上供
shànggòng
1) подносить (предлагать) жертвенные дары
2) ист. пóдать в пользу императора (дин. Тан)
3) подарки императору
shànggòng
перв. совершить жертвоприношение; наст. вр. сделать подарок (начальнику или соответствующей организации, человеку, чтобы добиться своей цели)делать жертвоприношение; совершать жертвоприношение
shàng gòng
① 指摆上祭祀物品。
② 比喻向有权势的人送礼,以求得到照顾。
shànggòng
(1) [offer up a sacrifice; lay offerings on the altar]∶摆上祭祀物品
给祖先上供
(2) [give presents to boss]∶比喻将财物送给上级或有关部门、 人员, 以求得到照顾
shàng gòng
1) 唐、宋时地方上交给朝廷的赋税。
新唐书.卷五十二.食货志二:「分天下之赋以为三,一曰上供,二曰送使,三曰留州。」
西湖佳话.六桥才迹:「东坡料明年民必然大饥,因又奏请朝廷,免上供米一半。」
2) 以祭品供奉祖先或神明。
红楼梦.第五十三回:「那些世袭穷官儿家,若不仗着这银子,拿什么上供过年。」
二十年目睹之怪现状.第四十九回:「此时人人都饱的要涨了,一样一样的菜拿上来,只摆一摆,便撤了下去,就和上供的一般。」
shàng gòng
to make offerings (to gods or ancestors)
to offer gifts to superiors in order to win their favor
shàng gòng
offer up a sacrifice; lay offerings on the altaroffer up a sacrifice
shànggòng
trad.1) offer sacrifices
2) taxes which went directly to the Tang-dynasty imperial treasury
3) grease sb.'s palm; bribe
1) 唐宋时所徵赋税中解交朝廷的部分。
2) 旧时用物品祭祖或敬神。
частотность: #56513
в русских словах:
синонимы:
примеры:
上庙烧香上供
go to the temple for burning incense and offering up a sacrifice
船上供职(年限)
судовая служба
绿皮书(印在绿纸上供讨论的政府文件)
грин пейпер
农舍中(钉在墙上供坐卧)的长板凳
лавка в избе
妖术师乌布戈或许曾告诉过你有关如何向祖达克的诸神献上供品的事。希姆埃巴并不是唯一被达卡莱巨魔们所遗忘的神。
Проклинатель Убунго, наверное, уже рассказывал тебе о подношениях богам ЗулДрака. ЗимАбва – не единственный бог, брошенный и забытый племенем Драккари.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
你决定吧,指挥官。图纸就在绘图桌上供你查阅。
Тебе решать, что строить, командир. Планы на твоем чертежном столе, изучи их.
你们发现某座祭坛上供奉了一个奇怪的杯盏…
Вы находите странную чашу на алтаре...
你们发现另一座祭坛上供奉了一把奇怪的尺…
Вы находите странную планку на алтаре...
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小圣坛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
是的,我确实来了。爱琳温总是在她的宴会上供应最上等的美酒。食物也很美味。
Да, тут просто роскошно. Эленвен всегда подает самое лучшее вино. И угощают на славу.
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小神龛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
“这不过是个通往开阔平原的道路上供人休息的区域,”他严肃地评价道,然后面朝你,脸上挂着一个十分灿烂的笑容:
«Это всего лишь место для передышки на пути, ведущем через бескрайние равнины», — отмечает он серьезно, а потом поворачивается к тебе с улыбкой на лице.
他给他们上供,还主动请宴请他们。千真万确
Дань для них собирают? Собирают. В гости приглашают? Приглашают.
我知道你们都被迫向乞丐王上供。
Я знаю, что ты платишь дань Королю Нищих.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
我们一整年都在诚心上供,今晚她们终将赐福给我们。
Целый год мы шлем им дары, а в эту ночь они одаряют нас благословением.
拇指孔(保龄球)上供拇指插入的孔
An opening made to fit a thumb, as in a bowling ball.
至于邻居们...好吧,那些邪教徒宁可不吃晚饭也要给“女神”上供!
А соседи... Ну, эти культисты скорее пожертвуют свой ужин "богине", чем станут его есть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск