丑闻
chǒuwén
скандальный слух; скандал; неприятные новости
chǒuwén
скандал
闹丑闻 [nào chŏuwén] - разразился скандал
chǒuwén
плохие, неприятные новости; некрасивые, позорные слухиchǒuwén
指有关人的阴私、丑事的传言或消息:官场丑闻。chǒuwén
[scandal]有关丑事的传闻或消息
当丑闻公开出来后, 她就觉得不能容忍了
chǒu wén
不名誉的事情。
如:「近来接二连三的政治丑闻,引起舆论大哗。」
chǒu wén
scandalchǒu wén
scandal:
水门案件丑闻 Watergate scandal
众所周知的丑闻 a public scandal
传播丑闻 circulate (spread) scandals
他卷进了那个丑闻。 He is involved in the scandal.
一连串丑闻使得这个公司垮台。 A series of scandals caused the company to fall.
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。 A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
chǒuwén
scandal关於丑事的传闻。
частотность: #13776
в русских словах:
скандал
1) (скандальный случай) 丢脸的事 diūliǎnde shì, 丑事 chǒushì, 丑闻 chǒuwén
скандальный
1) (постыдный) 丢脸的 diūliǎnde, 丑闻的 chǒuwénde
синонимы:
примеры:
闹丑闻
разразился скандал
最近几年以来以丑闻出名的明星有那些?
Кто в последние годы из известных актеров получил скандальную известность?
掩盖一件丑闻
smother up a scandal
水门案件丑闻
Уотергейтский скандал
众所周知的丑闻
публичный скандал
传播丑闻
circulate (spread) scandals
他卷进了那个丑闻。
He is involved in the scandal.
一连串丑闻使得这个公司垮台。
Череда скандалов привела компанию к краху.
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。
A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
为了不丢人,没有把这一丑闻张扬出去。
The scandal was hushed up in an effort to save face.
揭露丑闻
reveal (publish) a scandal
由反对党授意散布的丑闻
a scandal inspired by the Opposition
靠丑闻出名后走红的十大明星
10 китайских звезд шоу-бизнеса ставших популярными благодаря скандалам.
贿选丑闻
пародия на выборы с их подкупом и взяточничеством
[直义] 规规矩矩的人家里出了丢脸的事; 高尚家庭里的风波.
[释义] 讽刺某集团等等内部发生的丑闻.
[释义] 讽刺某集团等等内部发生的丑闻.
скандал в благородном семействе
资产阶级报纸上的丑闻记载
скандальная хроника буржуазных газет
爆出丑闻
вспыхнул скандал
卷入禁药丑闻
быть втянутым в допинговый скандал, попасть в допинговый скандал
爆出性丑闻
вспыхнул секс-скандал
卷入性丑闻
быть замешанным в секс-скандале, вовлечённым в сексуальный скандал
同性恋丑闻
гомосексуальный скандал
卷入同性恋丑闻
быть втянутым в гей-скандал, быть замешанным в гомосексуальном скандале
报纸围绕新丑闻吵得沸沸扬扬。
Газеты резвятся вокруг нового скандала.
「丑闻与诽谤永远不是好消息,这是我从不当信使的原因。」
«Скандал и клевета не нравятся никому. Поэтому я сам о них и не рассказываю».
人类和非人种族都付了双倍的人头税,真是一大丑闻啊!
Двойной подушный налог касается не только низушков и краснолюдов, но и нормальных людей! Скандал!
丑闻啊!整个国家的资金跟努力全都被市政府给败光了。
Скандал! Столица могучего королевства, а в ратуше ничего нельзя решить.
我们有,呃……无线电品牌,无线电犯罪,无线电喜剧,无线电剧,无线电物理学,无线电心理学,无线电丑闻,无线电节目,还有更多介于两者之间的东西,但是,呃……
У нас тут есть... эм-м-м... Радиостанции, радио-преступления, радио-комедии, радио-драмы, физика радио, психология радио, радиопередачи и еще много разного, но...
她是我的顾问,魔法师议会的成员之一。有好几年的时间,我被迫忍受她的行为不检、诡计、宫廷丑闻。
Она была моим советником, членом Совета Чародеев. Я годами терпел ее капризы, интриги, придворные скандалы.
我不知道到底谁是最糟糕的说谎者:罗列多还是他在维吉玛丑闻发生之後带来皇家监管人办公室的亲戚墨赛。他们的报告没有任何真实之处。德米特里还活着,精灵们活得好好的,伊欧菲斯没有离开,甚至还跟某位狩魔猎人达成协议。此外,罗列多似乎还将一些火蜥帮残党带来这里为他运输麻药粉,因为他从舞弊赚到得还不够。为何这指挥官完全不畏惧首都愤怒的疑问有待厘清。这还不包括罗列多利用弗尔泰斯特王之死的混乱来谋求个人利益,他正计画着严重叛国的事情。我不知道他的目标为何,也不打算去查出来。派个真正的间谍过来 – 那不足舒缓我的焦虑。
Я не знаю, кто тут больший лжец - комендант Лоредо или его родственник Мерс, которого перевели на должность городничего после скандала в Вызиме. Все, о чем они рапортуют, неправда. Димитр жив, эльфы чувствуют себя прекрасно, Иорвет вовсе не бежал и вдобавок снюхался с каким-то ведьмаком. А к тому же похоже на то, что Лоредо собрал вокруг себя остатки Саламандры и ставит на широкую ногу торговлю фисштехом. Как будто ему мало было денег от растрат и хищений! Самое интересное - почему комендант не боится гнева столицы. Да, он нагло пользуется балаганом, воцарившимся после смерти Фольтеста, но самое главное - Лоредо готовится совершить государственную измену. Не знаю точно, в чем там дело, но допытываться дальше нет у меня никакого желания. Пришлите сюда настоящего соглядатая, а то у меня на это никаких нервов не хватит.
我懂了。要是外国贵族死了,最轻微的情况也是桩丑闻,再严重些则会演变成外交灾难。
А если погибнет иноземный аристократ, будет скандал... или дипломатический инцидент.
什么风把你吹来了?是不想错过任何史凯利格的丑闻吗?
А ты что здесь делаешь? Стараешься не пропустить ни одного скандала на Скеллиге?
论陪伴,它是再理想不过了。维瑟拉德总是避开实验室,而且也开始要自己女儿避免和我接触。我开始还以为他是担心有道德丑闻──这种担忧实在可笑──但他适时解释说是因为安娜贝的精神一直比较脆弱,观察患病者可能不利她自身的健康。
О лучшей компании я и мечтать не мог. Всерад избегает лаборатории и велел дочери держаться от меня подальше. Сперва я думал, что он опасается скандала и непристойных слухов - такое опасение было бы весьма нелепым, - однако он объяснил, что Анабелль всегда отличалась нежной психической конституцией и наблюдение за болезнью чрезвычайно ее бы расстроило.
这一丑闻可能导致政府垮台。
The scandal may bring down the government.
出了那桩丑闻后,他被公司开除了。
After the scandal, he was cast out of the company.
一件对现代历史无足轻重的政治丑闻
A political scandal that was but a footnote to modern history.
极其轰动的丑闻
a scandal of cosmic proportions
经过最近这次丑闻之后, 政府完全失去了人们的信任。
After the recent scandal the Government has lost all credibility.
这一丑闻无损于他的名声。
The scandal will not detract from his fame.
他被卷入了这件丑闻中。
He got entangled in the scandal.
他们掩盖了丑闻以图保全面子。
They hushed up the scandal in an effort to save face.
这次丑闻严重损害了政府的形象。
Скандал серьёзно повредил имиджу правительства.
他因卷入丑闻, 在名誉上留下污点。
His involvement in the scandal was a blot on his reputation.
那记者正在调查几起财务丑闻。
The journalist was probing into several financial scandals.
这是英国一连串间谍丑闻中最新的案子。
This case is the latest in a series of British spy scandals.
各种丑闻和流言蜚语是他最感兴趣的事。
Scandal and gossip are meat and drink to him.
狄弗带来的耻辱即令丑闻满天飞的里根政府也不寻常。他对伪证的判决几乎未加辩护。他应尝尝铁窗滋味,而非联邦法官给他聊备一格的惩罚。
Michael Deaver brought special shame even to Reagan Administration abloom with scandal. Convicted of perjury after offering almost no defense, he deserved a taste of prison, not the slap on the wrist he has received from a Federal judge.
有关市长的丑闻引起了轰动。
The scandal about the mayor caused a sensation.
这件丑闻给他的事业投上了一层阴影。
The scandal cast a shadow on his career.
他企图掩饰有关他家庭的丑闻。
He attempted to smother up a scandal about his family.
那件丑闻玷污了他的人格。
The scandal spotted his character.
恋爱与丑闻,是喝茶的最佳甜点心。
Love and scandal is the best sweetener of tea.
丑闻败坏了他的名誉。
The scandal tarnished his reputation.
那丑闻在报纸上掀起了阵阵风波。
The scandal caused tempests in the newspapers.
这一丑闻可能使政府倒台。
This scandal could topple the government.
令人憎恶的丑闻
An unsavory scandal.
这一丑闻引起人们议论纷纷。
The scandal set tongues wagging.
杰克这事可真是个丑闻啊,嗯?我个人怀疑他的妻子艾丝梅兰达——我觉得她同时也是个屠夫,我跟你讲。
Ну и скандал же с этим убийством Джейка! Лично я подозреваю его жену Эсмеральду - и, честно сказать, мясник того же мнения.
放低声音,耳语道,你需要他做你的间谍,挖掘敌人的丑闻。
Понизить голос до шепота. Вы хотите, чтобы он стал вашим шпионом и собирал компромат на ваших врагов.
很多年之后,他因为一起涉及三个古代帝国重要使者的丑闻完蛋
Много лет спустя он лишился этого поста после скандала, в котором оказались замешаны трое вельмож из Древней Империи
如果它看起来丑闻起来臭...
И на вид мерзкое, и воняет мерзко...
成功完成间谍任务“捏造丑闻”后可将对手的 使者从目标城邦中赶走。
В случае успешного выполнения задания «Сфабриковать скандал» послы противника удаляются из данного города-государства.
2级捏造丑闻能力,有更高机率成功捏造丑闻。
При попытке сфабриковать скандал текущий уровень увеличивается на 2.
爆出禁药丑闻
вспыхнул допинговый скандал