о червях) 蛀 zhù; (разъедать) 蚀 shí, 锈蚀 xiùshí
червь точит дерево - 虫子蛀木头
ботаник
2) разг. (книжный червь) 书虫 shūchóng, 书呆子 shūdāizi
в китайских словах:
凫藻之士
перен. книжный червь
脉望
миф. Майван (оборотень в виде волоса, замкнутого кольцом, в которого превращается книжный червь, трижды изглодавший иероглифы 神 и 仙; снадобье из него дарует бессмертие)
花虫
диал. розовый коробочный червь
书虫
книжный червь; книгоед (человек, любящий много читать или живущий только в своем мире книг, не обращающий внимание на реальную жизнь)
猪绦虫, 有钩绦虫
свиный солитер, вооруженный червь
蜸蚕
дождевой червь
熟蚕
зрелый шелковичный червь, зрелая гусеница тутового шелкопряда, гусеница тутового шелкопряда пятого возраста
蛀
книжный (древесный) червь; червоточина
木板蛀了一个窟窿 в доске червями проточена дыра
蛀书
1) книжный червь
壁鱼
1) книжный червь
蛭螾
пиявка и земляной червь; червь, букашка (обр. о ничтожном, заурядном человеке)
土龙
2) дождевой червь
土笋
3) морской червь
红铃虫
розовый коробочный червь, совка хлопковая (Pectinophera gossypiela)
蠹书虫
2) перен. книжный червь, буквоед, начетчик
蛀书虫
1) книжный червь
蚕儿
1) шелковичный червь, гусеница тутового шелкопряда
蛀虫
1) книжный червь; жучок; моль
唼腊虫
трупный червь (разновидность, на юге пров. Гуанси)
金线虫
зоол. волосатик (Gordius, волосовидный круглый червь)
白虫
гельминт; цепень; ленточный червь
凿船虫
зоол. европейский корабельный червь (Teredo navalis)
蚯蚓描
линия "Дождевой червь" (техника нанесения линий в китайской живописи, штрихи равномерные по толщине, имеют многочисленные мягкие изломы, линии сглаженные, но энергичные)
星虫
зоол. Sipunculus sp. (морской червь из класса сипункулидов)
僵蚕
кит. мед. засохший шелковичный червь, погибший до образования кокона (употребляемый как лекарственное сырье)
螼
дождевой червь
道学先生
сухой начетчик, педант, книжный червь
螼蚓
дождевой червь
地龙
2) земляной червь, дождевой червь
螼螾
дождевой червь
粪虫
навозный червь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Беспозвоночное животное, которое передвигается, изгибая свое длинное тело.
2) разг. Личинка насекомого, похожая на такое животное.
3) Употр. как символ мучительного, болезненного беспокойства.
2. м. разг.
Жалкий, ничтожный человек; ничтожество.
3. м.
Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
примеры:
冬伏而夏游
зимой замирает, а летом приходит в движение ([i]шелковичный червь[/i])
地螾
подземный гигантский червь
虫子蛀木头
червь точит дерево
计算机蠕虫;蠕虫
компьютерный червь
流水不腐,户枢不蠹。
проточная вода не гниет, в дверной петле червь не водится; проточная вода не гниет, в дверной петле не заводится червь
像虫子钻心似地难受
червь точит кого
内心受折磨
червь сосет кого
有东西沿着她裸露的脑叶移动——是某种蛆。
По поверхности мозга что-то ползет – некий червь-паразит, судя по всему.
钻地虫锁定
Закопавшийся червь – сосредоточение внимания
在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。
Слушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.
我猜得果然没错!你带回来的这些尸体其实都是幼年的骨虫。你知道这意味着什么吗,这附近肯定有一只成年的骨虫!如果有一些它所喜爱的食物,我们就可以把它引诱出来。让我想想……我们需要一个大家伙!啊!
Я был прав! Эти останки, что вы принесли, принадлежат детенышам червей! Знаете, что это означает? Это означает, что где-то скрывается и большой червь! Думаю, его можно выманить, с помощью подходящей еды. Чего-то такого... большого! Да!
说来北边的岩浆池那儿有条大虫子,一直在吃人。你可以通过它呼吸产生的气泡找出它的藏身之处。攻击它,直到它要张嘴咬人的时候,就把这枚炸弹放在它面前,然后就坐下来等着看焰火吧。
Так вот, у лавовых озер, к северу отсюда, завелся большой червь, который пожирает людей. Чтобы его найти, следи за пузырями на поверхности лавы – это он дышит. Напади на него, а когда он приготовится тебя укусить, положи перед ним бомбу. Затем можешь отойти и полюбоваться фейерверком.
在此处以北,北谷以西,你可以找到一条肥胖的巨虫——淤血虫。
К северу отсюда и к западу от Северного Дола обитает огромный червь Мерзкослиз.
在那里钓鱼能得到的一种辉煌战果就是那湖中的大型食尸梭子鱼。不过,要钓到它们,就必须有一种非常特别的诱饵——尸虫。
В нем можно выловить гигантскую щуку-трупоеда. Вот только для этого нужна особая наживка... трупный червь.
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的蠕虫叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,带一堆……消化了一半的龙虾人肉来,我们就能做出一道好菜,再运回那里去,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь по прозвищу Дрожь, пожиратель лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам полупереваренное мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的座狼去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальный червь – грозный хищник. Обычно он скрывается под слоем песка, подкарауливая зазевавшуюся жертву. Многие обитатели Награнда уже усвоили, что если земля дрожит – надо делать ноги. Седлай своего волка и отправляйся на песчаные берега. Посмотрим, удастся ли вам одолеть одного из самых старых и могучих скальных червей – Камнебура.
我们需要迦拉尔之角,才能迫使奥丁子嗣的大军加入我们的行列。号角被巨虫吞了,我们就算掘地三尺也要把它找出来,从它的肠子里找到号角!
Без Гьяллархорна армии детей Одина не встанут на нашу сторону. И если рог проглотил великий червь, мы пробьемся сквозь толщу земли и отыщем его в утробе чудовища!
你得告诉海姆达尔,他的迦拉尔之角被巨虫尤胡塔姆吞进肚子里了!
Скажи Химдаллю, что Гьялерхорн поглотил великий червь Йорхуттам!
你丢下了艾力,而一只大虫子吃掉了他!它可是有着非常高的情感,呃……商业价值的机器人。
Ты <бросил/бросила> "Буд-И", и его съел гигантский червь! "Буд-И" имеет исключительную ценность! Он дорог мне как память! И не только...
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的虫兽叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,把一堆龙虾人肉带到这儿来,我们就能做出一道好菜,再运回哨站,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь, зовут – Дрожь. Он пожирает лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。
Син Цю к вашим услугам! Хотя я лишь обыкновенный книжный червь, человек маленький и заурядный, я искренне надеюсь, что мне представится шанс сослужить вам хорошую службу. Приятно вновь говорить в таком высокопарном стиле - мне редко удаётся так изъясняться.
虽然你是个书呆子,但心地不坏,面子也还挺大的。
Может ты и книжный червь, но ты добрый книжный червь. Тебе можно доверять.
唉…这书呆子又入迷了。
∗Вздох∗ Книжный червь опять за своё.
你你你你你你居然是「飞云商会」的少爷?!
Подумать только! Книжный червь оказался наследником торговой гильдии «Фэйюнь»!
不知道书呆子那边有没有什么进展,我们去告诉他吧。
Кто знает, чем сейчас занимается этот книжный червь. Пошли расскажем ему о нашей находке.
跪下求饶吧,懦夫!
Склонись предо мной, червь!
腐尸亚龙在地底城的空心骨架间穿梭,就像蛆虫穿过甲壳一样。
Как червь в разлагающемся трупе, Гнилостный вурм пробирается по пустотам подземного города.
琼纳生与手下打赌取乐,看看打瞌睡的地亚龙与结冻的精灵会是哪个先动。
Гджорнерсен развлекал своих последователей, принимая ставки на то, кто двинется первым дремлющий земляной червь или замороженные гоблины.
聚落守军在看到如此庞巨猛兽加入战局时曾欣喜不已~但兴奋之情于亚龙在混战中压扁他们家园后就风消云散。
Защитники поселения были рады, увидев, как громадный червь яростно бросился в бой. Их радость немного утихла, когда по дороге он сровнял с землей их дома.
你坟墓场中每有一张地牌,便将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь за каждую карту земли на вашем кладбище. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
幽魅亚龙进场时上面有四个+1/+1指示物。若幽魅亚龙将受到伤害,则防止该伤害。 从幽魅亚龙上移去一个+1/+1指示物。
Фантомный Червь входит в игру с четырмя +1/+1 жетонами на нем. Если повреждения должны быть нанесены Фантомному Червю, предотвратите эти повреждения. Снимите один +1/+1 жетон с Фантомного Червя.
由你操控的其他黑色生物得+1/+1。由你操控的其他绿色生物得+1/+1。在你的维持开始时,你可以将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。
Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. В начале вашего шага поддержки вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь.
当坏脑蛆进战场时,目标对手展示其手牌且你选择其中一张非地牌。放逐该牌,直到坏脑蛆离开战场为止。
Когда Мозговой Червь выходит на поле битвы, целевой оппонент показывает свою руку, и вы выбираете из нее не являющуюся землей карту. Изгоните ту карту до тех пор, пока Мозговой Червь не покинет поле битвы.
践踏每当盘蛇灵对任一牌手造成战斗伤害时,将一个衍生物放置进场,此衍生物为盘蛇灵之复制。
Пробивной удар Каждый раз, когда Плодящийся Червь наносит боевые повреждения игроку, положите в игру одну фишку, являющуюся копией Плодящегося Червя.
死吧,废物!
Умри, червь!
去死,废物!
Умри, червь!
我不记得找过你,虫子。
К тебе разве обращались, червь?
去死吧,懦夫!
Умри, червь!
这次你逃不掉了,邪恶的大虫!
В этот раз тебе не уйти, грязный червь!
说话啊,蛆虫!
Говори, червь!
哎呀呀。又一条被我鞋底踩烂的蛆虫。
Ладно-ладно. Еще один червь просится под каблук.
跪下,虫子!
На колени, червь!
别高兴的太早,蛆虫!
Подожди радоваться, червь!
去死吧,该死的大虫!
Смерть тебе, презренный червь!
你的末日到了,该死的大虫!
Твой последний час пробил, проклятый червь!
你的末日到了,凡人。
Твоя смерть пришла, червь.
你终于感到害怕了,大虫。我从你的眼中看得出来。
Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам.
你太软弱了,凡人。
Ты слабак, смертный червь.
去死,蛆虫!
Умри, червь!
我不是你的玩物,蛆虫!
Я тебе не игрушка, червь!
我不记得我有跟你说话,臭虫。
К тебе разве обращались, червь?
死吧,臭虫!
Умри, червь!
这次别想跑,臭虫!
В этот раз тебе не уйти, грязный червь!
说话啊,废物!
Говори, червь!
哎呀呀。又一条被我踩烂的臭虫。
Ладно-ладно. Еще один червь просится под каблук.
给我跪下,臭虫!
На колени, червь!
别高兴得太早,臭虫!
Подожди радоваться, червь!
去死吧,该死的臭虫!
Смерть тебе, презренный червь!
你的末日到了,该死的臭虫!
Твой последний час пробил, проклятый червь!
你终于感到害怕了,虫子。我从你的眼中看得出来。
Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам.
去死,臭虫!
Умри, червь!
我不是你的玩物,臭虫!
Я тебе не игрушка, червь!
我会把你痛扁得不成人形。你想跟我对抗是一点机会都没有的。
Я тебя раздавлю, как жалкого червя, впрочем, ты и есть жалкий червь. У тебя нет ни малейшего шанса.
把你吃得尸骨不全。
И червь, и черный ворон.
有个卑微的存在想要求见你们。
Жалкий червь пред вами встанет.
受死吧,你这根蛆。
Ты сдохнешь, червь.
什么...?你在这里干什么...?我...呃...我是灵魂嘶嘶图腾!下跪吧,虫子!要么...呃...就跳舞嘶嘶!对了,跳舞嘶嘶吧,我的傀儡!
Что?.. Что ты здесь делаешь?.. Это... мм... это я, Тотем Духа! с-с-склонис-с-сь передо мной, червь! Или... мм... лучше пляши! Да, пляши, рабс-с-ское отродье!
毒液蠕虫,进攻!
Ядовитый слякотный червь, в атаку!
当你同恶魔打下一笔交易的同时,那股邪恶迂腐的气息就会渗入你的体内,成为你的一部分。他就像一条虫,不停地在我的血管中蠕动。
Когда заключаешь сделку с демоном, этот злодей проникает в тебя, становится частью тебя. Он словно червь, что неустанно ползет по моим венам.
你敢质疑你的长官?
Дерзишь командиру, червь?
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
洛哈?只是一条虫子,在污秽中蠕动的虫子。
Лохар? Еще один копошащийся в грязи червь.
他表现得不像是在邀请,不要让这个模样误导你。天上飞的鸟儿吃地上的爬虫,这些恶魔身上有着大量的秘源能够充实你的力量。
Не позволяй их весьма малопривлекательному внешнему виду обмануть тебя. Как копошащийся в земле червь становится трапезой для парящей в небе птицы, так изобилие Истока в этих демонах способно умножить твои силы.
这条狗咆哮着,狗嘴大张,露出令人不安的尖牙。你甚至看到一条蠕虫从它灰红色的牙龈钻出来,又钻进去。
При виде вас пес рычит и обнажает клыки. Вы можете поклясться, что видели, как из дырки в его десне выползает червь и заползает обратно.
来。朝着我。扭到亮处来,小虫子。
Иди сюда. Давай же. Выползи на свет, червь.
虚空异兽-巨型蠕虫
Древний червь Пустоты
我会为你手术,但是这个手术很困难,你心灵中的蛀虫不是别的,正是阿德玛利克。
Я буду твоим хирургом, однако это будет сложная операция, ибо червь в твоем сердце – не кто иной, как Адрамалих.
没有我,他...一无是处。只是一条蠕虫,一只幼虫。他无法利用自己的力量,自己的秘源。借助这个装置...他抽取我的秘源。
Без меня он... ничто... Червь. Личинка. У него нет своей силы, своего Истока. Это устройство... черпает для него... мой.
撕掉他的伪装,他就只是一条蛆虫。不过,他也是通往虚空的通道。一只拥有大山一般力量的老鼠。
Сдери с него шкуру, и увидишь, что это жалкий червь. Но он – проводник Пустоты. Мышь, получившая силу горы.
你会求我赐你一死的。你会求我的,小爬虫。
Ты будешь молить меня о смерти, червь. Ты будешь меня молить.
巨型异星生物单位。一种巨大的穴居蠕虫,移动时沿途会不断抢掠,并且会对城市和单位发动毁灭性的攻击。
Инопланетный юнит-колосс. Огромный земляной червь, который грабит улучшения и может напасть и нанести огромный урон городам и юнитам.
人类绦虫能够长到 22. 9 米。
Ленточный червь человека может вырастать до двадцати двух метров.
морфология:
че́рвь (сущ одуш ед муж им)
червя́ (сущ одуш ед муж род)
червю́ (сущ одуш ед муж дат)
червя́ (сущ одуш ед муж вин)
червЁм (сущ одуш ед муж тв)
черве́ (сущ одуш ед муж пр)
че́рви (сущ одуш мн им)
черве́й (сущ одуш мн род)
червя́м (сущ одуш мн дат)
черве́й (сущ одуш мн вин)
червя́ми (сущ одуш мн тв)
червя́х (сущ одуш мн пр)