丑话
chǒuhuà
неприятные слова, неприятные вещи, горькая правда
chǒuhuà
① 粗俗难听的话:这种丑话不堪入耳。
② 指不中听的话<多带有提醒、警告的意思>:咱们把丑话说在前头,以后要出了问题,你可别来找我。
chǒuhuà
(1) [vulgarism]∶粗俗不雅的话; 脏话
别讲丑话
(2) [warning]∶没有遮掩和直率的话; 坦率、 实在的话(多指出不利的因素或不良后果, 多带有提醒、 警告的意思)
丑话很刺耳
chǒu huà
不文饰、不婉曲的语言。
如:「我把丑话说在前头。」
chǒu huà
ugly talk
vulgarity
obscenity
chǒu huà
scandal; scandalous gossipchǒuhuà
1) vulgar/abusive words
2) blunt words
难听的话;不中听的话。
частотность: #40677
примеры:
- 丑话说在前头, 跟我在一起, 你得永远过苦日子.
- 只要你永远爱我, 就足够了.
- 只要你永远爱我, 就足够了.
- Скажу заранее: со мной жизнь у тебя всегда будет трудная.
- Только бы ты всегда любил меня и ладно.
- Только бы ты всегда любил меня и ладно.
- 丑话说在前头, 向我借钱, 得还两倍.
- 啊? 可是... ...那少借点吧.
- 啊? 可是... ...那少借点吧.
- Предупреждаю заранее: если займешь у меня деньги, должен будешь вернуть вдвойне.
- Да, но... ну так я займу поменьше.
- Да, но... ну так я займу поменьше.
他不再私下说你的丑话。
Он больше не шепчет о вашем позоре.
别以为受到肯定就能在这里自由行动。我丑话说在前面。
Возможно, ты надеешься, что подобная рекомендация дает тебе карт-бланш, но я хочу тебе кое-что разъяснить.