一副副
такого слова нет
一副 | 副 | ||
1) пара (неделимых вещей), комплект
2) выражение, вид, внешность
|
1) помощник; заместитель; вице-
2) побочный; вторичный; второстепенный
3) соответствовать
4) сч. сл. для
а) парных предметов и комплектов
б) выражения лица
|
в примерах:
一副对联
парная надпись
一副文胸
(один) бюстгальтер
一副胸罩
Лифчик
一副手套
[одна] пара перчаток
一副笑脸
улыбка во всё лицо; сияющее улыбкой лицо
一副对子
набор парных панно (с акварелями или каллиграфическими надписями)
一副好心肠
a kind heart
一副新眼镜
пара новых очков, новая пара очков
一副冷面孔
равнодушное лицо
一副扑克牌
колода карт
另一副胸罩
Другой лифчик
另一副文胸
Другой лифчик
一副可怜相
a pitiful appearance; a sorry figure
第一副总理
первый заместитель премьер-министра
一副凶脸孔
свирепое лицо
一副老面孔
1) знакомое лицо, старый знакомый 2) старый товар, старое блюдо (в меню)
一副讨好面孔
a smooth face
组建一副套牌
Соберите колоду!
露出一副窘态
show embarrassment; look embarrassed
一副阴沉的脸色
a morose scowl
她一副寒酸相。
She looks shabby.
显出一副狼狈相
предстать в жалком виде
一副严肃的面孔
строгое выражение лица
摆出一副…的样子
напустить на себя вид
摆出一副官架子
assume the airs of an official
练就一副铁脚板
toughen one’s feet till they’re hard as leather
请组建一副套牌吧
Соберите колоду!
别装出一副可怜相。
Don’t put on a pitiable act.
他脸上一副凶相。
He has a very fierce look on his face.
长了一副老实人样
выглядеть как порядочный человек
你有一副好心肠。
У вас доброе сердце.
这是一副近视眼镜。
This is a pair of spectacles for nearsighted persons.
有一副好嗓子的人
обладатель приятного голоса
他露出一副可怜相。
He looks pitiable.
靠墙挂着一副对联
на стене висят парные панно с надписями
他生就一副好体格
природа не обидела его здоровьем и силой
别一副崇高的样子。
Только не надо изображать праведный гнев.
摆出一副霸主的架势
assume the posture of lord
一副穷凶极恶的样子
with the look of a fiendish brute
长的一副贪婪模样。
У тебя на лбу написано, какой ты жадный.
警督拿出一副手铐……
Лейтенант достает наручники...
他有一副天真的模样。
He wears an air of innocence.
他向我装出一副笑脸。
He affected a smiling face to me.
一副歌舞升平的景象
благополучная картина
显出一副褴褛邋遢相
иметь убогий и неряшливый вид; показаться в грязных лохмотьях
我们老师戴一副眼镜
наш учитель носит очки
一副知足常乐的样子
довольный вид
一副受人尊敬的假象
a gloss of respectability
装出一副惋惜的样子
put on a false pity
我给你带了一副药。
У меня есть для тебя зелье.
请组建一副子套牌!
Соберите колоду подкласса!
他摆出一副严肃的面孔。
Он принял важный вид.
他总是一副深沉的样子
Он всегда имел вид человека в самом себе сосредоточенного
他讲起话来一副娘娘腔。
He spoke in an effeminate voice.
一副结实的铁匠钳子。
Прочные кузнечные щипцы.
她装出一副怜悯的样子。
She assumed a compassionate air.
他摆出一副无辜的样子。
Он принял невинный вид.
他一副有气无力的样子。
У него обессилевший вид.
他总爱摆出一副高姿态。
He always likes to show a forgiving attitude.
瘦得成了一副骨头架子
похудел так, что превратился в ходячий скелет
他真会装出一副无辜样!
Будто ты не знаешь! Вы только посмотрите, как он разыгрывает невинность!
我有一副皮连指手套。
I have a pair of leather mittens.
请组建一副种子套牌!
Соберите колоду для потасовки!
就像一副该死的纸牌。
Как кроликов на ферме.
对我来说是一副重担。
Для меня это тяжкая ноша.
(摆出)一副盛气凌人的架势
с авторитетным видом
鱼人侵入了每一副套牌!
В каждую колоду затесались мурлоки!
长得好像一副单片眼镜。
Это просто монокль.
他俨然一副救世主的样子。
He acts like he’s the savior.
装出一副道貌岸然的样子
put on sanctified airs
那个人摆着一副«公正»人面孔
человек выступает под личиной «справедливого» человека
他有着一副女人的嗓子。
He has a feminine voice.
你需要先组建一副套牌。
Сперва нужно создать колоду.
爷爷总是一副怡然自得的样子。
У дедушки всегда беспечный вид.
编辑或创建一副新的套牌!
Редактируйте свои колоды или создайте новую!
这只手套和丢了的那只是一副
Эта перчатка пара к утерянной
我需要买一副新的眼镜架。
I need to buy new spectacle frames.
用一副随机套牌开始冒险。
Вы начинаете поход с колодой, собранной из случайных карт.
他的嗓音很粗,一副严肃的样子。
У него грубый голос и суровый вид.
你装配了一副不错的护甲。
Отличная броня, нечего сказать!
为什么一副愁眉苦脸的样子?
Why wear such a woebegone look?
这是一副晚期酒鬼的脸孔。
Это лицо запойного алкоголика.
构筑一副30张卡牌的套牌。
Соберите колоду из 30 карт в режиме драфта.
一副眼镜架在他的鼻尖上。
A pair of spectacles was perched near the end of his nose.
<旁边是一副粗糙的图画。>
<Ниже – грубый рисунок.>
别对我一副盛气凌人的样子!
Не учи ученого!
他有一副深沉的男低音歌喉。
He has a rich bass voice.
一副愤怒的躯壳?多么相称。
Вместилище ярости? Как кстати.
这是艺术……∗地下∗艺术……一副∗景象∗。
Это искусство... ∗подпольное∗ искусство... это ∗сцена∗.
“干嘛一副苦瓜脸,朋友?”
Ты чё такой кислый?
比尔的脸色苍白,一副病态。
Bill went sickly pale.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск