экземпляр
1) 份 fèn; (книги тж.) 本 běn
три экземпляра газеты - 三份报纸
два экземпляра словаря - 两本词典
2) (отдельный представитель) 标本 biāoběn
3) разг. (о человеке) 怪人 guàirén
вот экземпляр! - 真是个怪人!
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 一本, 一份, 一件(常指同样的印刷本或手稿本之一)
(1). два ~а книги(同样的) 两本书
переписать что в двух ~ах 把…缮写成一式两份
авторский экземпляр 作者应得的一份(出版物)
Книга издана тиражом в 500 тысяч экземпляров. 书一次印了五十万份。
Книга издана тиражом в 500 тысяч экземпляров. 书一次印了五十万份。
(1). кого-чего(具有某种特色的一类动植物的) 一头, 一个, 一朵, 一棵
редкий экземпляр пальмы 一棵稀有的棕榈树
новый экземпляр ижрафа 一头新的长颈鹿
3. 〈口语〉(有某种特点的)一个人; 〈口语〉怪人, 缺点较多的人
Не правда ли, какой он славный? Редкостный экземпляр! 他是个多可爱的人, 你说是不是? 真是个少有的人!
Вот экземпляр! 真是个怪人!
экземпляр 份; 样本
1. 1. 一本; 一份; 一件
кого-чего(动, 植物的)一头, 一个, 一只
3. <转, 口, 谑>(具有某种特征的)一个人
2. 试样; 样件; 样本; 模型
3. 本, 份; 标本; 试样, 样品
份, 标本, 试样, 样品, 样件, 样本, 模型, 本, 册, (阳)
1. 本, 册, 份, 件(多指印刷品, 手稿)
экземпляр газеты 一份报纸
переписать (что) в двух ~ах 把... 缮写两份
Книга вышла в количестве 1000 ~ов. 书共出版了一千册
кого-чего(动, 植物的)头, 个, 只
редкий экземпляр цветка 一枝罕见的花
новый экземпляр жирафа в зоологическом саду 动物园里一头新的长颈鹿
3. <转, 口, 谑>(具有某种特征的)一个人
Вот так экземпляр оказался наш новый знакомый! 你看, 我们的新相识原来是个人物!
抄本, 样本, 标本, 样品, 试样; 一本, 一份, 一件; 一头, 一个, 一朵, 一棵
[阳]本, 份, 件, 个; 标本, 样品, 试样
①.份, 本, 联, 个 ②.样本, 样品, 标本
①样本, 标本 ; ②标准木 ; ③份, 个
本, 份, 册, 样本, 标本, 试样
①件, 份, 本②副本, 副份③样品
本, 件, 份; 个; 标本, 样品
份; 样本, 标本, 试样, 样品
样本, 标准本; 本, 份, 个
①份, 件②样品, 样本, 标本
份, 件; 样本, 标本, 试品
①份, 件②样本, 标本, 试品
份标本; 试样; 样品
样本,样品,试样;份数
本, 联, 份, 件
份, 本, 件, 个
实例, 示例; 样品
标本, 样品; 份
份; 标本, 样品
份; 样本, 试品
份; 标本, 样本
①样本, 标本②份
份, 样本
试样,样件;样本,模型; 1. 份;2.标本,试样样品
слова с:
беловой экземпляр
второй экземпляр
контрольный экземпляр чертёжа
опытный экземпляр
основной экземпляр
первый экземпляр
серийный экземпляр
сигнальный экземпляр
стандартный экземпляр
экземплификация
в русских словах:
чистовой
чистовой экземпляр - 誊清本; 誊清的一份
правленый
〔形〕修改过的, 订正过的. ~ экземпляр статьи 文章的修正稿.
единственный
единственный экземпляр газеты - 唯一的一份报纸
лишний
лишний экземпляр газеты - 剩余的一份报
дефектный
дефектный экземпляр - 残本; 残件
в китайских словах:
一式四份中的一份
четвертый экземпляр; один из четырех одинаковых экземпляров
第一联汇票
первый экземпляр переводного векселя
一份文件
экземпляр документа
真本
подлинник, оригинал, подлинный экземпляр, аутентичный экземпляр (книги, документа)
未签字本
неподписанный экземпляр
仿皮纸本
веленевый экземпляр
石印本
литографированный экземпляр; литографированное издание
单例模式
комп. одиночка (англ. Singleton) — порождающий шаблон проектирования, гарантирующий что в однопоточном приложении будет единственный экземпляр класса с глобальной точкой доступа
正状
уст., офиц. подлинник (первый экземпляр) документа
旧本
старая (старопечатная) книга; старое издание; старинный экземпляр
台本
актерский экземпляр пьесы (с режиссерскими указаниями)
左契
1) контракт; купчая; первый экземпляр договора (остающийся у кредитора)
左券
1) первый экземпляр (левая полоса) договора (напр. экземпляр кредитора)
持左券 a) держать первый экземпляр договора; б) перен. иметь гарантию (в чем-л.); быть в выигрышном положении, иметь полную уверенность
一式三份中的一份
третий экземпляр; один из трех экземпляров
右券
второй экземпляр (правая полоса) договора (экземпляр заимодавца)
份报
экземпляр газеты
右契
дубликат контракта (купчей); второй экземпляр договора (остается у кредитора)
手稿誊清本
беловой экземпляр рукописи
誊清体
беловой экземпляр
试样试验样品
опытный экземпляр
善本
1) стар. хороший экземпляр [книги]; редкое издание
一份报纸
экземпляр газеты
赠阅
распространяется издателем бесплатно, бесплатный экземпляр
模式试样
типовой экземпляр
赠送
赠送本 подарочный экземпляр (книги)
标本菊
хризантема (образцовый экземпляр, оставленный для селекции)
印本
печатный экземпляр
模式标本
типовой экземпляр
草本
1) набросок, черновой экземпляр
第二联汇票
второй экземпляр переводного векселя
联
1) экземпляр, копия
持卡人联 экземпляр владельца банковской карты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Отдельный предмет из ряда подобных.
2) а) Отдельный представитель какой-л. породы, вида, разновидности и т.п. (о живых существах, растениях).
б) перен. разг. Представитель какой-л. группы или какого-л. разряда людей, характеризующихся определенными свойствами.
в) перен. разг. Отдельный человек как носитель каких-л. особенных свойств.
синонимы:
см. единицапримеры:
持左券
a) держать первый экземпляр договора; б)[c] [i]перен. [/i] [/c]иметь гарантию ([i]в чём-л. [/i]); быть в выигрышном положении, иметь полную уверенность
赠送本
подарочный экземпляр (книги)
奇零不全的一部书
разрозненный (неполный) экземпляр книги
稀觏本
редкий, уникальный экземпляр ([i]книги[/i])
- 你来做什么?
- 我来借份《大公报》。
- 我来借份《大公报》。
- Ты зачем пришёл?
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
公文一袠
один экземпляр официальной бумаги; одна депеша
孤袠
редкий экземпляр книги
残本; 残件
дефектный экземпляр
唯一的一份报纸
единственный экземпляр газеты
剩余的一份报
лишний экземпляр газеты
誊清本; 誊清的一份
чистовой экземпляр
真是 个怪人!
вот экземпляр!
第二联
второй экземпляр (копия чека, квитка)
独一无二的样本
эксклюзивный экземпляр
元末明初,文学家罗贯中创作出一部将进八十万字的长篇小说《三国演义》。
В конце Юаньской и в начале династии Мин литератор Ло Гуаньчжун создаёт экземпляр длинного романа "Троецарствие", состоящего почти восемьсот тысяч иероглифов.
你看, 我们的新相识原来是个人物!
вот так экземпляр оказался наш новый знакомый!
(出版时)应呈送(或分送)有关单位的样本
Обязательный экземпляр
标本, 本, 册, 样本
образец, экземпляр
手抄本:等待海龟
Экземпляр книги "Бремя императора, ч. "
手抄本:皇帝的罪责·卷二
Экземпляр книги "Бремя императора", ч.
你真是个有趣的家伙。
Вы интересный экземпляр.
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
手抄本:赫赫有名的卖契
Экземпляр книги "Самая известная расписка"
我会帮你的,因为我这里还有一本。我们得互相帮助,对不对?这样我们才能各自获利。
Я помогу вам – у меня как раз есть дополнительный экземпляр. Мы ведь должны друг другу помогать, не так ли? Только так мы добьемся успеха.
到加基森去跟迪尔格·奎克里弗谈谈——他知道如何让你找到合适的品种。
Ступайте в Прибамбасск и поговорите с Могилем Быстрорубом – он скажет, где вам искать подходящий экземпляр.
在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。
Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.
一个名叫卡勒拉斯的肯瑞托叛徒就在附近,他手里可能有我需要的文献,他的手下还有我进行破译工作所需的符文。
Недалеко отсюда обитает один предатель ордена Кирин-Тор, Калерас, у которого, вероятно, есть экземпляр той книги, что мне нужна. У его приспешников есть руны, которые мне понадобятся для расшифровки.
这么说来你找到了一本《深海中的卑劣生物》,是吗?好吧,以我的经验来看,一切都是真的。我甚至还亲眼见过几个。
Значит, ты <нашел/нашла> экземпляр "Подлых обитателей глубин"? Что ж, скажу по собственному опыту – все, что там написано, правда. Кое-кого я и собственными глазами видел.
一个凡人在雷文德斯……好吧好吧……你已经准备好成为冒险的先锋了。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете. Так, так, так... ты прямо образцовый экземпляр <главного героя/главной героини> приключения.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
你要是想看就拿走吧,哪天看腻了再还给我就行了。
Возьми этот экземпляр, если хочешь. Вернёшь, когда надоест.
我特意从骑士团里领了一本给您,请您先读一读吧。
Этот экземпляр я подготовил специально для вас.
如果没带也没关系,我这边有已经签好名的,直接送给你也可以哦。
Что? У тебя нет с собой книги? Ничего страшного, я подарю тебе экземпляр...
不不不,请听我说,这是一份来自古代的配方,而成品如此完美,它正是我梦中的…梦中的…
Нет, нет, нет, послушайте! Это великолепно воссозданный по древнему рецепту экземпляр... Я видела его во снах...
就要这一本吗,《护法仙众夜叉录》?
Вы желаете экземпляр «Якса: Защитники Адептов»?
唉,无所谓啦。对了对了,你们是来找《提瓦特游览指南》的璃月篇的吧!我已经帮你们备好了。
Впрочем, это не имеет большого значения. Вы искали выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый Ли Юэ, верно? Я приготовил для вас один экземпляр.
我的新作不久后就会面世,到时候再来找我给你签名吧!
У меня скоро выйдет новая книга. Когда мы встретимся вновь, я подарю тебе экземпляр с автографом.
我早就想展出这一件了!
Давно хотел показать этот экземпляр!
多好的传说武器。我能用更珍贵的物品和你交换。
Интересный экземпляр. Хочешь обменять на что-то более экзотическое из моих товаров?
那个很稀 有嘛!
Ух, редкий экземпляр!
「虽然是拿来当穿刺式武器,那根长角还是比较接近刺针,让苦痛感立刻散布受害者全身。 此样本值得未来深入研究。」 ~析米克研究纪录
"Хотя этот бивень и использовали как колющее оружие, на самом деле он больше похож на жало и распространяет боль моментально по всему телу жертвы. Данный экземпляр нуждается в дальнейшем изучении". —Исследовательские записки Симиков
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)由你操控、且具侧面攻击异能的其它生物都具有侧面攻击异能。 (每个侧面攻击都会个别触发。)
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, тогда это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Другие существа под вашим контролем с обходом получают обход. (Каждый экземпляр обхода срабатывает отдельно.)
指定玩家、图标实体或效果实体是否存在。可以用来查看一个玩家是否已经离开比赛,或一个实体是否已被消除。
Определяет, существует ли до сих пор указанный игрок, экземпляр значка или экземпляр эффекта. Требуется, когда нужно проверить, не покинул ли игрок матч, либо не уничтожен ли экземпляр.
检查是否存在此玩家、图标实体或效果实体。
Игрок, экземпляр значка или экземпляр эффекта, существование которого нужно проверить.
一个实体是否存在于地图中。如果玩家尚未选择英雄,则返回结果为“假“。
Определяет, создан ли экземпляр в игровом мире. Возвращает ложное значение для игроков, которые еще не выбрали героев.
指定要消除的图标实体。可以是“上一个创建的实体”,或一个之前储存“上一个创建的实体”的变量。
Определяет, какой из экземпляров значка следует разрушить. Это может быть последний созданный экземпляр или переменная, в которую был записан последний созданный экземпляр.
指定要消除的效果实体。可以是“上一个创建的实体”,或一个之前储存“上一个创建的实体”的变量。
Определяет, какой из экземпляров эффекта следует уничтожить. Это может быть последний созданный экземпляр или переменная, в которую он был записан.
检测此玩家、图标实体或效果实体是否存在于地图中。
Игрок, экземпляр значка или экземпляр эффекта, присутствие которого в игровом мире нужно проверить.
我已经将所有稿件交还给杰布这可怜的灵魂。为了报答我所做的努力,他送我一串护身符,以及他首卷传记初版的副本。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
我已经收集到了龙心脏处的鳞片,帮助托夫迪尔进行了他的研究,他籍此研究出了一个新的变换系法术。作为回报,他给了我一个副本。
Мне удалось помочь Толфдиру добыть чешую с сердца дракона, которая была ему нужна для разработки нового заклинания Изменения. В награду за помощь он отдал мне первый экземпляр нового тома.
乌拉葛·格洛·舒布正在寻找首席法师沙利多的著作,好翻译成可能对学院有用的文献。他请我帮忙寻找一份副本。
Ураг гро-Шуб ищет работы архимага Шалидора, чтобы перевести их для пользы Коллегии. Он попросил меня добыть для него экземпляр.
乌拉葛·格洛·舒布请我帮他寻找首席法师沙利多的著作。我找到了一份副本,并带给了他。他承诺会尽快完成翻译,不知道我们可以从中知道些什么。
Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать.
我把鸠步遗失的笔记还给他这个可怜的灵魂。他送给了我一条护符,以及他第一本自传的原始抄本以示感谢。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
我已经收集到了龙心外壳,帮助托夫迪尔进行了他的研究,他藉此研究出了一个新的变换系法术。作为回报,他给了我一份副本。
Мне удалось помочь Толфдиру добыть чешую с сердца дракона, которая была ему нужна для разработки нового заклинания Изменения. В награду за помощь он отдал мне первый экземпляр нового тома.
乌拉格·格洛·舒布请我帮他找首席法师沙利多的手迹。我找到了一份副本,并带给了他。他说他会尽快开始翻译,不知道我们可以从中学到些什么?
Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать.
这是我第一卷未修改过的版本——其实就只有这一册。
Первый экземпляр моего первого тома. Единственный напечатанный.
如果因为误用或者意外造成无法原样归还,乌拉葛建议找一个可替代的相同材料送还秘藏馆。
Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум.
第一部的原始复本。其实也只有印一本。
Первый экземпляр моего первого тома. Единственный напечатанный.
如果因为误用或者意外造成无法原样归还,乌拉格建议找一个可替代的相同材料送还秘藏馆。
Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум.
我听说士兵正在对抗吸血妖鸟,所以我过来看看维吉玛著名的吸血妖鸟公主。虽然不是吸血妖鸟…还是很有趣…
Говорили, солдаты пытаются стрыгу убить, вот и мне захотелось взглянуть на знаменитую вызимскую принцессу-стрыгу. Правда, это вовсе не стрыга... Все же очень интересный экземпляр...
绝对是的!越罕见越好。∗吸鼻涕∗我愿意付钱!
О да! Конечно! Чем интереснее и реже экземпляр, тем лучше ∗шмыг∗. Я тебе заплачу золотом, настоящим золотом!
很遗憾的说,非常少。没有人抓到过哪怕是一个样本,所以我们的全部信息都是基于一手和第三方描述的。
Увы, очень мало. На сегодняшний день изловить экземпляр никому не удалось, поэтому наши данные опираются на свидетельства очевидцев — и рассказы из третьих рук.
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
“呃,这本迪克·马伦的书坏了,我都还没看完。你这里还有其他副本吗?”(把东西拿给她看。)
«Гм, эта книга про Дика Маллена рассыпалась на части, я и дочитать не успел. У вас найдется еще экземпляр?» (Показываешь книгу.)
你手中握着一个名为‘大领主’游戏的全新版本。它被一层塑料包装紧紧地包裹着……
Ты держишь в руках новенький экземпляр игры «Сюзеренитет». Коробка плотно упакована в пластик...
哇哦,看看这家伙。他∗真的∗很享受自己那点冷知识。编程语言奥比斯是以它的发明者维克托·奥比斯命名的,他是一位来自格拉德的神经机械学专家。奥西登国家运行的是沃克斯…
Да уж, ну и экземпляр. Ему так нравится всякая всячина. Язык программирования «Орбис» был назван в честь своего создателя — Виктора Орбиса, кибернетика из Граада. В окцидентальных странах используют «Вокс»...
马丁内斯康米主义的前沿理论研究。从激进马佐夫主义的视角出发,审视当代社会的诸多问题。封面上印着一张已故的弗里塞尔国王的夸张肖像画,从他的头颅两侧长出一对白色的鹿角。
Краткое введение в инфраматериалистическую теорию, предназначенное для широкой аудитории. Этот экземпляр провел немало времени в чьем-то заднем кармане.
瑞达尼斯法典…孤本。
Кодекс Реданиензис... Последний уцелевший экземпляр.
等等,好像很久以前听过…我在《被遗忘的炼金术》中读过。凯尔莫罕有一本,都快被翻烂了。
Хм-м... Что-то припоминаю... Я читал об этом в "Alchymia oblitera". В Каэр-Морхене был один экземпляр, страшно истрепанный.
当这一种族的最后一名成员被消灭之后,这一种族正式宣告彻底灭绝。
Так он уничтожил последний экземпляр теперь уже окончательно исчезнувшего вида.
啊,实在很抱歉。我最后一份自传的副本在暴风雪里被我弄丢了!我想你不得不等着重印版了。
Ах, извини, я потеряла последний экземпляр своей автобиографии в этой метели. Придется подождать нового тиража.
又多了一件收藏品...
Еще один экземпляр в коллекцию...
要是可以的话,我想问这个人一个问题。一个比较...私人的问题。
Если позволишь, я хотел бы расспросить этот человеческий экземпляр. По вопросу... личного характера.
一直如此,书中有很多东西可以学。尤其是这一本,我希望它不会让人失望。
Как обычно, можно многому научиться из книг. Думаю, что конкретно этот экземпляр тебя не разочарует.
你刚刚吃的鱼叫做黄脊鱼...是非常狡猾的物种,通常用来制作药剂以增加警觉性...但是这条...被虚空异兽碰过了...
Рыба, которую ты съел, называется желтый пагр... очень хитрое создание, его часто используют в смесях, усиливающих бдительность... но этот экземпляр... тронутый самой Пустотой...
好,你们这帮蠢蛋,听好了。这是这个月的杂务分工。我只拟了一份,大家传阅着看。
Итак, уроды, слушайте. Вот задание на месяц. Экземпляр только один, так что передавайте его друг другу.
看来机上的一名乘客留下了一个棒极了的宝贝,一整套全新的T-45型动力装甲,军方配备。
Так вот, один из пассажиров оставил после себя серьезную штукенцию полный комплект силовой брони T-45. Армейский экземпляр.
看起来很不错耶。
Какой чудесный экземпляр.
更致命,更有效率,长官,这东西做得真好。
Мощнее, эффективнее... неплохой экземпляр, сэр.
你应该看看葫芦田。我们这下一定种出冠军了。
Посмотрите на грядку с тыквами. Там у нас просто призовой экземпляр.
我的治疗针品质非常优良,你有需要吗?
Мои стимуляторы проходят самый жесткий контроль качества. Возьмете экземпляр?
那有可能是那个单位有缺陷,这情况很罕见,但偶尔还是会发生。
Тогда, вероятнее всего, вам попался бракованный экземпляр. Такое редко, но случается.
未识别的巧手先生……请表明身分与目的。
Неопознанный экземпляр Мистера Помощника... Назови идентификационный код и свои намерения.
不用马上,但如果有遇到这样的对象,如果你能把样本带回来,我会不胜感激。
Он не нужен мне прямо сейчас, но если вам встретится хороший экземпляр, я буду благодарен, если вы принесете мне образец его ткани.
每收集一期《美国机密行动手册》,都可以让您的“机密行动”特技提升一个等级,使您的潜行成功率些微上升。
Каждый найденный вами экземпляр боевого устава спецназа повышает уровень способности "Шпионаж", немного увеличивающей ваши шансы остаться в режиме скрытности.
每收集一期《废土求生指南》,都能让您获得一种“废土求生”特技,使您获得各种特殊加成,例如游泳速度加快、杀死的动物肉量加倍等等。
Каждый найденный вами экземпляр "Руководства по выживанию в Пустоши" добавляет вариант навыка "Выживание в Пустоши", который наделяет вас уникальным преимуществом например, повышением скорости плавания или возможностью брать вдвое больше мяса с трупов животных.
使 首都城市免费获得1份此单元格上奢侈品资源的复本。获得300 金币(标准速度下)。
Дает 1 бесплатный экземпляр редкого ресурса этой клетки вашей столице. Дает 300 золота (на стандартной скорости).
我在王庭欢迎您的代表团的莅临。为您美诗一首,歌颂此时此刻。
Я рада принять вашу делегацию. Я пришлю вам экземпляр поэмы, которую сама написала по этому случаю.
系统广播:一些紧急测试可能需要与致命军事机器人长时间的互动。请放心,所有致命军事机器人已被教导要阅读并配备一份机器人法律的副本。你们可以分享。
Для ряда испытаний необходим длительный контакт со смертоносными боевыми андроидами. Заверяем вас, что все боевые андроиды были обучены чтению и получили один экземпляр «Законов робототехники». Для передачи друг другу.
морфология:
экзэмпля́р (сущ неод ед муж им)
экзэмпля́ра (сущ неод ед муж род)
экзэмпля́ру (сущ неод ед муж дат)
экзэмпля́р (сущ неод ед муж вин)
экзэмпля́ром (сущ неод ед муж тв)
экзэмпля́ре (сущ неод ед муж пр)
экзэмпля́ры (сущ неод мн им)
экзэмпля́ров (сущ неод мн род)
экзэмпля́рам (сущ неод мн дат)
экзэмпля́ры (сущ неод мн вин)
экзэмпля́рами (сущ неод мн тв)
экзэмпля́рах (сущ неод мн пр)