上六
shànglù
верхняя женская, верхняя прерывистая линия (— — в гексаграмме «Ицзина»)
《易》卦在第六位的阴爻叫上六。
частотность: #46238
примеры:
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
雷瓦登主人邀请您于晚上六点来参加他的派对。
Господин Леуваарден просит Вас составить ему компанию сегодня в шесть вечера.
设想一只怪物,能够杀人,以齐齐摩蛋为食,能够挖掘宽阔的隧道,足以让尼弗迦德皇帝的加冕马车加上六匹骏马通过。再设想这只怪物挖掘洞穴的巨大力量,由此引发的地震,以及地面上倒塌的房屋。这些最初迹象并没有告诉杰洛特面对的怪物到底是什么,他只知道,他需要格外小心。
Представьте себе существо, которое убивает людей, питается яйцами кикиморы и копает такие норы, по которым может проехать коронационная карета нильфгаардского императора, запряженная шестеркой лошадей. И представьте себе, что оно копает норы с такой силой, что земля сотрясается, а дома дрожат и рассыпаются. Поначалу Геральт не мог понять, с чем имеет дело, и понимал только одно: следует соблюдать чрезвычайную осторожность.
全面均衡落实第二阶段剩余行动是在7月份举行的六方会谈团长会上六方达成的一个重要的共识。
Всестороннее и сбалансированное претворение в жизнь оставленных на втором этапе действий – это важный консенсус, достигнутый на прошедшей в июле встрече глав делегаций стран, вовлеченных в шестисторонние переговоры.
我每天早上六点半起床。
I get up at six thirty every morning.
长颈鹿得要在早上六点起来,如果它想早饭在九点钟之前到达胃里的话。
The giraffe must get up at six in the morning if it wants to have its breakfast in its stomach by nine.
最小的儿童上一年级, 最大的上六年级。
The youngest children are in the first form, the oldest in the sixth form.
我们星期五早上六点出发。
We'll start at six on Friday morning.
今天太晚了,我来不及安排。你明天晚上回来,晚上六点之后,到时一切都会准备好的。
Сегодня уже слишком поздно. Приходи завтра после 6 вечера, я все организую.
如果你想一起帮忙崔维斯,就明天晚上六点之后过来。否则我们就自己来了。
Если хочешь помочь Трэвису, приходи завтра вечером после 6. Иначе мы все сделаем без тебя.
如果你想帮手,就明天晚上六点之后过来。否则我们就自己来了。
Если хочешь в этом участвовать, приходи завтра вечером после 6. Иначе мы все сделаем без тебя.