下落
xiàluò
1) местопребывание, местонахождение
下落不明 местонахождение (местопребывание) неизвестно
2) падать; снижаться; садиться, приземляться
Спуск
опущение; выпадение
на убыль пойти; на убыль идти
xiàluò
① 寻找中的人或物所在的地方:下落不明。
② 下降:伞兵缓缓下落。
xiàluò
I
(1) [fall]∶由于重力作用而从高处落下
(2) [drop]∶掉下
书从他手中下落
(1) [whereabouts]∶寻找中的人或物所在的地方
在打听其下落
(2) [find a place for]∶安置; 发落
不知将他下落在何处?--《警世通言》
(3) [reprove]∶数落; 挖苦
今日教人下落了我恁一顿。 --《金瓶梅》
xià luò
1) 降下。
如:「片片雪花下落。」
2) 着落、去处。
初刻拍案惊奇.卷一:「明明说有地方姓名,且慢慢跟寻下落则个。」
红楼梦.第三十三回:「或隐藏在家,或知其下落,早说了出来,我们也少受些辛苦,岂不念公子之德?」
xià luò
whereabouts
to drop
to fall
xià luò
(寻找中的人或物所在的地方) whereabouts:
询问美军失踪人员的下落 inquire about the whereabouts of the American MIAs
你知道她的下落吗? Do you know her whereabouts?
(下降) drop; fall:
降落伞下落的地点 the place where the parachute has fallen
xiàluò
1) n. whereabouts
你知道他的下落吗? Do you know his present whereabouts?
2) v. drop; fall
downcast; downthrow; sink
1) 着落;归属。
2) 去处;去向。
3) 究竟;分晓。
4) 下降。如:河水下落;物价下落。
5) 处置;对付。
6) 伤害。
7) 奚落。
частотность: #12458
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
旁太阳下落的时候
к заходу солнца, перед закатом
尾滑下落(降)
ав. скольжение на хвост
强迫下落
ав. вынужденная посадка
不知下落; 不见
пропасть из виду
河水下落
вода в реке убывает
河水继续下落
убыль воды в реке продолжается
萨尔瓦多下落不明和被杀政治犯母亲及亲属委员会
Комитет матерей политических заключенных, пропавших без вести и убитых в Сальвадоре
自由下落炸弹;普通炸弹
авиационная бомба свободного падения; обычная бомба; неуправлямая авиабомба
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
下落不明人员问题工作组
рабочая группа по пропавшим без вести лицам
查询行李下落
inquire about (the whereabouts of) the luggage
察访这些珍贵艺术品的下落花费了多年的时间。
The investigation and inuquiry into the whereabouts of the art treasures took years of work.
物体下落增进动量。
A falling object gains momentum as it falls.
河水从高原上下落时,形成了巨大的瀑布。
As the river drops from the plateau, it forms great waterfalls.
探听下落
inquire about the whereabouts of sb. or sth.
迄今他的下落全然未知。
His whereabouts have been utterly unknown so far.
询问美军失踪人员的下落
inquire about the whereabouts of the American MIAs
你知道她的下落吗?
Do you know her whereabouts?
降落伞下落的地点
место приземления парашюта
他目前下落不明。
Его местонахождение пока неизвестно.
把肘下落往背后走
отвести локти за спину
重力推进导弹自由下落导弹
gravity-powered missile
孩子下落不明,真让人焦心。
The present whereabouts of the child is unknown, and that makes us very worried.
你知道他的下落吗?
Do you know his present whereabouts?
那孩子目前下落不明。
The present whereabouts of the child is unknown.
落下时间滞差(炸弹下落时在空气与真空中的时间差)
временное отставание
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
得知…的下落
выйти на след
毁灭之锤的下落
Когда молот опускается...
林达斯的下落:继续往下
Где же Линдрас: нисходящая спираль
下落不明:达利乌斯·克罗雷领主
Пропавший без вести: лорд Дарий Краули
林达斯的下落:盗窃魔火
Где же Линдрас: кража силового огня
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
你能前往哈兰盆地搜寻他的下落吗?我会永远铭记你的恩情。
Сможешь его разыскать и вернуть? Я буду безмерно тебе благодарен.
没有找到哥哥的下落,我就不离开这里。找到他,然后再回来救我吧。
Прошу тебя, помоги! Я не могу уйти, пока не узнаю, что случилось с моим братом. Найди его – или хотя бы узнай о его судьбе. Умоляю!..
你是我们最能干的盟友之一,我想麻烦你去寻找他们的下落,看看到底出了什么事。
Ты – <один/одна> из самых способных наших союзников. Пожалуйста, отыщи их и выясни, что с ними стало.
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
数日之前,我们派一支车队前往先祖之地送丧,可他们至今未归。你能帮我们寻找车队的下落吗?他们是从西边的道路离开加拉达尔的,你也沿着那条道路走吧,记得绕开哈兰。
Несколько дней назад мы отправили похоронную процессию в Земли Предков, и она до сих пор не вернулись. Ты поможешь нам ее разыскать? Процессия ушла на запад от Гарадара. Иди по ее следам, но не заходи в Халаа.
<class>,你能帮我寻找他的下落,确定他安然无恙吗?
Прошу тебя, <класс>, найди его и убедись, что с ним все в порядке!
前往纳克萨玛斯的宫殿打探拉玛兰迪的下落吧。
Отправляйся в Наксрамас и найди то, что было некогда Рамаладни.
我有个手下至今下落不明,他应该在诅咒之地的某个地方,我说的就是基利斯中尉。
Один из моих подчиненных пропал без вести – затерялся где-то в Выжженных землях. Я, конечно же, говорю о лейтенанте Кирите.
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
<name>,玛提斯必须受到正义的制裁。我要你搜寻他的下落,将他带回三人执政团。
Матис должен предстать перед судом, <имя>; надеюсь, с твоей помощью он будет обнаружен и предстанет перед Триумвиратом.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
我会帮你找出那头狮鹫的下落,但你得先为我做点事情。巨魔城市祖尔法拉克里面有一个名叫耐克鲁姆的巨魔,他拥有一枚徽章,我很想研究一下那东西。把徽章交给我,我就帮你找到沙普比克。
Я найду вам вашего грифона, но вначале вы должны кое-что сделать для меня. В ЗулФарраке живет тролль по имени Некрум Кишкожуй, и мне очень-очень нужен его медальон, для изучения. Принесите мне тот медальон, а я найду вам Остроклюва.
时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。
Время не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.
我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。
Я собирал слухи о МокНатал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.
<name>,有件事你必须转告雷克萨。我知道雷克萨在寻找他的族人,我也知道他们的下落。
<имя>, теперь, когда ты меня видишь, тебе будет что сказать Рексару. Я знаю, что он ищет свой народ, и я знаю, где он живет.
我奋起反抗,杀出一条血路后总算得以脱身;双足飞龙雷欧克却被食人魔俘获了。斯比雷在格鲁尔的巢穴外发现了它的下落,它被囚禁在刀塔要塞中心的牢笼里。
Хотя я отбился от них и многих убил, они захватили мою виверну, Леокк. Дух нашел ее – она в клетке в самом центре лагеря Камнерогов близ логова Груула.
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
我们在这儿快乐地生活着,直到去年她的家人得知她的下落,接她离开了孤儿院。我记得她住在一个名叫孢子村的地方。
Мы с ней очень подружились, но в прошлом году приехали ее сородичи и забрали ее. Кажется, она сказала, что едет в Спореггар.
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
<name>,请你帮我找到他的下落。
Прошу тебя, <имя>, сходи туда и найди его.
他们很可能正在征服之路附近搜寻你的下落。<race>,快逃命去吧!
Как мы и подозревали, тебя уже ищут на Пути Завоевания. Пора уносить ноги, <раса>!
如果你敢进入暗影迷宫的话,能帮忙寻找托古恩的下落吗?我担心他会遭遇不测。
Пожалуйста, если у тебя хватит храбрости, чтобы войти в Темный лабиринт, глянь хотя бы одним глазком, не найдешь ли ты Тогуна! Прошло уже столько времени, и я опасаюсь худшего...
前往巨人平原的北部边界,在霜刃峰的丘陵地带搜寻麦加利斯的下落并击败他!
Отправляйся к подножию Вершины Ледяного Клинка, разыщи Мегалита к северу от Тропы Великанов и уничтожь это создание!
如果你想了解盾牌的下落,就去找艾尔雷斯吧。
И на нем плавает тот самый человек, который мог бы рассказать тебе про этот щит.
以法杖为例。我最后一次听说它的下落是这样的:载有它的那艘船被遗弃了,任由它腐烂在这里北面长矛岛的海岸边。
Возьмем, к примеру, этот посох. Перевозивший его корабль наткнулся на скалы и теперь гниет на побережье Острова Копий, к северу отсюда.
快,凯尔的走狗很快就能查到我们的下落。
Поспеши, скоро ищейки Келя отыщут нас.
你能前往切米尔海岸,寻找探险队的下落吗?沿着西南方的道路一直走就到啦,不过你得当心潜伏在丛林中的座狼和其它生物。
Ты ведь не откажешься узнать, все ли у него в порядке? К пляжу ведет юго-западная дорога, но она не безопасна – рядом с ней по лесу бродят ворги и прочие опасные твари.
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
在伊利达雷岗哨寻找魅魔首领的下落,也许她携带着解除禁锢法阵的钥匙。
Разыщи на аванпосте иллидари их лидера. Возможно, ключ, необходимый для освобождения Артора, хранится у нее.
我们必须阻止他的研究工作,可是我的占卜术却无法探明他的下落。好在恐怖博士有一名助手。
Мы должны его остановить, но гадание не раскрыло мне его точного местонахождения. Однако мы знаем, что у него есть ученик.
放心去做吧。我们必须尽快查出艾瓦诺尔女士的下落!
Делай все, что понадобится. Нам нужно немедленно узнать, где держат леди Эванор!
我们确信这帮家伙将那块阿塔玛水晶藏在了阿塔玛平台附近,可惜我占卜不到它的下落。无论如何,邪兽人侵占了德莱尼人的圣地,他们就得死。
Мы думали, они прячут этот кристалл где-то неподалеку, но наша разведка не дала никаких результатов. Однако Орки Скверны находятся на святой земле дренеев, и с этим нужно что-то делать!
你之前的雇主——星界商人玛里德一定听到了风声,知道你正在帮助我们。通过投影,我发现他手下的虚空猎手已经进入了这片地区,想要搜寻我们的下落。
Твой бывший наниматель, торговец ветром Марид, должно быть, плюется оттого, что ты теперь помогаешь нам. Благодаря своей проекции я вижу его странников хаоса, шныряющих по этому региону и надеющихся выследить нас.
你查到了苏度可汗的女儿柯尔拉的下落。她被关押在玛拉顿!
Вы узнали, где держат дочь Хана Шодо, Керру. Она томится в заточении в Мародоне!
穿越前面的庭院进入斯通沃德监狱,向布罗德里克队长询问一下克罗雷的下落。本来我应该派自己的手下去的,可是他们对克罗雷的仇恨极深,因此只能请你跑一趟了。
Проникни в Каменную тюрьму и узнай у капитана Бродерика, где содержится Краули. Я бы послал одного из своих людей, но, боюсь, наши старые распри могут помешать переговорам.
<name>,去肯瑞瓦村寻找他的下落,尽你所能地帮助他。我敢肯定,那次攻击后,他肯定非常忙碌。
Отыщи его в деревне КиринВар и помоги ему во всем, в чем только сможешь, <имя>. Я уверен, что у него полно хлопот с преодолением последствий нападения.
我要你进入储尸间寻找普兰比尔德的下落,看看他究竟是死是活。
Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> по этой лестнице, <направился/направилась> прямиком в бальзамировочную палату и <поискал/поискала> Жадноборода. Живой или мертвый – он даст ответы.
至今我都没能找到纳拉杜的下落,我担心他可能遭遇不测。废墟顶部还有许多小屋,或许你可以去找找他。如果所有的残冠长者都活着,对我们的氏族而言将会是个天大的好消息。
Но я не могу найти Наладу и опасаюсь самого худшего. Наверху, в руинах, много лачуг. Может быть, в одной из них ты разыщешь его. Если бы все четверо старейшин оказались живы, это было бы великим благом для нашего племени.
你愿意寻找他们的下落吗?我想知道他们是否安好。
Не <мог/могла> бы ты сходить за ними? Хотелось бы убедиться, что с ними все в порядке.
你能去寻找他的下落吗?带上我的水壶吧——如果你找到林格的话,我相信他会用得着的!
Ты сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, уверена, что если ты найдешь его, она ему пригодится!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
下落 - 光束
下落不明
下落不明材料
下落不明的人
下落不明者
下落不明:伊崔格
下落伞
下落地块
下落地壳
下落式定尺挡
下落式掣子
下落式窗
下落式顶填泥芯
下落快门
下落攻击
下落断层
下落断层下投断层
下落断层正断层
下落方面
下落时间
下落机构
下落滑动
下落点
下落盆地断层
下落盘
下落盘断层的
下落翼
下落芯
下落芯头
下落角
下落距
下落距离
下落输送
下落速度
下落重量
下落门
похожие:
无下落
炸弹下落
强迫下落
稳定下落
河水下落
自由下落
子弹下落
尾部下落
一无下落
探听下落
等速下落
尾滑下落
不知下落
炸弹下落角
得知的下落
元帅的下落
自由下落挡
上下落料法
自由下落定律
自由下落插入
自由下落高度
最快下落路线
永不下落天体
自由下落轨道
炸弹下落减速
特性曲线下落
自由下落时间
自由下落模型
罗尔夫的下落
自由下落取样管
家人下落追查日
被下落土地击中
自动下落制动器
没有百合的下落
被下落工具击中
自由下落探测器
自动下落遮光器
自由下落搅拌机
被下落物体击中
自动下落指示器
被下落原木击中
浮石下落堆积层
螺旋下落式输送机
自由下落子母弹箱
自动下落氧气面罩
频率特性曲线下落
自由下落自由降落
被下落流体物质击中
被下落机械设备击中
继续打听弗里茨的下落
找到“神射手”的下落
寻找索拉德下落的证据
找到关于索拉德下落的证据
特性曲线跌落特性曲线下落