一百年
yībǎinián
век, столетие; столетняя годовщина
частотность: #16311
в русских словах:
отделять
сто лет отделяют нас от этого события - 我们离这一事变隔有一百年之久
примеры:
隔有一百年之久
отделяться столетием (от какого-л. события)
能源领域的工作够中俄两国做一百年
работы в энергетической сфере хватит Китаю и России на сто лет
我们离这一事变隔有一百年之久
сто лет отделяют нас от этого события
一百年难得一遇啊
такое раз в сто лет увидишь!
这两事件在时间上相隔一百年。
The two events are separated in time by one hundred years.
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
基本路线要管一百年, 动摇不得
основная линия сохранится сотню лет, насчет нее нельзя колебаться
每一百年及以上一遇洪水
паводок раз в сто лет или больше ста лет
一百年前……
Сто лет назад...
这桶波本酒是百年陈酿。我当然知道,因为我是一百年前买的。
Это столетний бурбон. Я точно знаю, потому что купил его как раз сто лет назад.
资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大。自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,——过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
Буржуазия менее чем за сто лет своего классового господства создала более многочисленные и более грандиозные производительные силы, чем все предшествовавшие поколения, вместе взятые. Покорение сил природы, машинное производство, применение химии в промышленности и земледелии, пароходство, железные дороги, электрический телеграф, освоение для земледелия целых частей света, приспособление рек для судоходства, целые, словно вызванные из-под земли, массы населения, – какое из прежних столетий могло подозревать, что такие производительные силы дремлют в недрах общественного труда!
我们「明星斋」是璃月的百年老字号珠宝行,百年指的是好几百年,不是一百年的意思哦。
Ювелирный дом «Минсин» - это лучший ювелирная лавка в Ли Юэ с вековой историей, и когда я говорю «с вековой», я имею в виду не сто лет, а несколько сотен лет.
嗯,等五十…不,一百年之后的海灯节,那时大家一定会纪念本大英雄的!
Через 50... Нет, через 100 лет на Праздник морских фонарей все отдадут почести этому могучему герою, то есть мне!
价钱是贵了点。但是你把节省下来的吃住都算进去,不出一百年就能回本!
Да, цена немалая. Но вы только представьте, сколько сэкономите на полном пансионе! К концу века все расходы окупятся сполна!
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
我们即将迎来一个长久而富足的未来……希望我们公会再强盛一百年。
Выпьем за процветание... пусть Гильдия простоит еще сотню лет.
而你确实做到了!我起码有一百年没那么开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
在一百年中都没人见过他们。他们失踪了,连同他们在阿塔尤姆岛上的圣所。
Их уже лет сто никто не видел. Они исчезли вместе со своим святилищем на острове Артейум.
不过他们已经消声匿迹超过一百年了。
Членов ордена никто не видел уже многие сотни лет.
而你确实做到了!我有起码一百年没如此开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
已超过一百年没人见过他们。他们消失了,连同他们在阿塔尤姆岛上的圣所一起。
Их уже лет сто никто не видел. Они исчезли вместе со своим святилищем на острове Артейум.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
阿塔尤姆岛早已消失超过一百年,之后一直没人见过他们。
Остров Артейум исчез сотни лет назад, и после этого о Псиджиках не было никаких вестей.
这颗星辰最终会回到湮灭位面中属于我的领域,但那需要大约一百年。我怀疑你是否能等那么久。
Со временем Звезда вернется в мое царство в Обливионе, но я сомневаюсь, что ты согласишься ждать этого сотню лет.
这就是夜莺大厅。一百年来,你是第一个未入会就进来的人。
Это Соловьиный зал. Больше ста лет сюда не ступала нога непосвященного.
“远航路21A号。”她悲伤地点点头。“那是很久以前的事了。是一百年前的事了,哈里。不——应该是一亿年前。你永远也不会知道我有多爱你。我对你的爱,超过了所有人曾经爱过的∗任何人∗。”
Вояджер-Роуд, дом 21А, — печально кивает она. — Как давно это было. Это было миллион лет назад, Гарри... нет, сто миллионов лет. Я любила тебя сильнее, чем ты способен представить. Я любила тебя, как никто и никого не любил.
“一条名叫远航路的街道。”她悲伤地笑了。“那是很久以前的事了。是一百年前的事了,哈里。不——应该是一亿年前。你永远也不会知道我有多爱你。我对你的爱,超过了所有人曾经爱过的∗任何人∗。”
Улицы, что называлась Вояджер-Роуд, — печально улыбается она. — Это было миллион лет назад, Гарри... нет, сто миллионов лет. Мы были так молоды... Я любила тебя сильнее, чем ты способен представить. Я любила тебя, как никто и никого не любил.
那是一百年前一家大电气公司的名字。你确定不是熊孩子在跟你开玩笑吗?
Сто лет назад это была крупная электрическая компания. Вы уверены, что над вами детишки не подшутили?
“好吧,哈里。”她叹了口气。“好吧。那是一个清晨,你还在睡觉。房间满是香烟和花楸的味道。我离开的时候,地上都是白霜。那时已经是秋天了,我们一起度过的第一个秋季……你必须理解——那已经是一百年前的事了。不对……”
Хорошо, Гарри,— вздыхает она. — Хорошо. Было утро, ты еще спал. В комнате пахло сигаретами и рябиной. На земле был иней, когда я уходила. Стояла осень — первая осень, когда мы были вместе. Но ты должен понять: это было миллион лет назад. Нет...
完全不知道。一百年?
Абсолютно без понятия. Сто лет?
一个小伙子。那已经是一百年前的事了。
Один мальчишка. Миллион лет назад.
大约在一百年前,巨章鱼怪在浮港贸易站的附近建立巢穴。附近村庄的居民称牠为老头。人们逐渐习惯了这怪物的存在,直到最近为止牠们还认为这生物是无害的。然而近来巨章鱼怪苏醒并从水下出现,牠变得具攻击性:牠破坏船只,撕裂渔网,把人们从岸上抓走并拉到水底下。由於巨章鱼怪躲在水底下,无法在那里与牠战斗,连军队都处理不了这个祸害。
Сто с лишним лет назад кейран поселился в реке рядом с факторией Флотзам. Жители ближайшей деревни называют его Стариком. Люди привыкли к присутствию чудовища. До недавнего времени это существо даже казалось безвредным. Но с недавних пор кейран разошелся не на шутку. Теперь он все чаще поднимается на поверхность. Монстр стал агрессивным, начал разбивать и топить корабли, утаскивать под воду людей с берега и рвать сети. Даже армия не может справиться с этой напастью, поскольку кейран укрывается в воде, так что строем на него не выйдешь.
有够白痴,竟然认为一百年就算很久。
Вот блудливая баба! Решила, будто сотня лет - большой срок.
感觉像是一百年以前的事了。你之后去哪干嘛了?
Мне кажется, будто это было сто лет назад. Что с тобой стало потом?
有些时候,哪怕过了一百年,不和的兄弟也不会和好。其中一个死去之后,另一个就会带着他的血去找巫医。
Иногда брат с братом и за сто лет не договорятся. Умирает один, пока с другим в ссоре, второй тогда кровь его ворожею приносит.
当然,他们不会承认自己是胆小鬼。可一百年前,他们的领主在战场上看到敌军人数比他们多,就带着人从战场上溜走了。
Они будут говорить, что это неправда, но сто лет назад их ярл отказался идти на битву только потому, что врагов было больше.
这恐怕要花点时间,我找到她的时候,她已经超过一百年没吃东西了…
Ухаживать за ней будет непросто. Когда я ее нашел, она ничего не ела уже лет сто...
她们会驱除邪恶力量。她们说一百年前,狼人在这里肆虐,是她们出手拯救了威伦。
Так - злые силы отгоняют. Говорят, сто весен тому назад они защитили Велен от нашествия волколаков, которые нам скот резали.
但它会再度打开。再过一百年、两百年、三百年。
Но они ещщще откроютссся. Через сссто вашшших лет... Двесссти... Триссста...
如果能成为你,那个女精灵会情愿拿一百年的寿命来交换。
Эта эльфка отдала бы сто лет жизни, чтобы оказаться на твоем месте.
这房子很坚固,一百年也不会坏。
The house is substantial enough to last a hundred years.
(蜥蜴人)快来吧,这不过是阿克斯城。一百年后,没人会记得这里。
(ЯЩЕР) Ой да ладно, это всего лишь Аркс. Лет через сто о нем никто и не вспомнит.
她还站在你离开时她呆的地方。你有一种独特的感觉,你就算在这里站一百年,也只能看到她纹丝不动。
Она стоит там, где вы ее оставили. У вас создается четкое ощущение того, что она может простоять так целый век, не пошевелив ни мускулом.
一百年后你的王国在哪儿?一千年后呢?
Где будут ваши королевства через сто лет? А через тысячу?
我在一百年前来到这座岛,躲避创造我的学院。
Я прибыл на остров более ста лет назад. Тогда я прятался от своих создателей от Института.
他在成立阿卡迪亚以前就在岛上住上超过一百年了。他一定知道哪里藏有宝藏,不是吗?
Прежде чем построить Акадию, он жил на острове почти сто лет. Наверняка он знает, где здесь лежат сокровища, верно?
法拉戴请我帮忙修复那些电脑,然后,你懂得,我很好奇。里面装有大约一百年的宝贵人生经验呢。
Ну, Фарадэй попросил меня кое-что отремонтировать. И, в общем, мне стало любопытно. Там же накопилось воспоминаний за сотню лет.
某些比较旧型的合成人,是在超过一百年前制作的。
Некоторые старые модели синтов были созданы более века назад.
这一百年来虫好像都变大只了。
За последние сто лет насекомые сильно увеличились в размерах.
再过一百年,不晓得联邦还会剩下什么……
Интересно, что останется от Содружества еще через сотню лет...
一个巧手先生、一支鸡毛撢子,打扫个大概一百年吧,这地方就会很干净了。
Мистер Помощник, метелка и лет сто упорного труда и тут все засияет.
当我一百年后终于死了,我只希望能下地狱,然后杀你个千百回,你这个垃圾。
Через сто лет, когда я сдохну, я буду молить Бога отправить меня в ад, чтобы там я мог убить тебя снова, мразь.
先进系统部门负责开发原始的分子转送机,此开发计划始于约莫一百年前。
Отдел высших систем почти сто лет назад изобрел молекулярный телепорт.
пословный:
一百 | 百年 | ||
1) сто лет; век; вековой, столетний
2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь
|