чумной
прил.
1) 鼠疫[的] shǔyì[de]; (о животных) 瘟疫[的] wēnyì[de]
2) в знач. сущ. м, чумная ж 鼠疫患者 shǔyìhuànzhě
引起瘟疫的, (形)
1. 鼠疫的, 瘟病的
~ая эпидемия 鼠疫流行病
2. 得鼠疫的; 得瘟病的
чумной бык 得瘟病的泞?
3. (用作名)чумной, -ого(阳)чумная, -ой(阴)鼠疫患者
. чума1, 2 解的
чумной микроб 鼠疫菌
чумной больной 鼠疫患者
2. [用作]
чумной, -ого[ 阳];
чумная, -ой[ 阴]鼠疫患者
3. 〈俗〉=
чумовой2 解
1. 鼠疫的, 瘟病的; 得鼠疫的; 得瘟病的
2. 鼠疫患者
得鼠疫的; 得瘟病的; 鼠疫的, 瘟病的; 鼠疫患者
鼠疫的, 瘟病的, 瘟疫的, 黑死病的
в китайских словах:
灾裔清洁软泥
Чумной слизнюк-чистильщик
凋殇者
Чумной труп
凋缚巨骨
Чумной громадень
小缝合怪
Чумной щенок
凋零骑士
Чумной рыцарь
凋零邮件元素
Чумной почтоменталь
鼠疫流行病
чумной эпидемия; чумная эпидемия
瘟疫铁鸦
Чумной доктор
得瘟病的牛
чумной бык
枯萎死亡骑士桑娅
Чумной рыцарь Соня
鼠疫杆菌血
чумной сепсис
横痃
鼠疫横痃 чумной бубон
鼠疫菌
чумной микроб, чумная палочка, чумные бактерии
瘟疫叮咬
Чумной укус
攫萎巨杖
Обитый чумной кожей посох
食尸鬼感染者
Чумной вурдалак
疫病肉块
Образец чумной плоти
天灾驯鹿
Чумной карибу
凋零侯爵的斗篷
Плащ чумной маркграфини
凋零之嚎
Чумной Вой
疫病短枝
Чумной побег
凋零之袋
Чумной мешок
灾裔软泥
Чумной слизнюк
天灾鼠诅咒
Проклятие чумной крысы
天灾野兽法杖
Посох чумной твари
瘟疫步
Чумной шаг
疫胆腰带
Боевой пояс чумной желчи
携带瘟疫炸弹
Перенос чумной бомбы
疫病河豚
Чумной иглобрюх
魔药践踏
Чумной топот
掠食的凋零大鹏
Хищный чумной рух
枯萎恐惧魔王吉安娜
Чумной натрезим Джайна
完整的药剂容器
Неповрежденный чумной флакон
疫病之风
Чумной ветер
除疫强弩
Метатель чумной вакцины
鼠疫
мед. чума; чумной
鼠疫患者 чумной больной; чумной
鼠疫弧菌 мед. чумной вибрион
鼠疫横玄痃 мед. чумной бубон
瘟疫虫巢
Чумной улей
天灾魔
Чумной монстр
瘟疫花
Чумной цветок
缝合小怪
Чумной щенок
凋零之握护腕
Наручи чумной хватки
天灾钳嘴龟
Чумной крепкохват
魔药水槽
Чумной водоем
天灾雏龙
Чумной дракончик
巨型天灾蝙蝠
Чудовищный чумной нетопырь
钻凋者
Чумной бурильщик
疾病食尸鬼
Чумной вурдалак
被操纵的钻凋者
Взрывоопасный чумной бурильщик
天灾蛆
Чумной червь
天灾恶臭
Чумной дух
枯败恐魔
Чумной ужас
召唤荒芜犬
Призыв чумной гончей
天灾潜伏者
Чумной воронковый паук
凋零俯冲
Чумной клюв
训练过的天灾犬
Обученный чумной пес
灾祸横扫
Чумной размах
被感染的农夫
Чумной крестьянин
翻滚凋零
Чумной перекат
天灾骨骸
Чумной мародер
疫病之舌
Чумной язык
天灾破坏者
Чумной опустошитель
发射瘟疫凝胶
Выстрел чумной слизью
天灾蝙蝠
Чумной нетопырь
瘟疫传播
Чумной саботаж
天灾犬
Чумной пес
灾祸狂刀
Чумной нож
饥饿的天灾犬
Голодный чумной пес
疫病秘耳
Чумной Миэр
天灾猎犬
Чумной пес - ищейка
疫病闷锅
Чумной котел
天灾巨犬
Большой чумной пес
瘟疫看守者
Чумной наблюдатель
药剂师诺斯
Нот Чумной
荒芜卫士燧发枪手
Чумной страж - фузилер
天灾幼犬
Карликовый чумной пес
凋缚者
Чумной труп
狂怒的天灾犬
Бесноватый чумной пес
天灾猛犸人
Чумной магнатавр
天灾野猪
Чумной кабан
染疫食腐鸟
Чумной падальщик
饥饿的天灾恶犬
Проголодавшийся чумной пес
被感染的僵尸
Чумной зомби
贪婪的天灾犬
Прожорливый чумной пес
疫病使者莫祖恩
Морзуун Чумной
荒芜卫士炼金师
Чумной страж - алхимик
凋零淤泥喷射者
Чумной изрыгатель слизи
巨大的瘟疫熊
Неповоротливый чумной медведь
凋零碎脊者
Чумной спинолом
白骨卫士天灾战车
Чумной костяной фургон
凋零大鹏
Чумной рух
疫病气体
Чумной газ
魔药之殇幸存者
Чумной выживший
幽暗城天灾蝙蝠
Подгородский чумной нетопырь
荒芜碎击者
Чумной дробитель
野性蘑菇:疫病
Дикий чумной гриб
逃脱的枯鳐
Сбежавший чумной скат
被遗忘者荒芜卫士
Отрекшийся - чумной страж
魔药气体
Чумной газ
染疫的地衣之颚
Чумной завролиск
天灾迷雾
Чумной туман
被感染的居民
Чумной житель
天灾蒸汽
Чумной поток
天灾驯鹰者
Чумной сокольничий
瘟疫爆发
Чумной взрыв
瘟疫博士
Чумной знахарь
投掷瘟疫炸弹
Бросок чумной бомбы
凋零雄鹰
Чумной ястреб
枯萎锋刃
Чумной клинок
疫病奴仆
Чумной раб
瘟疫穿刺者
Чумной пронзатель
染疫欺诈者
Чумной плут
疫病虫群
Чумной рой
瘟疫之羽
Чумной сарыч
魔药之掘
Чумной бур
染疫蟹
Чумной краб
荒芜之石
Чумной камень
瘟疫小鬼
Чумной бес
魔药包
Чумной вьюк
天灾邪能兽
Чумной Зверь Скверны
凋零割裂
Чумной прорыв
疫亡士兵
Чумной солдат
投掷凋零
Чумной удар
瘟疫炮手
Чумной бомбардир
瘟疫弹幕
Чумной залп
天灾战犬
Чумной пес Плети
瘟疫长牙
Чумной клык
天灾雪地狗头人
Чумной снобольд
疫病猛刺
Чумной укол
凋零大师赫伯特
Чумной мастер Герберт
瘟疫海岸
Чумной берег
天灾宠物
Чумной питомец
魔药始祖龙
Чумной протодракон
荒芜卫士步兵
Чумной страж - пехотинец
瘟疫使者诺斯
Нот Чумной
被遗忘者的凋零药车
Чумной фургон Отрекшихся
凋零坩埚
Чумной котел
疫病鼠
Чумной грызун
疫病甲虫
Чумной жук
被感染的始祖幼龙
Чумной протодракон
疫病飞刺兽
Чумной Уязвитель
被困住的疫病熊
Пойманный чумной медведь
病害计划怪
Чумной Инженер
荒芜卫士
Чумной страж
枯萎冰霜
Чумной холод
警觉的荒芜卫士
Встревоженный чумной страж
瘟疫医院
Чумной госпиталь
弧菌
鼠疫弧菌 чумной вибрион
толкование:
1. м. разг.1) Тот, кто заражен чумой (1*1).
2) перен. Шальной, дурной, чумовой человек.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: чума (1*1), связанный с ним.
2) Свойственный чуме (1*1), характерный для нее.
3) а) Зараженный чумой (1*1).
б) перен. разг.-сниж. Шальной, дурной, чумовой, очумелый.
примеры:
鼠疫弧菌
чумной вибрион
鼠疫患者
чумной больной; чумной
鼠疫横玄痃
[c][i]мед.[/i][/c] чумной бубон
鼠疫横痃
чумной бубон
消灭药剂师诺斯!
Нот Чумной должен умереть!
好极了……天灾猛犸人!
Только не чумной магнатавр!
恶肉瘟爪鹰
Чумной ворон клана Гнилой Плоти
把这个瓶子拿到东瘟疫之地的病木林去,在那里的蚁丘上抓些白蚁,放进这个瓶子里。当你收集到了足够多的白蚁之后就回到我这里来。
Возьми эту банку и отправляйся в Чумной лес, что в Восточных Чумных землях. Найди термитник и набери полную банку насекомых – уж мы натравим их на Алый орден!
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
我收到命令,要部署一口天灾之锅。你要负责帮我完成任务。
Мне приказали сделать чумной котел, и ты мне в этом поможешь.
接下来我要往北,到病木林去。我知道你可能跟我同路。
Теперь мне надо на север, в Чумной лес. Насколько понимаю, тебе тоже в ту сторону.
药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!
Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.
我要进入病木林,看看我能帮吉德文做些什么。你去东北边对付那些亡灵,就在这座塔的另一侧。亡灵不惧怕死亡,但是如果你把它们揍得够狠,也许它们会透露只言片语,为我们提供找到吉德文的线索。
Я пойду в Чумной лес и выясню, что стало с Гидди. А ты разберись со слугами Плети, которые находятся к северо-востоку отсюда, за этой башней. Нежить не боится смерти, но если избить этих мертвяков как следует, то они могут проболтаться, где сейчас находится Гидвин.
病木林很大……不过我们会找到他的。我们一定会找到吉德文。
Чумной лес велик... но мы обязательно найдем Гидвина. Мы НАЙДЕМ его.
病木林是一片很大的区域,<name>。祝你好运。希望你们<这些小伙子/三个>能平安地从那片林子里出来。
Чумной лес велик, <имя>. Так что удачи тебе. Надеюсь увидеть всех вас в добром здравии.
我反倒更喜欢天灾控制的时候,至少他们还很有品味在田里搁上一口巨大的天灾之锅。
Это едва ли не хуже, чем то, что с ним делала Плеть. У тех-то, по крайней мере, хватило ума водрузить посередь поля гигантский чумной котел.
疫病蜘蛛阿鲁克斯在它的幼蛛附近筑了巢,周围有亡首魔灵师保护。莫德雷斯将亚门纳尔的军队集结在了白骨之堆上。最后,麦什伦把守着通往荆棘螺旋的入口。
Аарукс, чумной паук, сидит в своем гнезде, окруженный многочисленными отпрысками – за ним присматривают араноманты из племени Мертвой Головы. Мордреш собирает силы Амненнара на Груде костей. И, наконец, Мягконог охраняет вход на Тернистый серпантин.
啊,一个过客,是吧?不是吗?那也许是朝圣者?你跟魄伊特、使命之主和疫病君主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
啊,一个过客,是吧?不是?那也许是朝圣者?你跟“工头”魄伊特,枯萎之主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
-一小滴瘟疫菌落即使以一百夸脱纯水稀释也足以引起感染,
- Для заражения достаточно одной капли из чашки с колонией чумной бактерии, растворенной в ста литрах чистой воды,
瘟疫来了!
Чумной снаряд!