主办人
zhǔbànrén
организатор, директор, руководитель, президент
zhǔbànrén
спонсор; антрепренервозглавляющее лицо
частотность: #44546
примеры:
您来对地方了。我是马汀·莫涅尔伯爵,是这次比赛的主办人。
И попал точно по адресу. Меня зовут Мартин Монье. Я главный организатор.
请先让我自我介绍一下,我是本次昆特牌大赛的主办人莫涅尔伯爵。你可能已经知道,我在大家所钟爱的纸牌游戏中,加入了新的牌组:史凯利格牌组。相信新的牌组能让游戏变化更多,让游戏更臻完美。如果你在大赛中选择使用此牌组的话,我会非常开心。
Мое имя граф Монье, и я организатор турнира по игре в гвинт. Как вы уже наверняка знаете, я ввел в игру новую масть - Скеллиге. Я уверен, что она разнообразит гвинт так, что эта и без того замечательная игра станет еще лучше. Почту за честь, если вы выберете для игры масть Скеллиге.
与大赛主办人会面
Встретиться с организатором турнира.
我办不到,主人。
Я этого не сделаю, сэр.
很抱歉我办不到,主人。
К сожалению, не получится, сэр.
抱歉主人,我没办法再靠近了。
Простите, сэр. Я не могу приблизиться на достаточное расстояние.
没办法出去,没办法出去,主人会杀了约克斯!
Выхода нет, выхода нет! Господин убьет Йокса!
没什么是我们办不到的,对吧,主人。
Мы с вами что угодно преодолеем, правда, сэр?
许多人认为私人办学可助长精英主义。
Many people believe that private education encourages elitism.
主人,我没办法再静默,我必须跟您谈谈。
Сэр, я больше не могу молчать. Я должен с вами поговорить.
有没有办法找到这套特殊盔甲的主人是谁?
Возможно ли выяснить, кому досталась эта конкретная броня?
我们的主人会很高兴的,我很确定。我就知道你办得到。
Наш повелитель будет очень доволен. Я в тебе не сомневался.
想破解谜题,最好的办法就是查清命之座的主人。
Чтобы разгадать эту головоломку, лучше всего будет найти того, кому это созвездие принадлежит.
欧安组织/民主人权办变化中世界的司法机构讨论会
Семинар БДИПЧ/ ОБСЕ по теме "Судебная система в меняющемся мире"
主人整理城堡的成效真是惊人,我自己都没有办法做得更好。
Вы отлично поработали в замке. Даже у меня так хорошо бы не вышло.
日记本的主人总是把它们带在身上,所以事情恐怕不太好办……
Командиры со своими дневниками почти не расстаются, так что придется попотеть, чтобы их добыть...
等等,求你听我说!我的主人,他在两个世界的间隙里迷路了,我没办法带他回来!
Постой, выслушай мою просьбу! Мой господин потерялся между мирами, а я не в силах его вернуть!
主人,这个奇怪的计划让我感到心慌,要是有什么事出差错了怎么办?
Сэр, этот фантастический план меня очень беспокоит. А вдруг что-то пойдет не так?
劝说对方没必要被所谓的主人奴役,你可以找到办法让她们永远自由!
Сказать, что они не обязаны быть рабами ни у какого хозяина. Вы сможете освободить их навсегда!
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!我找不回来了!不过主人阿户又回来了!太棒了!我爱主人阿户!
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! Я не смогла его найти. А потом хозяин Арху вернулся, это здорово! Я люблю хозяина Арху.
另外,明天的第二堂课将举办校园集会,由“月亮猴强哥”本人主讲陌生人的危险性!
Кроме того, завтра утром на второй перемене состоится школьное собрание. О том, как опасно общаться с чужаками, расскажет лунная мартышка Джэнглс!
主人需要草。我们的手太大,没有办法捡。你可以帮我们,我们不伤害你。我们需要阴暗草。这里有许多这样的草,路边也有。
Хозяину надо растения. У нас большие руки, цветы рвать никак. Ты нам помогать, мы тебя не трогать. Нам надо мракоцвет, он растет тут и у дороги.
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
我们只是这场悲剧当中的演员,这出戏已经演得太久了。我们帮不了女主人,她的命运已经没办法感动我们。
В этой затянувшейся трагедии мы только статисты. Мы не в силах помочь нашей хозяйке, а потому нас больше не трогает ее судьба.
但是时间久了,这把剑越来越哀伤,相当思念星星上的家。就算有个好主人,也没办法让它开心。
Но со временем его хозяина охватят грусть и тоска по звездной стране. И ничто, даже достойная компания, не утешит его.
(俚)
[直义](某人)脑袋里缺一块桶板; (某人)脑袋里缺根弦.
[释义]指愚蠢的或有点傻头傻脑的人.
[例句]- Правда, у него (пана) недостаёт одной клёпки в голове; ну, да что ж делать? "的确, 他(主人)脑子里缺根弦. 那有什么办法?"
[变式]Недостаёт одной клёпки в голове.
[直义](某人)脑袋里缺一块桶板; (某人)脑袋里缺根弦.
[释义]指愚蠢的或有点傻头傻脑的人.
[例句]- Правда, у него (пана) недостаёт одной клёпки в голове; ну, да что ж делать? "的确, 他(主人)脑子里缺根弦. 那有什么办法?"
[变式]Недостаёт одной клёпки в голове.
в голове какой-то одной клёпки не хватает нехватает недостаёт
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!主人阿户不在家,没法帮我捡回来!主人阿户已经走了一段时间了。
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! А хозяин Арху не здесь и не может его принести мне! Хозяина уже давно нет.
пословный:
主办 | 办人 | ||
1) возглавлять, руководить; отвечать за...
2) распорядитель, руководитель; директор, основной организатор
|
1. 将人判刑定罪。 文明小史·第五回: “却说柳知府先受了众绅士的排揎, 接着洋人见面又勒逼他定要办人, 真正弄得他左右为难, 进退维谷。 ”
2. 弄个人回家来。 指娶老婆、 讨媳妇。
|