东风
dōngfēng
1) ветер с востока; весенний ветер; весна
东风吹马耳 что весенний ветер для ушей коня (обр. в знач.: пропускать мимо ушей, не обращать никакого внимания; и ухом не вести)
2) перен. новое веяние, порыв; ветер перемен
3) обр. революционные силы, движущие силы революции
Дунфэн, Dongfeng (административное название; марка, модель разной продукции)
ссылки с:
岚图Восточный ветер
восточный ветер; ветер с востока
dōngfēng
① 指春风。
② 比喻革命的力量和气势:东风压倒西风。
dōngfēng
(1) [easterly]∶从东方吹来的风
小楼昨夜又东风。 --南唐·李煜《虞美人》
(2) [spring breeze]∶春天的风
(3) [driving force of revolution]∶比喻革命的巨大力量或高涨的革命气势
东风吹向天地外, 荡尽人间群魔妖。 --《天安门诗八首》
dōng fēng
春风。
礼记.月令:「东风解,蛰虫始振,鱼上冰,獭祭鱼,鸿雁来。」
dōng fēng
(指春风) east wind; east; easterly
(革命的力量或气势) driving force of revolution; the East Wind:
东风压倒西风。 The East Wind prevails over the West Wind.
dōngfēng
1) east wind
2) good (versus evil)
3) PRC driving force of revolution
1) 东方刮来的风。
2) 指春风。
3) 代指春天。
4) 比喻革命的力量或气势。
5) 菜名。
частотность: #17756
в самых частых:
в русских словах:
восточный
восточный ветер - 东风
Донгфенг
东风(汽车)
норд-норд-ост
北北东风
ост
2) (ветер) 东风
солано
[象] 沙拉拿风(西班牙东南海岸夏天的一种东风)
синонимы:
примеры:
东风至而酒湛溢
налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
东风莫漫送扁舟
ветер восточный, не гони как попало утлую лодку мою...
东风莫杀吹!
не дуй же сильно, восточный ветер!
几回传语东风, 将愁吹去, 怎奈向东风不管
сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску; но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания
这个厂定名为东风造船厂。
It was named Dongfeng Shipyard.
东风压倒西风。
The East Wind prevails over the West Wind.
东风浩荡。
The east wind blows with mighty power.
东风汽车有限公司
Автомобильная компания "Дунфэн" (Dongfeng Motor Co. , Ltd. )
东风汽车股份有限公司
Акционерная автомобильная компания "Дунфэн" (Dongfeng Automobile Co. , Ltd. , DFAC)
没有一点效果; 毫不起作用; 东风吹马耳
как об стену горох
东风(带)
восточный ветер
东风(海)流
течение восточных ветров
返回东风之眠
Обратно в приют Восточного Ветра.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
他们用于召唤和束缚的压制符文就矗立在东风海岸沿岸,被奴役的兄弟们也是从那里被送向北边战场去的。
Повсюду вдоль Побережья Восточного Ветра бродят подневольные великаны, принуждаемые отправиться на поля сражений.
不过,铁矮人仍在利用他们的魔法俘虏与奴役我的同胞们。加弗洛克正在想办法解放那些符文巨人,还他们以自由。到那座名叫特塞斯废墟的岛屿群找他吧,就在南面东风海岸中部的对面。
Но железные дворфы все еще пользуются своей силой, чтобы порабощать моих братьев. Гаврок пытается отыскать способ освободить рунических великанов. Ты найдешь его на маленьком скоплении островов посреди Побережья Восточного Ветра на юге. Это место зовется Руины Тетиса. Поспеши!
带上它,到东风海岸北边去寻找那些符文巨人,在他们面前释放出岩石中储存的能量,然后看看结果吧。
Возьми его с собой и отправляйся на поиски рунических великанов, что бродят на востоке вдоль Побережья Восточного Ветра. Освободи силу, заключенную в камне, и проследи за великанами.
我们从当地人口中得知,附近一个叫东风之眠的村庄被野牛人摧毁了。
От местных мы слышали, что приют Восточного Ветра – деревня неподалеку отсюда – был разрушен яунголами.
此物在东风公爵沃托斯手上,不过他肯定不愿乖乖交给你。
Вортос, герцог восточных ветров, владеет сердцем, но не расстанется с ним по доброй воле.
不错,正确的谜底就是这个,要「裹挟东风」才能「上云间」…
Правильно, твоя догадка верна. Его поднимает в небо ветром...
「岩上万民仰能见,裹挟东风上云间。」
«Смотри, когда я отправлюсь в полёт, ветер на небо меня унесёт».
东风之主的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。而它的敌人,就是一千种名字各异的风的敌人。
Дракон Востока прекрасен и стремителен. Пассаты и вихри служат ему. Ветра следуют за ним, они его друзья, его голос и свобода. А тысячи противников ветра - его враги.
四风守护中的东风之龙,特瓦林,我一直想象不到它背叛的原因。
В предательстве Двалина нет логики. Он был одним из Хранителей четырёх ветров.
半年前,有盗贼从四风庙宇中的「东风」遗迹里,挖出了一件宝物。
Полгода назад, из логова Двалина было похищено сокровище.
这就是身为神灵眷属的「东风之龙」,也无法抵挡深渊力量侵蚀的理由。
Поэтому даже божественный слуга, Дракон Востока, не смог устоять перед её разрушительной силой.
不幸中的万幸,我们与「东风之龙」特瓦林大人的关系,还没有走到不可挽回的地步…
Надеюсь, наши отношения с драконом восточного ветра ещё не разорваны окончательно...
在被人们称作魔龙以前,它曾是「四风守护」中的「东风之龙」。
Он был Драконом востока задолго до того, как его стали называть Ужасом бури.
背离东风的愚兽,即便是风神本尊降临,也不会轻易原谅它!
Это глупое создание предало восточные ветра. Он не заслуживает прощения Анемо Архонта.
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫·康拉德,《如镜的大海》
"А Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар". — Джозеф Конрад, Зеркало морей
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫•康拉德,《如镜的大海》
«Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот — бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар». — Джозеф Конрад, Зеркало морей
“你能听见东风中的低音脉冲吗?”他把手举至耳边。“明显是青少年过失行为的征兆。”
Слышите, ветер приносит с востока пульсацию басов? — Он подносит ладонь к уху. — Верный признак присутствия малолетних правонарушителей.
秋之东风,夏日再现。
Вихрь с востока - бабьим летом.
东风吹来,无人听见哭喊。
И с востока нету зова.
~呼噜!~他们说没有路可以进出波瑞阿斯的监狱,但我认识东风,她说她曾吹出过一条通往监狱的隐藏通道!
~Фырк!~ Говорят, из тюрьмы Борея нет выхода, но госпожа восточного ветра рассказывала мне, что как-то проносилась по тоннелю, который туда ведет.
начинающиеся: