шептало
〔名词〕 扣机
扳机
撞针键
卡锁
击发阻铁
1. 扣机, 扳机, 撞针键, 卡锁, 击发阻铁
2. 扣机; 卡锁; 击发阻铁
扣机
扳机
撞针键
卡锁
击发阻铁
, -а[中]〈军〉(枪炮的)击发阻铁, 阻铁头; 卡锁, 扳机, 扣机, 撞针键
автоматическое шептало 自动扳机, 自动扣机; (炮的)自动卡锁шептало, -а[阳及阴]〈方〉俗〉=шептун 及
шептунья
扣机, 扳机, 撞针键, 卡锁, 击发阻铁扣机; 卡锁; 击发阻铁扣机, 扳机撞针键
扣机, 扳机, 撞针键, 卡锁, 击发阻铁; 扣机; 击发阻铁; 卡锁
[军]击发阻铁, 卡锁, 撞针键
扣机, 阻铁
1.扣机,板机;2.撞针键; ①(炮)扣机,卡锁②击发阻铁
слова с:
в русских словах:
шептать
шептать кому-либо на ухо - 附着... 耳边低声说
шептал мелкий дождик - 细雨簌簌作响
в китайских словах:
电动扣机
артиллер. одиночное шептало
协调扣机
синхронное шептало
连射扣机
шептало автоматического огня
扣机
шептало
压缩拐臂扣机
шептало рычага взвода
手扣机
ручной шептало
阻铁
спусковая собачка, спусковой рычаг; шептало (пулемета)
自动扣机
стрелк. автоматическое шептало
单射扣机
шептало одиночного огня
击针阻铁
шептало (деталь стрелкового оружия)
примеры:
~呼哧!~一个古怪的女人一直在念叨如何削弱黯灵骑士。你知道她是什么意思吗?
~Фррр!~ Я слышал, как одна странная женщина шептала что-то об уязвимости рыцарей смерти. Что она имела в виду?
他们把我们装进大车里,像牲畜一样,有的运到矿里,有的到了这里,还有的不知所踪。一直听到他们在低语...“血祭”,“迷失者”,“神使”,我不清楚他们是什么意思,但我知道前方只有黑暗的命运在等着我们。
Они везли нас на телегах, как скот - одних в шахты, других сюда, третьих вообще боги знают куда... Мы слышали, как они шептались: "кровавая жертва", "заблудшие", "Пифия"... Не знаю, что все это значит, но нас явно не ждет ничего хорошего.
他有著狂野的眼神,闻起来像是从沼泽来的,而且和一个矮人窃窃私语。
О, да я их за версту чую. Глаза дикие, болотом разит, да и шептался о чем-то с местным краснолюдом.
但安娜…她哭了出来。我捂住她的嘴巴,叫她安静…我捂着她直到她没有动静。
Но Аня... Начала плакать. Я зажал ей рот и шептал... Тс-с-с, тс-с-с, тс-с... Долго... Пока она не затихла.
但是,即使在文字方面也不可能重弹复辟时期的老调了。为了激起同情,贵族们不得不装模作样,似乎他们已经不关心自身的利益,只是为了被剥削的工人阶级的利益才去写对资产阶级的控诉书。他们用来泄愤的手段是:唱唱诅咒他们的新统治者的歌,并向他叽叽咕咕地说一些或多或少凶险的预言。
Ей оставалась только литературная борьба. Но и в области литературы старые фразы времен Реставрации стали уже невозможны. Чтобы возбудить сочувствие, аристократия должна была сделать вид, что она уже не заботится о своих собственных интересах и составляет свой обвинительный акт против буржуазии только в интересах эксплуатируемого рабочего класса. Она доставляла себе удовлетворение тем, что сочиняла пасквили на своего нового властителя и шептала ему на ухо более или менее зловещие пророчества.
喂!在我们走之前,给你个小贴士。我打扫巫师的客房的时候,经常听到他对他对房间里的一个箱子小声说“伊卡拉”。我不是很清楚到底在哪,但应该对你有所帮助吧。谢谢你帮助我——我的英雄!
Тссс! Прежде чем мы уйдем, хочу вам кое-что рассказать. Мне часто доводилось слышать, как волшебник шептал слово "Икара" сундуку в своей комнате. Не знаю, что там лежит, но это может вам пригодиться. Спасибо за помощь! Я никогда вас не забуду!
外面细雨簌簌作响
на дворе шептал мелкий дождик
天上众神保佑。现在我知道,那天晚上的低声细语是哪儿来的了。
Ради всех богов на нашем свете... Теперь я понял, что за голос шептал в темноте...
幸运女神常在夜里对我如是说。以前这对我很有用。我一辈子都侍奉她,结果到头来是什么结局?归于尘土,和所有人一样。
Именно об этом Госпожа Удача и шептала мне по ночам. Когда-то мне это помогало. А теперь... Всю свою жизнь я служил ей, и где я нынче? В грязи, как и все остальные.
当伊欧菲斯在萨琪亚被下毒後消失时,没人预料到会再见到他。有人谣传他是下毒事件的幕後黑手,也有人说他只是丧失了战斗意志。没人相信他所说的精灵弓箭手。时间会证明他的承诺有何价值。
Когда после отравления Саскии Иорвет исчез, никто не рассчитывал на его возвращение. Шептали, будто он стоял за покушением или просто сбежал, утратив силу духа и волю к борьбе. В его слова про сотню эльфских лучников никто не верил. Время показало, чего стоили его обещания.
我为了他们在咽下最后一口气时仍然魂牵梦萦的妻儿老小而战。
За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты.
我们的下一步非常明确。我们必须前往佐瓦尔的坩埚。我只在别人的疯言疯语中听说过那个可怕的地方,它似乎是位于聚魂之河对岸的一座熔炉。
Наш следующий шаг кристально ясен. Мы направляемся в Котел Зоваала – я слышала, как безумцы шептали об этом ужасном месте. Это своего рода кузня, расположенная за рекой душ.
我会为了他们在咽下最后一口气时轻声呼唤的妻儿名字而战。
За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты.
我听到他低语过一些奇怪的事物...嗯,一个叫“曼戈斯”的名字...还有一个叫“海伯海姆”的地方...是的,这位祭司的行为很可疑——他总是写些东西来表现自己的自命不凡与假仁假义的嘴脸。
Мангот, Хиберхайм... Много странных слов шептал он... Да, на надменном лице этого святоши буквально написано, что он занимается темными делами.
我承诺会找到下一个狩魔猎人来当这柄剑的主人。当他倒地濒死时,他喃喃说著牙齿与命运的话,然后他笑了-因为他自己的死而笑。
Я ему дал слово, что меч попадет в руки другого ведьмака. Когда он лежал и помирал, все шептал что-то про зубы и предназначение. Единственный из всех, кого я знал, - смеялся над собственной смертью.
拉斯克,再跟我们讲一次你是怎样声名远播的?告诉我们他们是怎样充满恐惧地低吟的名字。
Давай, Раск, поведай нам еще раз, сколь широко ходила слава о тебе. Расскажи, как они в страхе шептали твое имя.
是的!他...它...那个人不像是原来的那个他了...那个曾经向阿斯塔蒂的耳中低语欺骗和欲望。他是虚空的朋友,他的目的就是一劳永逸地让它来统治。这就是我对他的印象。
Да! Его... Он уже не похож на прежнего себя. Но именно он шептал Астарте слова искушения и обмана. Он - союзник Пустоты, мечтающий дать ей безраздельную и вечную власть. Вот кто он такой.
有次她忘了施法。但那次她只是坐在镜子前,小声说着「你在那?那里?」,就这样。
Однажды забыла. Сидела перед зеркалами своими и шептала: "Где ты, где ты". И все. Правда.
沙漏每翻转一回,其主人便向坠饰低语,将秘密埋藏其间。 若时缝将她带走,这将会是她的遗物与回忆。
С каждым поворотом песочных часов их владелица что-то шептала медальону, наполняя его секретами. Это должно было стать ее наследием, ее памятью, если разлом все-таки настигнет ее.
玉髓低声讲述黑暗与烈火的故事。她回应道,「多说点。」
Камень шептал истории о темноте и огне. Она отвечала: «Расскажи еще».
神日落位后,史芬斯才缓缓开口。他们低语严峻警告,但无人听闻。
Сфинксы заговорили лишь тогда, когда Второе Солнце заняло свое место на небе. Они шептали зловещие пророчества, но их никто не слушал.
细雨 簌簌作响
шептал мелкий дождик
艾丝翠德得知西塞罗要在放置夜母的房内与某人进行秘密谈话。她害怕他们在密谋对会所不利,要我去偷听这次谈话。我要潜入放置夜母的房内,躲进夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
莉莲娜向欧柯塔和芭图尚存的意识低语道:「你们才是神明。他不过是篡位者。你们清楚该怎么办。」
«Вы — боги, — шептала Лилиана тем неясным остаткам сознания, что сохранили Бонту и Окетра. — Он — узурпатор. Вы знаете, что делать».
被听到了?!我还以为我说得够小声了…
Она всё слышала! Но Паймон шептала так тихо...
非瑞克西亚的传染侵蚀着卡恩的身体,魔判官以赞歌同时腐化其心灵。
Пока фирексийская зараза расползалась по телу Карна, преторы шептали псалмы, чтобы разложить его сознание.