不亦乐乎
bùyìlèhū
1) разве это не приятно?, разве это не радость?
有朋自远方来, 不亦乐乎?–《论语·学而 》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?
2) в высшей степени
忙了个不亦乐乎 уйти с головой в хлопоты, быть занятым выше головы
bùyìlèhū
原意是 ‘不也是很快乐的吗?’<见于《论语·学而》>现常用来表示达到极点的意思:他每天东奔西跑,忙得不亦乐乎。bùyìlèhū
[is it not delightful?awfully; extremely] 原意是"不也是很快乐的吗?"现用来表示程度极深
有朋自远方来, 不亦乐乎?--《论语·学而》
bù yì lè hū
本指喜悦、快乐。语出论语.学而:「有朋自远方来,不亦乐乎!」今多用以指事物发挥到极致,有澈底、尽兴的意思。醒世姻缘传.第九十七回:「不堤防被素姐满满的一盆连尿带屎,黄呼呼劈头带脸浇了个不亦乐乎!」
bù yì lè hū
lit. isn’t that a joy? (quote from Confucius)
fig. (jocularly) extremely
awfully
bù yì lè hū
(原意为“不也是很快乐吗?”,现常用来表示达到过甚的程度) awfully; exceedingly; extremely; terribly; Isn't it a great pleasure?; What a delight it would be if ...:
忙得不亦乐乎 awfully (terribly) busy
bùyìlèhū
I f.e.
1) extremely; awfully
2) What a delight it would be if ...
II cons.
V/SV de 不亦乐乎: awfully V/SV
我忙得不亦乐乎。 I'm terribly busy.
《论语‧学而》:“有朋自远方来,不亦乐乎!”意谓不也是很快乐的吗!后常用以表示事态发展已达到极度,兼有淋漓尽致之意。
частотность: #17398
синонимы:
примеры:
忙了个不亦乐乎
уйти с головой в хлопоты, быть занятым выше головы
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
有朋自远方来, 不亦乐乎?
когда вас навещает друг издалека, то нет большей радости
忙得团团转; 忙得不亦乐乎
кружиться, как белка в колесе; вертеться, как белка в колесе
他和小朋友玩得不亦乐乎。
Он играл с ребенком без остановки.
你看,我得回岗位上去了,但那两个螳螂妖还在我身后的洞穴里打得不亦乐乎,我觉得这应该是件不得了的事。你去看看吧?
Послушай, мне надо возвращаться на пост, но эти двое все еще сражаются в пещере за моей спиной, и у меня такое чувство, что дело тут серьезное. Может, проверишь?
哈!你也不是本地人?能见到另一个红卫人真是太开心了。在这片寒冷刺骨的荒野中有人相伴,不亦乐乎。
Ха! Ровно как и ты! Рад встретить земляка-редгарда. Мы с тобой принесли в эту мерзлую пустыню немного тепла.
喔,所以屁孩们自己马上会玩得不亦乐乎。
О, так это любовный эликсир!
пословный:
不亦 | 乐 | 乎 | |
1) радоваться; веселиться; радостный; весёлый
2) смеяться
II [yuè]тк. в соч.; музыка; музыкальный
|
1) фразовая частица; в вэньяне употребляется в повествовательных, вопросительных и восклицательных предложениях
2) соответствует предлогу 于 [yú ]
|