上半天
shàngbàntiān
первая половина дня
ссылки с:
上半天儿shàngbàntiān
первая половина дняпервая половина дня
shàngbàntiān
<儿>上午。shàng bàn tiān
morningshàng bàn tiān
forenoon; morningshàngbàntiān(r)
morning上午,指从日出起至中午十二点以前的一段时间。
частотность: #39691
синонимы:
примеры:
上半天[儿]
до полудня, в первой половине дня
不是把信送丢,就是送半天也送不到,停在地上半天不动,非要人赶不可。
Они теряют сообщения или доставляют их не по адресу. Иногда они просто ходят кругами.
你想伤害她,而我不愿意让你那么做。而我们可以为这件无聊的事吵上半天。
Вы хотите ее обидеть, я этого не позволю, завяжется ссора, вы начнете херами меряться...
我敢说没什么人喜欢自己的活计。我男人在码头清洗渔货,回家就算在澡桶里泡上半天,爬出来也还是臭的。我妈呢给人做水壶,手糙的像块磨刀石。
Причем тут любовь, я живу с этого. Мужик мой рыбу в порту чистит. Так от него рыбой смердит, даже если он полдня отмываться будет. Моя мать горшки лепит. У нее на руках такая кожа - порезаться можно.
早(上)半天
первая половина дня
游了半天了,快上来歇会儿吧。
You’ve been swimming a long time now. Come out and have a rest.
今天我关上半个月的工钱
сегодня я получил жалованье за половину месяца
上个周末我洗衣服就洗了半天。
В прошлые выходные я весь день стирал одежду.
皇冠剧场明天半上演一出新戏。
A new plat will be on at the crown theatre tomorrow.
你是想买护甲呢,还是想看上个一天半载?
Ты будешь весь день пялиться или все-таки купишь броню?
女士受到上天启示,而我能一击把人斩成两半。
У барышни божье предназначение, а я зато косу на копье перековать сумею.
抱歉,让你听我唠叨了半天,快点去吧,路上小心。
Прости, я и так тебя достаточно долго задержал.
我随便找一个学士讲这件事都能啰嗦半天,但大致上就是这样。
Мои скрипторы могут завалить вас утомительными подробностями, но, по-моему, суть вы уловили.
我们在价钱上争论了半天,终于决定,琼斯以每码50便士买下了这批布。
After we had haggled for some time, we decided to the bargain, and Jones bought the cloth for50 pence per yard.
пословный:
上半 | 半天 | ||
1) первая половина
2) верхняя половина
3) кит. фон. третий половинный тон (ровный низкий комбинаторный вариант третьего тона без подъёма голоса на конце)
|
1) половина дня; полдня
2) долгое время, немало времени, битый час
3) на небе, в небе
4) полнеба, половина неба
|