不屈
bùqū
не сдаваться; непоколебимый, стойкий
Неукротимый
bùqū
不屈服:坚贞不屈 | 宁死不屈。bù qū
不屈服、不顺从。左传.襄公二十九年;「直而不倨,曲而不屈,迩而不逼。」三国演义.第七十九回:「画云长俨然上坐,庞德愤怒不屈,于禁拜伏于地,哀求乞命之状。」
bù qū
unyielding
unbending
bù qū
unyielding; unbending:
坚强不屈 iron-willed and unyielding
英勇不屈 show unyielding heroism
bùqū
unyielding; unbendingI
1) 不屈折。犹言不卑下。
2) 不顺从;不屈服。
II
不竭;不尽。
частотность: #7652
в самых частых:
в русских словах:
жестоковыйный
不屈不挠的
неколебимый
-им〔形〕〈书〉=непоколебимый. ~ характер 不屈不挠的性格; ‖ неколебимо; ‖ неколебимость〔阴〕.
неослабевающий
不屈的
неподатливость
〔名词〕 不屈服性
неподатливый
不屈的 bùqūde, 非常难弄的 fēicháng nán nòng-de
непоколебимый
不可动揺的 bùkě dòngyáo-de, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
непокоренный
不屈的
непреклонный
百折不挠的 bǎizhé-bùnáo-de; (твёрдый) 坚强的 jiānqiángde, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
непреклонная воля - 不屈不挠的意志
ожесточённый
2) (упорный) 顽强不屈的 wánqiáng bùqū-de; (напряжённый) 猛烈的 měngliède, 激烈的 jīliède
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
примеры:
财力不屈
материальные ресурсы не истощатся
决不屈服于任何大国的压力
не поддаваться нажиму никакой крупной державы
他们最后不得不屈服投降。
В конце концов они были вынуждены сдаться.
丝毫不屈
не поддаться ни на йоту
不屈不挠的意志
непреклонная воля
不屈不挠的斗争
упорная борьба
在那些遭受囚禁和酷刑的漫长岁月里,他始终坚贞不屈。
Through those long years of imprisonment and torture, he remained faithful and unyielding.
刘胡兰在敌人面前宁死不屈。
Liu Hulan would rather die than surrender before the enemy.
他们凭仗着顽强不屈的精神克服了重重困难。
Благодоря своему несгибаемому упорству они преодолели множество трудностей.
坚贞不屈的气节
unyielding integrity
你做这事不屈心吗?
Has your action never given you a twinge of conscience?
他有不屈不挠的意志。
У него непоколебимая воля.
不屈不挠的战士
несгибаемый борец
不屈不挠的精神
непоколебимый дух
对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事。
Что касается несгибаемых людей, у них не бывает поражений.
[直义] 斧子虽利, 可树节疤也多.
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
остёр топор да и сук зубаст
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
坚韧不屈
Побит, но не сломлен
不屈白卡
Чистая карта из колоды Неукротимости
暗月套牌:不屈冷却中
Колода карт Новолуния "Неукротимость" восстанавливается
是时候接受我的试炼了。有了这三个激发潜能的火盆,我们来看看你不屈不挠的精神是否能够助你通过试炼。
Вот и пришло время нашего поединка. Твои способности теперь освещает пламя этих трех жаровен. Посмотрим, полон ли твой дух решимости и <достоин/достойна> ли ты пройти дальше.
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
去吧,让他明白,玛卓克萨斯人永不屈服。即使面对黑暗之地也一样。
Отправляйся к нему и прояви настоящую малдраксийскую отвагу. Нас не запугает даже это ужасное место.
狼,不屈服。但,不能,再继续。
Волки... не сдаются. Но... продолжать нельзя.
如同岩石一般坚强不屈的冒险家,这就是他们对于自己的要求。
Искатели приключений в Ли Юэ непоколебимо переносят все трудности.
尽管赛尔奇克美德过人,更是有着不屈的勇气,然而他还是和所有命丧上亚甸之战的将士一样,没能逃过自己的命运。
Благородство и отвага не уберегли его от участи, постигшей всех, кто погиб в битве за Верхний Аэдирн.
永不屈服! 快跑。
Никогда не сдавайся! Просто беги!
我们永不屈服。
Мы никогда не сдадимся!
永不屈服
Не сдаваться!
希望逝去之后,便靠不屈求存。
Упорство торжествует там, где умирают надежды.
里面盛装着艾欧娜的细语:「不屈不挠。」
Внутри хранится шепот Ионы: «Не сдавайся!».
「就让他们去庆功。 很快地,那些不屈服的将被转化。 那些不被转化的将会死去。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Пусть празднуют. Вскоре тот, кто не подчинится, будет обращен. А тот, кто не будет обращен, умрет». — Воринклекс, Голос Голода
「不屈服者将被吞噬。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Те, кто не сдадутся, будут поглощены». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「长川决不屈服。」
«Великую Реку нельзя усмирить».
牺牲不屈卫士:由你操控的生物本回合不会毁坏。
Пожертвуйте Неустрашимого Сопроводителя: существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу.
于不屈护卫进战场时,选择另一个由你操控的生物。牺牲不屈护卫:该生物获得不灭异能直到回合结束。
При выходе Отважной Телохранительницы на поле битвы выберите другое существо под вашим контролем. Пожертвуйте Отважную Телохранительницу: выбранное существо получает Неразрушимость до конца хода.
当不屈求生家进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Когда Неустрашимый Уцелевший выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
不屈韧皮树之力量与防御力各等同于由你操控的树林数量与由你操控的树妖数量之总和。只要你操控其它树妖,不屈韧皮树便具有践踏异能。
Сила и выносливость Неустрашимого Мрачнодрева равны сумме Лесов под вашим контролем и Лесовиков под вашим контролем. Неустрашимый Мрачнодрев имеет Пробивной удар, пока вы контролируете другого Лесовика.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
战斗吧,我的朋友们!我们英勇不屈的战歌将在大地之间回归!
В бой, друзья мои! Пусть поля гудят от боевых кличей, от нашей нерушимой воли.
你可真是不屈不挠啊,不是吗?透过一个掮客。
Ты упрямый, как стадо ишаков. Купил у посредника.
不屈者阿思盖德的房子钥匙
Ключ от дома Утгерд Несломленной
让她主动开口需要出色的人际交往能力和不屈不挠的毅力。你做的很好,警探。
Чтобы ее разговорить, потребовалось проявить просто невероятные навыки межличностного общения и настойчивость. Отличная работа, детектив.
他的话语带着永不屈服的信念。
Он говорит это без малейшего сомнения.
这些曾经备受敬仰的扬声器已经被征服了,彻底沦为它们上方不屈不挠的faln‘极致’运动鞋的支撑物。
Эти некогда уважаемые колонки покорены, их роль сведена до жалкой подставки для непобедимых «фалн Ультра».
是时候让你脸上那可笑的∗表情∗消失了——换上一副能完美体现你不屈决心和崇高苦难的模样吧。
Время изгнать со своего лица эту нелепую ∗Гримасу∗ — и заменить ее идеальным выражением несгибаемой воли и благородного страдания.
这就是“泽姆拉基”——瑞瓦肖的格拉德社区——对于在审讯中从不屈服的人的称呼。这是个犯罪团伙的术语。
Именно так «земели» — граадская община в Ревашоле — называют человека, которого невозможно расколоть на допросе. Это термин организованной преступности.
是时候让你脸上那可怜的∗悲伤∗表情消失了——换上一副能完美体现你不屈决心和崇高苦难的模样吧。
Время изгнать со своего лица этот нелепый, жалкий вид — и заменить его идеальным выражением несгибаемой воли и благородного страдания.
我想起来了……这是个泽姆拉基的术语。用来形容审讯中从不屈服的人。犯罪团伙的用语。
Я вспомнил... Это словцо „земель“. Обозначает тех, кто не раскалывается на допросе. Сленг организованной преступности.
我叫做服从与不屈不挠,我是守卫,也是最卑下的仆人。
Мое имя - послушание и неутомимая бдительность. Я страж и самый покорный из слуг моего хозяина.
但史凯利格人并不想要这种统治者,他们想要的是可以血染尼弗迦德、宁死不屈的那种国王,那么哈尔玛绝对是不二人选。
Но Скеллиге хочет иного властителя. Такого, что утопит Нильфгаард в крови, который скорее прыгнет в огонь, чем сдастся. А в этом весь Хьялмар.
我不屈服,你也不会让步,看来我们无法达成协议。
В таком случае, думаю, мы не придем к согласию.
这个山区聚落的住民有着不屈不挠的个性。
В этом горном поселке живут стойкие люди с несгибаемой волей.
叙总统巴沙尔当天重申,叙政府绝不屈服于外部压力,并做好了“战斗至死”的准备。
Президент Сирии Башар Асад в тот же день вновь заявил, что сирийское правительство ни в коем случае не поддастся давлению извне, а он сам "готов сражаться до смерти".
他是一位不屈不挠的反种族歧视的斗士。
He is a tireless fighter against racism.
具有不屈不挠精神的男子汉
a man of indomitable spirit
他们拒不屈从任何压力。
They refused to knuckle under to any pressure.
固执的不屈服于压力的或不听从劝告的;固执的
Not giving way to pressure or persuasion; obdurate.
那个跛足的男孩通过不屈不挠的努力学会了游泳。
By perseverance the crippled boy learned how to swim.
好斗者好斗的、不屈服的或有毅力的人
A pugnacious, unyielding, or determined person.
难驯服的不屈服于权力或权威的;暴烈的
Resistant to authority or discipline; recalcitrant.
救援人员不屈不挠地继续工作。
The relief workers kept soldiering on.
她不屈服于他的控制。
She refused to submit to his control.
他是个有着不屈不挠意志的斗士。
He is a fighter with an unconquerable will.
我们生活在一个物质世界,不得不屈服!
Мы живем в материальном мире. Тут уж ничего не поделаешь.
我决不屈服。
Я не преклонюсь ни перед кем!
是吗?你像一株垂死的柳树一样垂头丧气,比刚出生的田鼠还要头脑简单。只有英勇不屈的勇士才能拥有天选者的灵魂。
Вот как? Ты сгибаешься, как умирающая ива, и пищишь, как новорожденный мышонок. Духу Избранного нужен неустрашимый хозяин.
夏天,热烈而又不屈。愿我们将太阳之力射向那些带来暴力的人。太阳能为我们的树木带来生机,但灼烧着他们的血肉。
Лето, яростное и непреклонное. Могущество солнце да обратится против тех, кто пришел к нам со злом. Солнце дарует жизнь нашим деревьям, но сжигает их плоть.
噢...好吧,不幸的消息啊。真的。她是个有意思的人。坚韧不屈,聪明伶俐。不应该沦落如此。
О... какая скверная новость. Правда. Она была очень необычной женщиной. Сильной и умной. Она такого не заслуживала...
继续聆听,保持冷静,既不抗拒也不屈服于这歌声。
Спокойно продолжить слушать, не поддаваясь, но и не противясь пению.
屁就是你吃下去的食物们不屈的灵魂。
Пук - это неупокоенные души съеденной вами пищи.
它们宁死也不屈从你这种人。
Пусть лучше они погибнут, чем будут служить таким, как ты.
那句俗话怎么说?“宁死不屈?”哈。
Как там говорится? "Через мой труп?" Ага.
начинающиеся:
不屈不挠
不屈不挠的性格
不屈不挠的意志
不屈不挠的斗争
不屈之一
不屈之七
不屈之三
不屈之二
不屈之五
不屈之傲
不屈之八
不屈之六
不屈之四
不屈之拳
不屈之拳的行事之道
不屈之拳:木之试炼
不屈之拳:石之试炼
不屈之拳:竹之试炼
不屈之源钻
不屈之火红束带
不屈之皮
不屈之皮选择
不屈之盾
不屈之魂外套
不屈之魂护手
不屈之魂罩帽
不屈之魂腰带
不屈之魂褶裙
不屈之魂长靴
不屈保卫者之靴
不屈力量之剑
不屈力量之戒
不屈勇气
不屈勇气徽章
不屈卫士
不屈印记
不屈号
不屈哨兵
不屈噬菌体
不屈外衣
不屈大氅
不屈头饰
不屈套牌
不屈审判
不屈征服者胸甲
不屈意志
不屈意志圆盘
不屈意志外衣
不屈意志的回忆
不屈愤怒腰带
不屈战魂
不屈护卫
不屈护手
不屈护教军
不屈护腿
不屈披风
不屈方阵
不屈服
不屈服的
不屈束带
不屈求生家
不屈烈火束带
不屈玺戒
不屈的仆从
不屈的勇士
不屈的勇气
不屈的参赛者
不屈的大地之环
不屈的温西尔
不屈的灵豹
不屈的特鲁尼
不屈的目标
不屈维和者之槌
不屈者之壁
不屈者施密德
不屈者英普瑞斯
不屈者阿思盖德
不屈肩铠
不屈脊梁护胸
不屈腰带
不屈艾文
不屈荣耀束带
不屈药水
不屈血甲
不屈赞歌
不屈长靴
不屈防护
不屈韧皮树
不屈齐心