不期而遇
bù qī ér yù
случайно встретиться, неожиданная встреча; обр. встретились, не сговариваясь
ссылки с:
不期而会Неожиданная встреча
нечаянно встретиться; неожиданно встретиться; случайная встреча
bùqīéryù
没有约定而意外地相遇。bùqī'éryù
[unexpected encounter; chance on] 未经约定而意外相遇
bù qī ér yù
meet by chance
have a chance encounter
bù qī ér yù
meet sb. accidentaly (unexpectedly; by chance); chance on (upon); come (run) across; fall across; happen to meet; meet without expecting to; meet without previous arrangement; meet with sb. by chance:
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。 I ran across an old friend of mine in the library.
meet unexpectedly; meet by chance
meet by chance; chance encounter
bùqī'éryù
meet by chance同“不期而会”。
《初刻拍案惊奇》卷八:“今日不期而遇,天使然也。”
частотность: #29047
синонимы:
примеры:
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
希格巴已经成功从这一带逃离。或许未来某天我们还会和他不期而遇,或许再也不会。
Хигбе удалось благополучно бежать. Как знать, может, когда-нибудь наши пути с ним снова пересекутся. А может, и нет.
花期不遇
blooming of flowers at different times
恐惧不期而至!
Ужас перемещается с помощью волчьего портала!
他们半夜里不期而至。
They arrived unbidden at the midnight.
抓住机遇而不可丧失机遇, 开拓进取而不可因循守旧
воспользоваться возможностью и не упустить подходящий случай; стремиться вперёд, не цепляясь за старое
唉,不过这也是可遇而不可求的事情啊…但行人事,莫问天命吧。
Только вот это дело случая. Судьбу не изменишь...
后裔可遇而不可求。它是一个保存着所有先祖古树记忆的种子,为了不让它们流逝。
Отпрыск – это драгоценное семя, содержащее все воспоминания Древ Предков, которым грозит гибель.
пословный:
不期 | 而 | 遇 | |
1) случайно
2) без обещания, не договориваясь
3) кто бы мог подумать; вопреки ожиданиям
|
1) встретить(ся)
2) относиться; отношение
3) тк. в соч. случай; шанс
|