一命呜呼
yīmìng wūhū
помереть, испустить дух, протянуть ноги
ссылки с:
一命鸣呼отправиться на тот свет
yī mìng wūhū
指死<含诙谐意>。yīmìng-wūhū
[lose one's skin; die] 指死亡
去年七月感了时气, 到了八月半边, 就一命呜呼哀哉死了。 --清·刘鹗《老残游记》
yī mìng wū hū
呜呼,悲哀的感叹词。一命呜呼指生命结束。
如:「他受不了那么大的打击,没多久就一命呜呼了。」
yī mìng wū hū
to die (idiom)
to breathe one’s last
to give up the ghost
yī mìng wū hū
die; alas, it is sad indeed; alas, (sb. is) dead and gone; be snuffed out; breathe one's last; breathe out one's life; go off like the snuff of candle; go out of this world; go to west; kick the bucketgive up the ghost
yị̄mìngwūhū
1) kick the bucket
2) die; breathe one's last
指死亡。常含幽默诙谐意味。
частотность: #37104
в русских словах:
карачун
-а〔阳〕: карачун пришёл кому〈俗〉丧命; 一命呜呼.
синонимы:
同义①: 回老家, 玩儿完, 上西天, 呜呼
同义②: 呜呼哀哉
相关: 上西天, 与世长辞, 亡, 亡故, 凋谢, 卒, 去世, 呜呼, 呜呼哀哉, 咽气, 完蛋, 寿终正寝, 弃世, 弱, 故, 故去, 断气, 枯木逢春, 死, 死亡, 死去, 殁, 殒, 永别, 永诀, 溘然长逝, 粉身碎骨, 绝处逢生, 薨, 谢世, 身故, 逝, 逝世, 长眠
同义②: 呜呼哀哉
相关: 上西天, 与世长辞, 亡, 亡故, 凋谢, 卒, 去世, 呜呼, 呜呼哀哉, 咽气, 完蛋, 寿终正寝, 弃世, 弱, 故, 故去, 断气, 枯木逢春, 死, 死亡, 死去, 殁, 殒, 永别, 永诀, 溘然长逝, 粉身碎骨, 绝处逢生, 薨, 谢世, 身故, 逝, 逝世, 长眠
примеры:
一命呜呼; 丧命
карачун пришел кому
显然,他们一命呜呼的证据能在他那里换个好价钱。
Думаю, ему придется по вкусу, если кто-то задаст им трепку.
以魔法快速回应状况的效率,在依克黎结果会是轻微擦伤或一命呜呼的区别。
На Икории от защитной магии зачастую зависит разница между легкой царапиной и мучительной смертью.
天尊一行人在破晓时分醒来,赫然发现行李消失无踪,哨卫布瑞古斯亦一命呜呼。刻意摆放的彩贝堆砌出明确的警告:止步。 ~《塞洛亚特》
Проснувшись на рассвете, Поборница и ее спутники обнаружили, что их припасы пропали, а Бриг, который стоял на посту, убит. Аккуратно выложенные кучки из разукрашенных ракушек ясно предупреждали: ни шагу дальше. — Териада
长矛刺穿头颅,怪物一命呜呼!
Да и гости другие с ним станут биться!
他一命呜呼了,可这又不是我的错。谁让他当初非要逞英雄。
А что труп его под березкой закопали, так это не моя вина. Что ж он нарывался?
当心那个瓶子,那是氰化物。只要喝上一口,就会叫人一命呜呼。
Be careful with that bottle. It’s cyanide. One swallow of that and you’d be dead as a doornail.
干你妈的掠夺者……他们太贪心,只想着“现在”,最后就犯了大错,一命呜呼。去他妈的,也许有些人就是想死。
Чертовы рейдеры... Они становятся такими жадными, что начинают совершать дурацие ошибки и в конце концов умирают. Не удивлюсь, если некоторые из них ХОТЯТ умереть.
пословный:
一命 | 呜呼 | ||
1) одна жизнь, вся жизнь
2) первая (низшая) аттестация чиновника, низший ранг, чиновник младшего ранга
|
1) увы, ах!, о горе!
2) уст. безвременно погибнуть (умереть)
|