不管怎样
bùguǎn zěnyàng
несмотря на это [всё равно], в любом случае
不管怎样我以后还上班 несмотря на это, я всё равно пойду на работу
так ли, сяк ли; так ли, этак ли; во всяком случае; так или иначе; Так или иначе
bù guǎn zěn yàng
in any case
no matter what
whatever happens; come what may; in any case; anyway; in either case; at any rate; one way or another; in any way; not on any term; on no terms; at all events; ever so; in any event; by any means; by all means; at any terms; at all occassions; on no account; by fair means or by foul; in any sort; at any price; by any manner of means; by hook or by crook; for the life of me
bùguạ̌nzěnyàng
in any case; anyway; no matter whatчастотность: #15496
в русских словах:
как угодно
不管怎样
как-никак
нареч. разг. 毕竟, 无论如何, 不管怎样, 到底[还是], 最终
какой-никакой
【不定代词】〈俗〉不管怎样的,(尽管)不太好的
ни
как ни - 不管怎样
так или иначе
不管怎样; 无论如何; 通过不同方式
умаление
Как бы то ни было, но литературное творчество в умалении. (Салтыков-Щедрин) - 不管怎样, 文学创作在衰落
синонимы:
примеры:
我不管怎样不去
я всё равно не пойду
无论如何; 不管怎样; 不管发生了什么
что бы ни случилось
不管发生了什么; 无论如何; 不管怎样
что бы ни случилось
不管怎样; 不管怎么说; 不管怎么努力; 不管你怎么说; 不管你想什么办法
как ни верти
无论如何; 无论多么; 不论多么; 不管怎样
как бы ни было
无论怎样; 反正; 不管怎样; 不顾一切地
как бы то ни было
不管怎样都
хоть как-то
不管怎样啦; 听其自然吧
будь, что будет
听其自然吧; 不管怎样啦
будь, что будет
无论怎样也不; 无论如何; 不管怎样; 把世界上任何好东西给我也不同意
ни за какие блага
怎么都行; 在任何情况下; 因为; 一样都; 一个样; 无所谓; 无论如何; 横竖; 反正一样; 反正都一样; 反正; 不管怎样; 不管怎么样; 不管是
все равно
不管怎样
как ни верти; несмотря на все
不管怎样,你必须先找到他。
В любом случае сначала вам придется найти его.
不管怎样,我写了一些东西给她……如果你能帮我交给她的话,我会很感谢你的。
Но, как бы то ни было, я написал тут несколько слов... в общем, ничего особенного, но я буду признателен, если ты доставишь ей эту записку от меня.
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
不管怎样,我们反正都得死在这里。要我说,不如死得光荣!
Скорее всего, всех нас ждет гибель в этом месте. Помирать – так с музыкой, вот что я скажу!
不管怎样,荒凉之门奥尔杜萨将是我们的下一个目标。飞去那里去熟悉一下地形,了解敌人的兵力部署。
Следующей нашей целью станет Алдуртар, Врата Горя. Слетай туда, ознакомься с местностью, посмотри, с чем предстоит иметь дело.
不管怎样,都祝你一切安好,<name>。愿我们能够再次见面。
Какой бы способ передвижения ты ни <предпочел/предпочла>, желаю тебе доброго пути, <имя>. Надеюсь, мы еще встретимся.
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
但是不管怎样,不要把那法杖带到这里来!还有记得绕开阿卜杜尔,他会把你的心挖出来的。
Только не приноси этот посох сюда, если найдешь его! И держись подальше от Абдула. Попадешься ему – распрощаешься с жизнью.
不管怎样,他的森林和那些恶魔都挡了我们的道。去干掉那些被腐蚀的怪物,然后回来找我,我们来想办法对付那个德鲁伊。
В любом случае, этот лес, как и демоны в нем, стоят у нашей экспедиции на пути. Поэтому сперва убей демонов, а потом возвращайся ко мне и подумаем, что делать с друидом.
不管怎样,我能感觉到他今天非常苦恼。去东南边给我带大型火元素的核心来。我可以用它们做镇痛膏。
Я чувствую, что сегодня ему гораздо хуже, чем обычно. К юго-востоку отсюда можно найти больших огненных элементалей. Принеси мне их сердца и я приготовлю из них успокаивающую мазь для нашего пострадавшего.
不管怎样,如果你能捉住洞穴鱼,从它们的肚子里找到那枚戒指或者别的什么东西,我们不同寻常的客人一定会很高兴的。
Так или иначе, я думаю, нам стоит попытаться поймать эту слепоглазку, выпотрошить ее и найти то ли его палец, то ли кольцо.
不管怎样,我们不知道这里到底出了什么事。所以,你必须去找出真相!
В любом случае, мы и сами не можем понять, что тут творится. Нужно все выяснить!
不管怎样,我们都得调查一下。那些水可能会对莱莎有帮助。
Тем не менее, мы должны все разузнать. Есть шанс, что эта вода может помочь Лезе.
不管怎样,我觉得你应该接受这个挑战。或许这能让他谦虚一点,或许不行。总之,要是你赢了,他很可能愿意陪你一起去完成任务。
В общем, тебе стоит принять вызов. Может, это его чему-нибудь научит. А может, и нет. В любом случае, если ты победишь его, он будет стремиться помогать тебе в твоих поручениях.
不管怎样,你给我带些那儿的竹板回来,我就能马上开工了!
А, не важно. Принеси мне доски, и я сразу же приступлю к работе!
不管怎样,在这个组合里,安济是个战士,而我只是个业余的,所以我想找个能够挥动武器、施放法术和发出战吼的全能帮手。
Аньцзи – боец в нашей паре, а я романтик. Поэтому я ищу того, кто помашет там мечом, поколдует, воодушевляюще что-нибудь покричит... ну, знаешь, и все в таком духе.
这意味着,不管怎样,我们常常发现用于上烹饪课的原料不足。你愿意为学校捐款,帮助那些付不起学费的学员吗?
Из-за этого нам часто не хватает необходимых для уроков ингредиентов. Может, ты пожертвуешь что-нибудь школе и поможешь нашим ученикам?
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
不管怎样,我们绝不能让阿莎曼之牙落入燃烧军团手里!我们必须在结界失效之前找到泰安度之种!
Но в любом случае мы не должны допустить, чтобы Клыки попали в лапы Легиона! Отправляйся на поиски семян Теланду немедля. Мы должны успеть провести ритуал прежде, чем тотем защиты потеряет силу.
不管怎样,我们已经安放好了所有的炸弹,任谁也无法阻止我们引爆它们,将部落的挖掘场夷为平地。
По крайней мере, мы заложили всю взрывчатку, и теперь ничто не помешает нам взорвать ее и сорвать раскопки Орды.
不管怎样,把那种灌木气泡带回来给我,然后我们来看看能不能用它们来制造石头。
Ну да ладно. Принеси мне кучку этих шариков – и посмотрим, получится ли сделать из них камень.
不管怎样,档案员德雷登应该会很高兴能拿回这本书。>
В любом случае, архивариус Дрейден наверняка захочет получить свою книгу назад.>
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
不管怎样,我来当这个角色好了。
В любом случае, эта позиция моя.
砂糖吗?我大概能理解她一心专攻「生物炼金」的理由…不管怎样,看到她的研究越来越顺利,我也为她感到高兴。
Сахароза? Думаю, я более-менее понимаю, почему она так интересуется биоалхимией... В любом случае, я очень рад её успехам.
不管怎样,我现在要休息一下。任务什么的,去他的吧。
Я начинаю новую жизнь. К чёрту все эти задания и миссии.
不管怎样都好,我是只能等下去了,如果你也有重要的人,最好就不要一直等下去。
Всё равно мне остаётся лишь ждать. Но если ты ищешь того, кто тебе дорог, ждать долго не стоит.
「不管怎样,我们的到来已经改变了地境。」 ~好战者号领航员马科姆
«Нравится нам это или нет, но наше появление изменило здешний ландшафт». — Малкольм, штурман «Буяна»
不管怎样,这样就行了。准备开始吧。
Ладно, хватит болтать. Пора начинать.
不管怎样,大多数的死灵术士进入这里,很愚蠢的与理型上师讨价还价……就只是为了获取灵魂。
Однако большинство некромантов, имевших глупость заключить сделку с Идеальными Повелителями, сами заканчивают свой путь здесь... в роли жертвенных душ.
不管怎样,夜间能力仍然能够让你驱使,而且你的利爪仍旧是强大的武器。
Однако силы ночи все еще подчиняются тебе, а твои клыки остаются могучим оружием.
我从来没说过那会简单。但是不管怎样,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
不管怎样,事情已经结束了,该向前看了。
А теперь... Этого разговора никогда не было. Ясно?
不管怎样,我们的商品物美价廉。还需要什么?
В общем, товар у нас хороший, цены справедливые. Что еще нужно?
不管怎样,我很高兴我在黑荆棘蜜酒庄的工作能让我不闲下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
不管怎样我都要带点肉过来这桌。
Как бы там ни было, я вернулся с мясом.
不管怎样,回去工作。马上。
Как скажешь. Но за работу. Живо!
你可能是聆听者,或者只是个幻听的疯子。不管怎样,艾丝翠德始终是你的女主人,不是夜母。
Может, ты и Слышащий, а может, тебе просто голоса чудятся. Все равно, твоя госпожа - Астрид. А не Мать Ночи.
不管怎样,让我们努力保持所有 27个欧盟成员国的团结。
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
不管怎样,报酬给你。再次谢谢你。
Так или иначе, вот твоя награда. Еще раз спасибо.
哎。好吧。随你便。但不管怎样,你是错的。看看这傻瓜。我不了解情况,但他一定问心有愧。
Хмф. Ладно. Как хочешь. Но ты ошибаешься. Посмотри на этого дурака. Не знаю, в чем точно дело, но совесть у него нечиста.
不管怎样,你做不到的。
Проваливайте, у вас все равно стоять не будет.
不管怎样先谢谢你。再会。
Что ж, спасибо в любом случае. До встречи.
但我绝不会痛下杀手。鲜血让我活力百倍,就和酒精对于人类是一样的效果。不管怎样,我从未狩猎任何灵魂。
Я никогда никого не убиваю. Кровь возбуждает меня, как алкоголь - людей. И, как бы то ни было, я не причинила вреда ни единой живой душе.
你看起来不太面熟…不管怎样,300奥伦。
Постоянный клиент? Я тебя раньше тут не видела... Как бы там ни было, 300 оренов.
我爱你,不管怎样我都要和你在一起。爱情是这种时代中唯一真正美丽的东西。
Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой, несмотря ни на что...||Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой, несмотря ни на что. Любовь - это единственная красота в наше гнилое время.
你是打算抓我小辫子还是只是好管闲事?不管怎样,我不会回答的。
Ты пытаешься подловить меня, или ты просто такой любопытный? Что-то не пойму. В любом случае, от меня ты ответа не дождешься.
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
……反正不管怎样,我目前的推测就是,她逃到了海岸边的某个地方。
...как бы то ни было, сейчас я придерживаюсь теории, что она где-то на побережье.
……不管怎样,我已经说出了我的看法。
...ладно, думаю, это доказывает мою правоту.
不管怎样,接下来的事就交给你了。
В любом случае с этим вам предстоит разбираться самостоятельно.
……不管怎样,即使你能通过某种方式剥除时间的外壳,能从这些投资中获取财富的人也不会是∗你∗了……
...как бы то ни было, даже если бы существовала возможность как-то свернуть время, это все равно был бы уже ∗не тот∗ человек, что разбогател от таких вложений...
……反正不管怎样,我还有机会尝试。但与此同时我正专注于侦察工作。
...как бы то ни было, я думаю, у меня еще есть шанс. Но в данный момент я полностью сосредоточен на расследовании.
“的确不可能。不过真是个伟大的梦想……”他摇摇头。“不管怎样,就算我能做到,我肯定也不会把能够∗毁灭世界∗的大杀器交给一支无能又腐败的警察队伍。”
«Это невозможно. Но какая мечта...» Он качает головой. «В любом случае, даже если бы я мог это сделать, я совершенно точно не выдал бы такое ∗апокалиптичное∗ оружие некомпетентным и коррумпированным полицейским».
说不定不是平民做的。不管怎样,这也不能证明是王子做的,笨蛋!
Допустим, крестьяне этого не делали. Но это не значит, что принц виновен.
不行,不管怎样都不行!所有信件都是机密,只有那些持有特殊信件的人才可以打开那盒子。
Сдурел что ли! Здесь секретная информация! Видеть ее могут только люди со специальной королевской грамотой.
别惹我发笑好不好!不管怎样,你不会让我活着离开这里的。
Не будь смешным. Ты и так не выпустишь меня отсюда живым.
不管怎样,他们给了我加入秘会的女术士清单。只有恩希尔,瓦提尔和我在场。只有我们知道这个任务。
Мне дали список чародеек, состоящих в Ложе. При разговоре присутствовали только император и Ваттье. Только они двое знали о моей миссии.
很难忽视你的性别。不管怎样,你赢得了奖金。
И все-таки тебя трудно принять за мальчика. В любом случае, приз твой.
普普通通…不管怎样,我还是被一个婆娘给打败了。
Так себе... В конце концов, меня же баба победила...
啊,我的口风可紧得很。如果我乱嚼舌根,我这条小命早就没了。不管怎样,在我的摊子上说的话绝对不出了我的摊子。
Что там. Но каждый знает, что я умею держать язык за зубами. Если б я пересказывал все, что услышал, со мной бы давно уже покончили. А так? Все, что здесь рассказывают, остается здесь.
干得好。不管怎样都要避免意外伤亡。你的敌人没地方可躲,但我猜那家伙的速度还是快得不得了吧。
Верно, всегда лучше избегать случайных жертв. То, что он не мог укрыться, это, конечно, хорошо, но он же дьявольски быстрый...
或许我可以离开陶森特?唉,我不知道,得再看情况。不管怎样,我绝对不会忘记你帮我解决兄弟的事情。
А может, просто взять и уехать отсюда? Не знаю, там будет видно. Так или иначе, спасибо, что помог мне с братьями. Я этого не забуду.
那是很久以前的事了。我们以前很熟,但后来渐行渐远。他是个极端的家伙,不管怎样都会跟伙伴站在一起,跟敌人死磕到底。
Давным-давно мы были друзьями, но наши пути разошлись. Это был человек крайностей: если называл кого-то другом, то стоял за него стеной, а если врагом - то шел до конца.
唉,恐怕这场合作是不会太轻松了…只求最后别以自相残杀收场。不管怎样,感谢你的帮忙。
Эх, нелегкое у нас выйдет сотрудничество. Надеюсь, мы друг друга не перебьем. И все равно, спасибо за помощь.
我知道。不管怎样我们还是得告诉她。
Знаю. И все же придется ей сказать.
不管怎样,重要的是弗洛迪米·伊佛瑞克已经不会再来烦你了。
Ну вот... А самое важное, что вам уже не будет мешать Витольд фон Эверек.
不管怎样,你的努力我都看在眼里。谢谢你。
Во всяком случае, я вижу, что ты хочешь помочь. И ценю это.
我一直都最喜欢决斗…但我现在满脑子只有薇薇恩。不管怎样,幸好你愿意代替我。我现在也没办法专心比赛。
Я всегда так любил поединки... Но теперь думаю только о Вивиенне. В общем, хорошо вышло, что ты меня заменишь. Чувствую, сейчас я не смог бы собраться.
不管怎样,午夜之前的行为都与我个人无关。
Во всяком случае, до полуночи я за себя не отвечаю.
咳…是啊,他就是有这坏习惯。不管怎样…你有什么需要帮忙的?
Да... К сожалению, для него это обычное дело. Чем могу помочь?
你不是重获自由…就是人头落地。反正不管怎样,今天都可以解脱。
Тогда или быстрее выйдешь на свободу... Или быстрей попадешь под топор.
不管怎样…幸好我有机会用上它们。拿去吧。
В общем... Хорошо хоть я вообще смог ими воспользоваться. Вот, забирайте.
这不可能。它们肯定是恼怒地把颜料泼在墙上。不管怎样,幸好您找回了原色颜料。
Это невозможно. Набрызгали на стену, только и всего. Ну ничего, главное, основные цвета уцелели.
永远不会入港了啦。你在等爱人寄来的信?还是海外家人寄来的钱?不管怎样你都等不到了。
Не пришел и, наверно, никогда не придет. Если ждешь письма от любимой или кучу денег от родичей из-за моря, то не дождешься.
我离专业两个字还远得很呢,但是我在努力了。不管怎样,毕竟我有个最棒的老师。
До мастерства мне еще далеко, но я стараюсь. Впрочем, я училась у лучших.
不管怎样…告诉你的最佳人选,应该是费尽千辛万苦帮你说话的那家伙才对。
В любом случае... Думаю, что о решении по твоему делу тебе должен сообщить человек, который сделал все, чтобы тебе помочь.
我说过,我们绝不能毫无收获,不管怎样都不能空手而归。
Как я и сказал: без тебя мы вернуться не можем. Да и некуда нам без тебя возвращаться.
好吧,好吧,你赢了,不管怎样。现在听我解释。
Да, да, ты выиграл. Теперь позволь мне кое-что тебе объяснить.
他可能还在那儿,也可能离开了。不管怎样,我要找到他实在机会渺茫。
Пойди пойми, остался он в Новиграде - или двинулся дальше. Найти его шансов немного...
不管怎样都比我们给员工的还多。
Наверно, кхм, больше, чем я и ты вместе.
我同意。现在已经不能回头了,不管怎样都得干到底了。
Верно. Отступать нам уже некуда... Так что надо переть вперед, как бы там ни было.
不管怎样,如果有人想给自己算命,就看看桌上还有多少谷粒。
В любом случае, если кому охота погадать по-своему, зерно на столе.
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
我知道它不是真的,但不管怎样,它还是很漂亮。
Я знаю, что он не настоящий, но он такой красивый.
不管怎样,当时我被追捕,而身上没有半毛钱。
За мной гнались, я была без гроша.
不管怎样,现在有两种气味,毒液和丹宁味,应该够我追踪到那头怪兽。
Во всяком случае, теперь я смогу выследить чудовище по запаху яда и танина.
我已经离开、消失、逃跑这么多次…但不管怎样我都会回来。你应该早就该习惯了。
Я столько раз уходила, убегала, спасалась бегством, но каждый раз возвращалась. Пора бы к этому привыкнуть.
不管怎样,要讲故事的话,我们还是找个更适合的地方吧。
Ну что же мы вот так стоим и болтаем в чистом поле.
不管怎样,俄罗斯政治变革的根源将一直深深地扎根于俄罗斯,而西方的影响无可避免是有限的。
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено.
不管怎样,德国现在是欧元区中发展最快的国家之一,因此它的某些做法肯定有可取之处。
Германия, в конце концов, сегодня является одной из наиболее быстро развивающихся стран в евро-зоне. Таким образом, кое-что она должна делать правильно.
不管怎样,每个人都知道什么是“福利国家”以及当克里斯托说出那句对新保守主义有名的挖苦“一个被现实掐了脖子的自由主义者”时他到底指的是什么意思。
В конце концов, каждый понял, кто стоял «за мошенничеством благосостояния» и кого имел в виду Кристол, когда он саркастически заметил, что неоконсерватор - это «либерал, ограбленный реальностью».
“它来有什么用处呢?” 爱丽丝想, “同一只老鼠讲话吗? 这井底下的事情都是那么奇怪, 也许它会说话的, 不管怎样, 试试也没害处, ”于是, 爱丽丝就说, “喂, 老鼠! 你知道从池塘里出去的路吗? 我已经游得很累了。
«Заговорить, что ли, с этой Мышью? Может, она мне чем-нибудь поможет? – подумала Алиса. – А уж говорить-то она, наверное, умеет – что тут такого, сегодня и не то бывало! Заговорю с ней – попытка не пытка».
他答应不管怎样都要娶她。
He promised to take her for better or for worse.
下星期我们可能来看你,但不管怎样,我们都会打电话给你。
We’ll probably come to visit you next week, but in any event we’ll telephone you.
不管怎样,在我作出决定前我会让你知道的。
In any event, I’ll let you know before I make a decision.
不管怎样,普天之下没有人比他更像一个苏格兰人了。
Anyway, there never was any one more Scotch in this wide world.
我并非声称鲍勃是一个世界级的短跑运动员,但不管怎样,他会把你远远甩在后面的。
I wasn’t claiming that Bob was a world-class sprinter, but he could show his heels to you anyway.
不管怎样还是要谢谢你。
Thank you all the same.
你不打算伤害我吗?我终于在仙境这扭曲的土地上,遇到了还算清醒的人?不管怎样,我们聊聊吧,就像文明的生物一样!
Так ты не хочешь меня зарезать? Неужели в этом чокнутом королевстве фей нашлась хоть капля здравого смысла? Тогда давай побеседуем, как разумные существа!
不管怎样,我要进去。
И все же мне бы хотелось войти.
不管怎样,大体上是值得自豪的。从人们那里我得知你的事迹,而我们在做的,有多么伟大就有多么危险。眼下发生的,让人们诚惶诚恐,好在也有令人欣慰的消息:那些恶人们的死讯。
Все-таки главное - гордость. И сознание того, что мы делаем добро. Перед нами стоит великая цель, такая великая, что даже страшно, но я рад, что участвую во всем этом. В борьбе со злом.
我们杀了诺罗克。他也许还没意识到自己的罪行,但不管怎样他是个危险人物。
Мы убили Норока. То, что он не осознает своей вины, не делает его менее опасным.
去吧,尽管试啊!不管怎样我都跟你没什么好说的,你个畜生!
Ну давай, попробуй! Мне все равно нечего тебе сказать, чудовище!
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
一些早期的秘源信徒创造了一些神圣的文件——其中一个落入了莉安德拉的手中——它可以保存对那能量的记忆,不管怎样。
Ранние почитатели Источника создавали священные записи, способные сохранять память о могуществе, что еще может вернуться в мир. И одна такая рукопись попала к Леандре.
可怜的老波瑞阿斯...他总是遭到不公平待遇,冬天待在荒地,而我们其他人就能享受相对舒适的季节。不管怎样,我从来不认为他会疯到实施这种恶行...
Бедный старина Борей... Его уделом всегда была унылая пустынная зима, тогда как остальным достались более приятные времена года. Но мне и в голову не приходило, что в своем безумии он зайдет настолько далеко...
赫谢尔想将我炸成碎片?嗯,不管怎样我已经拿到了钥匙。现在将它还给有需要的人吧。
Этот Гершель, что, взорвать меня решил? Ладно, вот он ключ. Теперь надо решить, кому его отдать.
这就是你的白女巫,嗯?你确定你想解救她,是吗?即使是我们的波瑞阿斯是个疯子也不会在一个这么小只的罪犯身上浪费这么多珍贵的冰。迫使她被囚于此的事情不管怎样肯定十分严重,肯定...
Так это и есть твоя Белая ведьма? Ты точно хочешь освободить ее? Даже наш чокнутый Борей не стал бы тратить столь драгоценный лед на заурядных преступников. Чтобы оказаться здесь, она должна была сотворить нечто поистине ужасное...
什么?不要以为我是只白色的兔子,我就要带你梦游仙境!不管怎样,这不是兔子洞...这是口井!
Чего? То, что я белый кролик, еще не значит, что я покажу тебе путь в волшебную нору! Здесь и нор-то приличных нет... Одни колодцы!
我现在怎么了?噢,但我自己清楚,不是吗?我曾经在猎人岭当一个铁匠的妻子,现在我要在白银谷做一名铁匠,这是我毕生的梦想:纪念比约恩。啊,不管怎样,骑士先生,谢谢你在需要的时候站在我这边,我们这边。命运对我很残忍,但我感谢你!
Что теперь со мной будет? О, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я была женой кузнеца, кузнецом я стану в Силверглене, ведь у меня в жизни осталась только одна цель - чтить память милого Бьорна. Да, будь что будет, ваша доблесть, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Судьба обошлась со мной жестоко, но вас я благодарю!
~咳咳。~不管怎样。~低语...~你到那儿的时候,代我向卢拉问好,好吗?
~Кашляет~ Как скажешь. ~Шепчет...~ И передай от меня привет Руле, как туда доберешься, ладно?
这是你的决定。不管怎样我收了你的钱了,所以我建议,在我决定我们觉得永不相见之前,最好先让你花的钱物有所值。我相信你懂我的意思。
Тебе решать. Деньги-то уже у меня, так что советую получить оплаченное, прежде чем я решу, что мы с тобой никогда не встречались. Понимаешь, к чему я клоню?
为了永生而出卖灵魂,然后又失去你的奖赏?不管怎样,这都是不幸的。
Продать душу за бессмертие, а затем потерять и эту награду? Не повезло ему, как ни крути.
不管怎样,我只要...有事可做就行。那份恐惧不会消失,但现在我的身体已经习惯了匆忙。
Я просто... действую, и все. Страх никуда не девается, но тело привыкло.
不管怎样,依然为女王辩护。这不是你过去认识的年轻女子了。
Несмотря ни на что, выступить в защиту королевы. Это не та молодая женщина, которую вы помните.
很好。不管怎样,我收了你的钱。恕不退款这个准则也不用再提了。
Очень хорошо. Золото все равно уже у меня – а гонорар я никогда не возвращаю.
不管怎样,我们会找她算账的。
Рано или поздно мы встретимся с ней и сочтемся за все.
不管怎样,他们消失了。但是我会找到他们的。无论他们在哪里,我会找到他们的。
Как бы то ни было, их здесь нет. Но я их найду. Где бы они ни были, я их найду.
哦...这个不是吃的。不管怎样,不是给你吃的。
О... это есть не стоит. По крайней мере, тебе.
不管怎样,很高兴见到你,伙计。我说,你看上去不怎么忙啊。我正好需要个帮手,看来你也需要。
Ладно, в любом случае рад знакомству. По виду, у тебя вроде дел немного, а? Мне нужен кто-то, кто прикрыл бы мне спину, и, уверен, тебе ответная любезность тоже не помешает.
往好了说你是个懦夫,往坏了说你是个叛徒。不管怎样,判罚都是死刑。
В лучшем случае ты труслива. В худшем – ты предательница. В любом случае, приговор – смерть.
能被祝福就能被挽救。不管怎样,神性永不灭,只要你我竭尽全力!
То, что еще может быть благословенным, – можно восстановить. Так или иначе, божественность уцелеет... через всех вас и через всю меня!
当然了。他们整天围着你。不管怎样,我妈妈棒极了。真可惜你不知道她。
Да не понимаете вы ничего. Они же все время вокруг вас были. Ладно. Моя мама была очень хорошая. Не повезло вам, что вы ее не знали.
不管怎样,还会有很多欣赏音乐的时间。这点我十分确定。到时欣赏的将是我自己写的东西,没有任何人的帮助或干预。
Ладно. Для музыки еще найдется время. В этом я уверена наверняка. Такой музыки, какую я сама напишу – без помощи и вмешательства.
不管怎样,告诉他,他几乎不了解你。而且你需要继续前行。
Сказать, что в любом случае он едва вас знает. И вам пора идти.
我们把他关进去的时候摧毁了开关,这样就没人能把他放出来了。不管怎样,那个恶魔不能被放出来!他会给我们的世界带来极端的恐慌...
Закрыв демона внутри, мы сломали рычаг, чтобы никто не пытался открыть дверь и выпустить его. Что бы ни произошло, нельзя, чтобы демон освободился! Никто не знает, какие ужасы он способен принести в наш мир...
我不在乎你是想偷我的东西,还是要对我放肆无礼。不管怎样,停手。
Мне плевать, хочешь ты меня обокрасть или облапать. В любом случае – руки прочь.
这么说吧,不管怎样,我觉得你依然是一流的。
Ну, если уж на то пошло, ты все равно жутко крут.
不管怎样,你干得不错。我相信你会是个好信徒的。
В любом случае ты крут. Уверена, из тебя выйдет отличный апостол.
不管怎样,收起你的武器。给我动摇的理由。能享用野餐的时候为什么不享用呢?我们很快就会成为最好的朋友。
Милости прошу. Вложи оружие в ножны. Покори меня разумными аргументами. Может, устроим пикник, пока ты этим занимаешься? Мы быстро подружимся.
不管怎样,现在恢复正常吧。如果你需要治疗或药品,我永远为你效劳。
В любом случае, работа никуда не денется. Если будут нужны снадобья или лечение – мои двери всегда для тебя открыты.
不管怎样,对我来说,发挥不了作用。
Не работает. Для меня – не работает.
不管怎样,很高兴见到你,女士。我说,你看上去不怎么忙啊。我正好需要个帮手,看来你也需要。
Тем не менее рад знакомству, дорогая. По виду, у тебя вроде дел немного, а? Мне нужен кто-то, кто прикрыл бы мне спину, и, уверен, тебе ответная любезность тоже не помешает.
但在不管怎样,不管是什么人,我都珍惜她。
Но превыше всего, превыше всех я дорожу ею.
诸神,这些蠢货。他们对我不感兴趣,我对他们也不感兴趣。不管怎样,我体内的力量似乎比他们都要强大。又或者,至少比他们更狡猾...
Боги, шмоги. Какое мне дело до них до всех, а им до меня? Похоже, что тварь внутри меня будет посильнее, чем любой из них. И коварнее – это уж точно.
当然不是。不管怎样,我会一直关注你。
Конечно, нет. Тем не менее из вида я тебя не выпущу.
跟加雷斯说,不管怎样,你都很高兴他在。他已经见证了一切。
Сказать Гарету, что вы рады его видеть, несмотря ни на что. Он должен знать, чем все закончилось.
是的。提醒你,我的几位表亲也从家族屠杀中活下来了...屠杀...屠杀...屠杀!所以他也没有那么坏。不管怎样,那些都无所谓了。我们是有原则的人。
Это пг’авда. Несколько моих двоюг’одных бг’атьев, кстати, пег’ежили эту г’езню... это смег’то... эту КГ’ОВАВУЮ БАНЮ! Так что он был не СОВСЕМ плохой. Впг’очем, неважно. У нас кодекс чести есть.
不管怎样,如果你要看穿这件事,你必须走一段更为黑暗的路。你要寻找强大的秘源术士,不管他们看上去有多么邪恶。
В любом случае, если хочешь дойти до конца, тебе придется встать на темный путь. Нужно найти сильных колдунов, какими бы злобными они ни казались.
我闻过更糟糕的。比如说,你。不管怎样,你以为我的生活是我自己选的?你以为我很享受这吗?
Нюхал я что и похуже. Тебя, например. В любом случае, думаешь, я бы выбрал себе такую жизнь добровольно? Что мне это нравится?
很高兴认识你,伊凡。不过,你不管怎样都要完了。根据契约可能将由我来收领...
Рад был знакомству, Ифан, но ты теперь покойник, как бы там ни было. А раз так, почему бы мне не взяться за этот контракт?..
不管怎样,你看起来像是个有始有终的人。所以我有事让你办:在他弄死我之前杀了他,你就能获得一份丰厚的报酬。
В общем, я к чему: ты, похоже, из тех, кто умеет решать проблемы. Так реши для меня вот эту: убей его прежде, чем он сможет добраться до меня. Я в долгу не останусь.
不管怎样,就算我被你说服了,我也已然没有顾虑,神王会来带走我。我就要得到回报了。
Но давай притворимся, что я поддалась на твои уговоры. Мне, считай, нечего терять; скоро Король заберет меня. Меня ждет награда.
不管怎样,这儿不归我管,特莫拉才是管事的。我们都听她的吩咐。
Короче, не я тут главная. Тут всем заправляет Томорра. А мы делаем, что она скажет.
那就去试试吧!如果你能活下来,你很快就会食言的。不管怎样,我什么都不会说的。
Ну тогда иди и пробуй! Поверь, ты быстро возьмешь свои слова назад – если выживешь. Так или иначе, я тебе ничегошеньки не расскажу.
不管怎样。伊莎贝多年来一直待在女王身边,用她的垃圾东西毒害她的心灵。她就像那个故事里的两个东西:她是幕僚,也是疾病。
Короче. Исбейл рядом с королевой торчит уже много лет, отравляет ей мозги, грязь льет в уши. Сразу две роли у нее в этой истории: она же и советчица, и болячка.
觉醒者?这岛上只有一位觉醒者,而那个人并不是你。我虽然亏欠你,但不代表我会容忍你对神明的亵渎,明白吗?不管怎样...
Пробужденный? На этом острове есть только один пробужденный, и это не ты. Я, конечно, перед тобой в долгу, но святотатство терпеть не стану, ясно? В общем...
不管怎样,它比看上去还要重。
Почему-то даже тяжелее, чем кажется.
噢,不过小兽崽,你自认是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要,你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, а, звереныш? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
不管怎样,就算我被你说服了吧。要我告诉你黑环的计划也有一个条件:你必须释放死亡之雾。你要完成我的使命。
Но давай притворимся, что я поддалась на твои уговоры. Я выдам тебе планы Черного Круга при одном условии: ты выпустишь туман смерти. Ты доведешь мою миссию до конца.
自己的方式?酷刑?肢解?不管怎样,沃吉尔的神殿已经修复了。那些异教徒无法削弱他的力量。
По-своему – это как? Пытки? Четвертование? Не важно... главное, храм Врогира снова наш. Еретикам не справиться с его мощью.
不管怎样,你现在在这儿了。你知道吗?达莉丝和弗里德曼警告我要注意你...觉醒者。恐怕你的旅程到此结束了。你只会毁了绿维珑。如果有人将成为下一任神谕者,那个人只会是我。
В любом случае, теперь ты здесь. Знаешь, Даллис и Вредеман предупреждали меня о тебе... пробужденный. Боюсь, твое путешествие здесь и окончится. Ты принесешь Ривеллону лишь беды. Если кто и станет новым Божественным, то это буду я.
万一你失败了...不管怎样,你都要成为你需要成为的人,你可以叫上我。但是...希望不要走到那一步。
В том маловероятном случае, если ты не сможешь... сделать то, что нужно, чтобы стать, кем нужно, – можешь меня позвать. Но я была бы... благодарна, если бы до этого не дошло.
不管怎样,你没办法自学那些技能。必须由强大的秘源术士来教你,但似乎探求者里没有人可以教你。
Как бы то ни было, просто так, с нуля обучиться всему необходимому – невозможно. Обучение надо проходить у сильных колдунов, но они, кажется, у искателей закончились.
艾德拉、盖尔和赫尔薇·于普都离开了他们岗位。 我觉得福特米尔也一样。他们说他去帮一个朋友了,或许吧。不管怎样,我们将倾尽所有与虚空异兽战斗,我们会胜利的。
Адлард, Гейл и Хелвис Джапп оставили свой пост. Подозреваю, что и Фортимер тоже. Друга пошли выручать, так они сказали... может, и правда. Неважно. Мы будем биться с исчадиями Пустоты, как сумеем – и победим.
不管怎样。应该在这儿陪着你,对吧?你的工作已经完成了。
Как бы то ни было, можешь проваливать. Ты свое дело сделал.
不管怎样,我们会找出是谁干的。
Мы выясним, кто это сделал. Так или иначе.
好。不管怎样,这边的事情已经多到无法处理了。
Ладно. В любом случае тут и кроме тебя есть с чем разбираться.
我们一起努力了,但失败了。但不管怎样,我尽力了,一个人。除非...
Все вместе мы потерпели неудачу. Но я не оставляю попыток. Сама. Если только...
~嘲笑~不管怎样,我没时间听瞎编的故事。跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут с тобой рассусоливать. Пройдем-ка!
不管怎样,你应该知道为什么一定要这么做。
Тем не менее я считаю важным объяснить, почему это необходимо.
不管怎样,他都已经死了,我们向前看吧,好吗?我有我的远大理想,可是这道伤疤让我丑陋不堪。
Как бы то ни было, что мертво – того не воротишь, так давай займемся делами поважнее, что скажешь? Увы, мой шрам все еще при мне, надежды оказались тщетны.
两名白衣净源导师提到黑环教团成员是如何被利用在黑井矿区开展他们的行动。也许我们误会了?黑环教团长久以来都是神谕教团的死敌...不管怎样,我们需要更多证据。
Белые магистры упоминали, что используют некромантов Черного Круга в своих операциях в Черных Копях. Может быть, мы ослышались? Ведь Черный Круг всегда был врагом Божественного Ордена... В любом случае, нам нужно раздобыть больше улик.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不管 | 怎样 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) каким образом?, как?; каков?
2) каким-то образом; как-то; насколько-то
|