不确定
bùquèdìng
неопределённый
Неуверенно
Даже не знаю
Не знаю
неопределённость
bù què dìng
indeterminacybù quèdìng
indeterminateв русских словах:
алеаторика
【艺】偶然音乐, 不确定音乐(现代音乐艺术中的一种流派, 认为作曲和演奏都是声音的一种偶然巧合)
открытый тариф
开放票价(不确定日期和航班的)
статическая неопределимость
静态不确定性
техническая неопределённость
工程不确定性
фактор несоответствия выгорания
烧毁不确定因子
примеры:
条件的不确定
неопределённость условий
不确定的时间
неопределённое время
不确定性与测深法组合估计
суммарная погрешность оценки батиметрических данных
不确定判决;刑期视犯人表现而定的判决
неопределенный приговор; приговор к заключению на неопределенный срок
海洋边界和外部界限的准确性与不确定性问题国际会议
International Conference on Accuracies and Uncertainties in Maritime Boundaries and Outer Limits
不确定性有限自动机
nondeterministic finite automation
最大平均不确定性原理
maximum average uncertainty principle
不确定性的
probabilistic
不确定性的时间分辨率
time resolution of uncertainty
不确定情况下的线性规划
linear programming under uncertainty
不确定的图灵机
nondeterminisitc Turing machine
不确定的堆栈自动机
nondeterministic stack automaton
不确定的有穷自动机
nondeterministic finite automaton
不确定的量化
quantification of uncertainty
概率的不确定性
probabilistic uncertainty
目标的不确定性
uncertainty of objective
通货膨胀的不确定性
inflation uncertainty
(谑)
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
дела как сажа бела
[直义] (关于某事物)到处都有所闻; 大家都传说.
[用法] 常用来作为对 «Откуда ты знаешь?», «Кто тебе сказал?» 等问题的故意不确定的回答.
[例句] - Как же вы-то об этом узнали, Василий Петрович? - спросил увлекаемый любопытством Меркулов. - Слухом земля полнится, Никита Фёдорыч. "您是怎么知道这件事的, 瓦西里·
[用法] 常用来作为对 «Откуда ты знаешь?», «Кто тебе сказал?» 等问题的故意不确定的回答.
[例句] - Как же вы-то об этом узнали, Василий Петрович? - спросил увлекаемый любопытством Меркулов. - Слухом земля полнится, Никита Фёдорыч. "您是怎么知道这件事的, 瓦西里·
слухом земля полнится
这只是我的估计,并不确定。
Это всего лишь моё предположение, (я) не уверен.
不确定的世界
неопределённый мир, мир неопределённости
也许我听说过她,不确定。
Может, знаю, а может, нет.
但是经过这一切之后……我真的不确定了。
Но после всего этого... Я даже не знаю.
我知道有东西在这附近,只是不确定到底在哪里。
Здесь кто-то есть, я уверен. Но не знаю где.
我不确定,考格。这一切看来不太相关。
Не знаю, Ког. По-моему, тут никакой связи нет.
小鸡抬头看着你,然后伸出爪子探到地面上。你认为它是在拼写某个单词,但是又不确定是什么单词。S-A-L-D-E-A-N……是指萨丁农场吗?在你发出询问之前,小鸡转过身子,做它自己的事儿去了。
Курица смотрит на вас одним глазом, затем начинает скрести когтями землю. Кажется, она пытается что-то написать, но вы не можете разобрать буквы. Может быть... С-А-Л-Ь-Д-Е-Н? Не дожидаясь расспросов, курица разворачивается и отправляется по своим куриным делам.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
去找根最结实的鱼杆,拿一捆最结实的渔线,到暴风城和奥格瑞玛去开工吧,把它们都给我捉回来。我还听说有几只小鳄鱼跑到了别的城市去,但这条消息并不确定。
Бери-ка свою лучшую удочку и забрасывай леску в Штормграде или Оргриммаре. Притащи мне одну из этих тварюг. Уж очень посмотреть хочется.
把这些水晶放在祭坛附近,然后击碎它们,释放其中的能量。瑟匹克也不确定会发生什么事,打破水晶之后你最好躲远点。
Надо взять кристаллы, поставить их на большую штуку вроде каменной колонны, а потом разбить их, чтобы выпустить силу. Зепик точно не знает, что тогда случится, поэтому Зепик первым не пойдет.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
能逃出来真走运,<class>。我不确定咱们不把那些伏兵处理掉,我会不会过意得去。
Едва ушли, <класс>... Ох, душа у меня будет не на месте, если мы не зададим этим налетчикам по первое число!
尽管我也不确定这个疗法是不是百分之百有效,但必须试试看才行。帮我个忙,到外面找个被感染者,然后把这瓶药水用在他身上。
Я уверен, что нашел правильное решение, но мне нужно проверить действенность средства. Возьми эту склянку и испытай действие сыворотки на ком-нибудь из зараженных около моего дома.
我虽然不确定,但还有一个人或许也知道这件事。铸造这把钥匙的工匠叫做盖尔。听说克罗库恩还有幸存的破碎者,说不定他也在其中。
Впрочем, кое-кто может знать об этом больше. Кузнеца, который выковал ключ, звали Гаал. Нам сообщили, что в Крокууне есть выжившие, и он вполне может оказаться среди них.
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但他们刚刚救了我们所有人的命。
Сперва я не был уверен в том, что пускать иллидари в город вообще разумно. Но, похоже, именно они сейчас спасли нас от гибели.
我不确定你对这件事有没有兴趣。神圣遗物学会已经雇佣了地精协助他们在这片地区挖掘古物。
Не знаю, в курсе ты или нет, но, говорят, Реликварий нанял гоблинов, чтобы они помогли в поисках артефактов в этих краях.
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但你刚才救了我们所有人的命。
Сначала мне неясно было, хорошая ли это идея – впускать иллидари в город. Но, быть может, ты только что <спас/спасла> всех нас.
初次见面的时候,我对你能力并不确定。我现在相信,你绝不会让我失望。
А я ведь еще сомневалась в тебе, тогда, в начале... Но теперь знаю – ты не подведешь.
这片区域有老鹰,也就是说还会有鹰蛋。我不确定把它们做成蛋卷味道如何,不过我倒一直乐于品尝新菜!
В этих краях водятся ястребы, значит, должны быть и ястребиные яйца. Не знаю, какой из них получается омлет, но я всегда готов к маленькому кулинарному приключению!
现在我就能听到虚空的神器在呼唤我……它被赋予了力量,或者受到了腐蚀,我也不确定。它就在一座俯视大海的悬崖上。
И я чувствую, как реликвия Бездны взывает ко мне. Ее наполняют энергией или извращают изначальную суть – точно сказать не могу. Она на скале, что высится над океаном.
<野猪人携带的瓶子里装着一种散发出恶臭的橙色液体。你不确定这东西能不能喝,但是带一些样本回布伦纳丹应该没什么问题。
<Бутылка, которую нес свинобраз, наполнена оранжевой жидкостью с мерзким запахом. Вы не уверены, можно ли ее пить, но собрать несколько образцов и принести их жителям Бреннадама явно не помешает.
我不确定诺莫瑞根里面发生了什么情况,但是肯定有什么不对,如果你够勇敢的话,我可以把你传送到其中的深处,亲眼过去看一看。
Не могу точно сказать, что там, в Гномрегане, творится – но что-то явно не так. Если не боишься, я могу телепортировать тебя поглубже, и ты <сам/сама> все увидишь.
我不确定这个锁链可以撑多久。
Не знаю, сколько выдержат эти цепи.
我不确定是什么激怒了它们。它们变得块头更大,更有攻击性。一定是心能枯竭的原因。如果不阻止它们,它们就会吃光一切!
Не знаю, с чего они вдруг так взбесились. Они стали более крупными и агрессивными. Наверное, все из-за засухи анимы. Если их не остановить, они тут все сожрут!
我不确定我们还能坚守阵线多久。我们需要你击退他们!
Не знаю, долго ли мы сможем держать оборону. Отбрось их, дай нам передышку!
我也不确定你要怎么做,但如果你能证明自己在与威胁锦绣谷的势力的战斗中取得了胜利,那也许可以说服他我们能够有所作为。
Не знаю, по плечу ли тебе такая задача, но попробуй принести ему доказательство победы над злом, что угрожает долу. Быть может, тогда хранитель решит, что пора действовать.
克雷雅已经告诉我你来此的目的。她也说了对你的期待。但我还不确定自己是否和她一样。
Клейя рассказала мне, зачем ты здесь. Она очень на тебя надеется, но про себя такого пока не могу сказать.
我不确定她做了什么,竟然可以削弱你的力量。我的女武神也受到了这样的影响,现在她们被海拉的爪牙困住了。
Я не знаю, что именно Хелия сделала с тобой, но, видимо, она как-то забрала часть твоей силы. Что-то похожее происходило и с моими девами щита, и теперь они в плену у прислужников Хелии.
刚刚我们是在收集线索,还不确定妖邪是否存在。现在既然有了一些可能性,就需要更慎重地行动。
Когда мы собирали зацепки, я не был уверен, обитает здесь дух или нет. Теперь же, когда вероятность этого возросла, нужно действовать с большей осторожностью.
不过那一带有很多魔物,我也不确定他是不是还在那里…
Но в этой области много чудовищ. Он наверняка уже ушёл...
呼呼…大概是吧,其实我也不确定哦,但我们家一直都这样觉得。
Хе-хе... Наверное. Я на самом деле не уверена. Но в нашей семье считают так!
“如果你不确定路,有路标——都是些被冻的梆硬的准猎魔人。”
Если не знаешь, как пройти, ориентируйся на окоченелые тела несостоявшихся ведьмаков.
我不确定。
Ну, не знаю.
我不确定我们有没有这样的藏品……谢谢。
Такого мы еще не находили...
我不确定,乌瑟尔。那些兽人想要召唤恶魔……
Не знаю, Утер. Эти орки пытались призвать демонов...
我不确定你有没有资格踏入 此地。
Докажи, что вы достойны войти в храм.
尽管我们取得大胜,俘虏了敌军首领毁灭之锤,我们仍不确定这场战争会如何收场。
Хотя мы сильно потрепали противника и захватили их лидера, предсказать исход войны было невозможно.
根据砰砰不确定性原理,你牌库中的卡牌直到被抽出前,都处于叠加态。
Согласно принципу неопределенности Бума, карты находятся в суперпозиции, пока их не достанут из колоды.
「先前确实听到尖叫声。 但我不确定哪边是嘴。」 ~阿库姆探险队的莎琦儿
«Крик точно был. А вот рта, может, и не было». — Сачир из акумского экспедиционного дома
「说实话,我也不确定会发生什么。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Честно говоря, я не до конца понимаю, что должно произойти». — Ренна, алхимик из Селхоффа
「我不确定究竟是哪一项更让我骄傲:是无数士兵如雷霆般的行军步伐,亦或驾驭洛克鸟的空骑士似闪电般掠过长空。」 ~拉基雅
"Не знаю, что внушает мне большую гордость: легионы солдат, маршевый ход которых отдается громом, или крики небесных рыцарей, носящихся над головами на своих птицах рух, как безумные молнии". —Разия
地平线的诱人之处,正在于充满不确定性与潜力。
Горизонт манит неопределенностью и широтой возможностей.
「先前确实听到尖叫声。但我不确定哪边是嘴。」 ~阿库姆探险队的莎琦儿
«Крик точно был. Насчет рта не уверен». — Сачир из акумского экспедиционного дома
「我无法操控它的心灵,我甚至不确定它是否有心灵。但我能主宰它的意志。」
«Я не могу управлять его разумом. Не уверена даже, что у него вообще есть разум. Но я могу подавить его волю».
不确定性自有其诱人之处。
В неопределенности есть своя прелесть.
「他们惊慌挣扎时看到了什么? 我不确定我想不想知道。」 ~放荡烈焰术士奇烬
«Что они видят в приступе паники? Думаю, что вряд ли хочу знать». — Кезим, гениальный пиротехник
我不确定。他跟我缠斗了一阵子。
Трудно сказать наверняка. Он храбро сражался.
我不确定。我希望你能解决这个问题。
Даже не знаю. Надеюсь, все образуется.
他跟我一起来的,但是我不确定他出了什么事。
Он пришел сюда со мной, но я не знаю, что с ним сталось.
我还不确定,我需要想一想。
Я точно не знаю. Мне нужно подумать над этим.
我们不确定,可是伊士冉有点担心。
Мы пока ничего не знаем, но Изран крайне обеспокоен.
我们不确定,可是他们有上古卷轴。
Точно неизвестно, но, похоже, у них Древний свиток.
布林乔夫承诺如果我能去一个叫做漏壶的旅店找到他的话,他就给我更多的工作。从这个地方的危险程度看来,看起来他像是在让我进行一个准备仪式,不过我并不确定。
Бриньольф пообещал дать мне еще работу, если мне удастся отыскать его в таверне Буйная фляга. Судя по тому, что это не самое безопасное место, возможно, он проверяет меня, но точно сказать нельзя.
布林纽夫承诺如果我能去一个叫做漏壶的酒馆找到他的话,他就给我更多的任务。从这个地方的危险程度看来,看起来他像是在让我进行一个准备仪式,不过我并不确定。
Бриньольф пообещал дать мне еще работу, если мне удастся отыскать его в таверне Буйная фляга. Судя по тому, что это не самое безопасное место, возможно, он проверяет меня, но точно сказать нельзя.
哦、呃,我不确定。我想大概是在和它们一边搏斗,一边想着“还有什么会比这更糟糕”吧。
А-а. Ну, я точно не помню. Кажется, я дрался как-то с ними и подумал: Ну, это уже хуже некуда.
阿尔凯神说我们在这里是对的,但我不确定……这个地方给我的感觉不太好。
Аркей говорит, хорошо, что мы здесь, но я как-то не уверен. Что-то в этом месте неладно.
我不确定他们会对蛾祭司做什么,不过他是看不见的,对吧。
Не знаю, что они сделали с этим жрецом Мотылька, но выглядит он не очень-то.
我不确定他们对此想要做些什么,但是在这件事上,伊瑟伦可能是正确的,想想这件事往坏的方向的话。
Не знаю, что они собираются с ним делать, но тут Изран прав: ничего хорошего от них ожидать нельзя.
或许她很喜欢它吧。我不确定。我猜它就像是某种的艺术品吧,如果你有那种偏好就能理解。
Но она любила эти часы. Не знаю, может, это какое-то особое чувство, когда ты владеешь произведением искусства, ну... что-то такое, если ты меня понимаешь.
这个嘛,特别是那种黑色的,我不确定石冢魂圈会不会残留一些。
Ну, я думаю, это касается только черных. Не уверена, что Каирн Душ устраивают любые подачки.
请见谅,直觉告诉我必须给予你这个头衔。我不确定为什么,或许时间到了我们就会知道。
Прости, я назвал тебя так неосознанно, интуитивно. Не знаю, почему. Возможно, наступит день, и это станет ясно нам обоим.
我只听过一些传闻,但不确定是否真实。
Только местные байки. Не знаю, есть ли в них хоть доля правды.
我……不确定。我以前从没见过圣灵与凡人间的对话。
Честно... не знаю. Никогда раньше не слышал, чтобы боги говорили со смертными напрямую.
我不确定你是否还会回来,我还在找能带我回家的人。你决定怎么做呢?
Я не была уверена, что ты вернешься за мной. Мне все еще нужен проводник, чтобы добраться до дома. Что скажешь?
我不会乞求保护的,我甚至不确定这个叫伊瑟伦的是不是真那么管用。
Я не стану молить на коленях о защите. Да и не уверен, что на этого Израна действуют мольбы.
我没办法。我不……我想那名字跟地之石有关,但是我不确定为什么。
Вряд ли. Я не... Мне кажется, это имя имеет какое-то отношение к Камню Земли. Но я точно не знаю, какое.
嗯,我不确定。那是我们盖的吗?我真的想不起来了。
Да, я... Я не знаю, что и сказать. Это мы построили? Правда, не помню.
应该吧,但是我不确定我在哪里听到这个名字。
Кажется, да, только не знаю, где я это имя слышала.
地之石在那里,还有其他的……那是一座祭坛,但是……那是我们盖的吗?我不确定。
Камень Земли там. А что до всего остального... Это храм, но я... Это мы сами построили? Я не уверена.
密拉克……我……我不确定。
Мирак... Я... я не уверен.
我可能只是有点困惑。我不确定。
Может быть, я что-то перепутал. Я просто не знаю.
我不确定。那是我们盖的吗?我想不起来了。
Не знаю точно. Это мы сделали? Не помню...
我不确定谁住在这里。我抵达乌石镇的时候这里早就剩一堆瓦砾了。
Не знаю, кто там жил... Когда я приехал в Воронью Скалу, там уже были развалины.
我不确定,但是很特别,对不对?
Не знаю, но это забавно, правда?
你是外来者,我不确定是否能让你完全理解,但我会试试看。
Не знаю, смогу ли я тебе объяснить. Но я попытаюсь.
我真的想不起了……我好像曾经知道,但是现在不确定了。
Не могу вспомнить... Думаю, я знал об этом, но сейчас не соображу уже.
不。等等。我认得这个名字,但是我不确定为什么。
Нет. Погоди... Я помню это имя, только не знаю, почему.
感觉好奇怪。我在……建造什么东西吗?一座神殿?就在沙滩上靠近地之石的地方……我不确定。
Он был очень странный. Кажется, я... что-то строил? Святилище, на берегу, рядом с Камнем Земли? Я не уверен.
没什么特殊的,不过我听说我们当中有人是刺客,而他们的目标是莫尔凡议员,但是我不确定。
Поговаривают, что среди нас живут ассасины. Наверное, хотят убить советника Морвейна, хотя кто знает?
那个吗?那是……呃,是一座祭坛,供奉给……某样东西。我不确定是替谁盖的。
Там? Ну... святилище какое-то... для чего-то. Точно не знаю.
我不确定。也许只是我记错了。
Точно не знаю. Может быть, просто что-то не то вспомнилось.
我不确定。我知道我听过那个名字,但是一切感觉都不像是真的。这听起来说得通吗?
Точно не могу сказать. Я вроде бы слышал это имя, но оно... оно как будто не настоящее. Ты меня понимаешь?
我不确定。可能代表你能拯救我们。也可能代表你会带来我们的灭亡。
Я и сам не знаю. Возможно, это значит, что в твоих силах спасти нас, но возможно также, что ты приблизишь наш конец.
我不确定。某样东西控制了索瑟海姆的人。
Я и сама не знаю. Что-то завладело разумом большинства жителей Солстейма.
我真的不确定。我……我不喜欢谈论这件事。
Я не знаю. Я... мне не хочется говорить на эту тему.
我不确定。应该吧。我只知道有一座神殿就在地之石附近。
Я не уверен. Вроде да, но единственное, что приходит в голову - святилище возле Камня Земли.
我……我不确定。我不想谈这件事。
Я... Я не уверен. Не хочу об этом говорить.
我……我真的不确定。我觉得那很重要,但是说不出所以然来……
Я... я не знаю точно. Вроде бы нужно для... но я не могу сказать, для чего...
我……我不确定。我确信我听过这名字,但是又不确定。
Я... я не уверен. Могу поклясться, что знаю это имя, только не помню, откуда.
说实在的我有些担心。马卡斯城是不错,可是……我不确定对孩子来说是否真的就那么安全。
Честно говоря, я немного тревожусь. Маркарт вполне симпатичное место... но мне кажется, детям здесь не слишком безопасно.
这样吧……如果你仍然觉得不确定,挑个时间到神殿来吧,我们再好好讨论一下。
Вот что я тебе скажу... если ты все еще не уверена, приходи в храм, и мы поговорим об этом.
我都不确定真的能成。来,我要你收下它。我表达“谢意”的方式。
Вот, держи. Хочу, чтобы это было у тебя. Ну, это я так спасибо говорю.
如果你不确定,就代表你不适合这里。所以我再问你一遍,你懂了吗?
Если сомневаешься, может, тебе тут не место. Еще раз спрашиваю, тебе все понятно?
有时我不确定裂谷城的人们是不是需要帮助。
Иногда мне кажется, что жители Рифтена не хотят, чтобы им помогали.
法术!我不确定我赞成。
Магия! Мне это не по душе.
墨瑟·弗雷企图杀掉你们两个,他背叛了公会,杀害了加卢斯,让我们的未来充满了不确定性。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
他可能就是你们要找的这个艾思本,不过我不确定。他很老了,而且有些疯疯癫癫的。我只知道这么多了。
Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю.
我希望我是错的。我不确定帝国是否能同时应付两场战争。
Надеюсь, что я ошибаюсь. Не уверен, что Империя выдержит еще одну войну.
我也不确定我在走到山顶之前,会不会已经筋疲力尽倒下了。
Не знаю, дошел бы я вообще до вершины, не упав по дороге от изнеможения.
不确定。我知道一开始是和月糖有关,但以后为了增加其效力加入了多种其他材料。
Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект.
我不确定他们只派那么几个护卫来农场会够。
Не уверен, что на ферму отрядили достаточно стражи.
不。而且我也不确定现在要不要去找它。
Нет, и совершенно об этом не жалею.
但这多半是虚构的。我相信它的确存在,但几十年下来没有人亲眼见过,还是说更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
很好,很好……真让我印象深刻,小姑娘。其实我不确定还能否再见到你!
Ну и ну... я просто поражен, детка. Я и не думал, что опять тебя увижу!
很好,很好……真让我印象深刻,小伙子。其实我不确定还能否再见到你!
Ну и ну... я просто поражен, парень. Я и не думал, что опять тебя увижу!
呃……我当然很想拥有一支强大力量的法杖,但我不确定其他人之中谁有这个需要。
Ну... Мне бы, конечно, хотелось иметь такой могучий посох, но я не уверен, что кто-то из нас найдет ему практическое применение.
很快。但是我不确定什么时候。但是别着急——那个典礼之前是一个公众宴会,这会持续几天。
Скоро. Не знаю, когда именно. Но не волнуйся - после самой церемонии будет всеобщее празднество, которое продлится несколько дней.
谢谢!尽管不确定这有没有必要。
Спасибо! Хотя я не думаю, что это было необходимо.
有没有感觉到瑞姬一直不确定她站在哪一方?我不是怀疑她的忠诚。只是,她对于叛乱分子太过同情了。
Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам.
我并不确定梭默是否真的会接受我们的停战协定。这话你我知道就好了,不要乱说出去,知道吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
我不确定。我也没想到会这样。
Точно не знаю. Такого я точно не ожидал.
我不确定这样好不好……
Уж не знаю, хорошо это или нет.
好吧,实际上,我们并不确定。当年波加斯国王从艾莱西亚战役归来时,被“伟大狩猎”杀害,它也就一并失传了。
Честно говоря, мы не уверены. Она пропала, когда Великая охота прикончила короля Боргаса во время Алессианской кампании.
说实在的,我不确定。他们从没让我进过修道院。也许将来会吧。
Честно, я не уверен. Меня еще ни разу не пустили в монастырь. Может, когда-нибудь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不确 | 确定 | ||
1) устанавливать, определять; констатировать
2) твёрдо установленный, неизменный, окончательный
3) гарантированный
4) комп. подтвердить, ввод, OK (кнопка)
5) быть уверенным
|
начинающиеся:
不确定下推自动机
不确定义务
不确定事件
不确定信息结构
不确定债务
不确定值不值得
不确定关系
不确定分析
不确定判决
不确定利息
不确定区
不确定区域
不确定原理
不确定命题
不确定因素
不确定图灵机
不确定型决策
不确定型风险
不确定堆栈自动机
不确定带
不确定度
不确定度关系
不确定延迟交货
不确定性
不确定性关系
不确定性函数
不确定性函数不定性函数, 含混函数模糊函数
不确定性分析
不确定性原理
不确定性故障
不确定性时间分辨率
不确定性有限自动机
不确定性条件
不确定性用法
不确定性程度
不确定性系数
不确定性自动机
不确定性自动机随机自动机
不确定性范围
不确定性规避
不确定性解释
不确定性资产
不确定性边际
不确定情况
不确定情况下的决策
不确定扫描宽度
不确定推理
不确定故意
不确定故障
不确定是不是居礼
不确定有限自动机
不确定期限
不确定权
不确定条件
不确定汇率
不确定点集
不确定点集合
不确定状态图
不确定现象
不确定生长
不确定的义务
不确定的债务
不确定的平衡
不确定的权利
不确定的财产权
不确定的遗赠
不确定知识
不确定程序
不确定算法
不确定系统
不确定结点
不确定自动化
不确定自动化装置
不确定自动机
不确定范围
不确定计划水平
不确定计算
похожие:
确定不移
不能确定
还不确定
我不确定
不太确定
输入不确定
总不确定度
我还不确定
系统不确定度
样本不确定度
任务不确定性
环境不确定性
深度不确定性
统计不确定性
扩展不确定度
测量不确定度
工程不确定性
不确实的推定
单向不确定栈
静态不确定性
南繁不确定性
随机不确定度
测量不确定性
平均不确定度
确定不移的职责
法律的不确定性
焓升不确定因子
不介意非确定性
烧毁不确定因子
统计的不确定性
重要不确定事项
不完全确定函数
不知道非确定性
仪器的不确定度
不完全确定顺序机
不能确定身份的人
确定的判决不容推翻
革兰氏染色不确定的
固有的统计不确定性
消除不确定性与变化
单向不确定栈自动机
最大平均不确定性原理
测量结果的扩展不确定度
拿到手的要比不确定的强
不定性系数, 不确定系数
不可决系数, 不确定系数
无法确定的误差, 不定性的错误