乌有
wūyǒu
откуда может быть?; не может быть; нет; не имеется
化为乌有 превратиться ни во что, сойти на нет, исчезнуть
wūyǒu
книжн. нет; не имеется
化为乌有 [huà wéi wūyŏu] - свести на нет [к нулю]
wūyǒu
〈书〉虚幻;不存在:子虚乌有│化为乌有。参看〖子虚〗。wūyǒu
[nothing; naught] 虚幻; 不存在
乌有先生者, 乌有此事也。 --《史记·司马相如列传》
梦当好处成乌有。 --袁桷诗
子虚乌有
wū yǒu
1) 汉代司马相如子虚赋中虚构的人物。乌有,无有,表示没有这件事。作者藉齐心乌有先生之口,提出各种问题。
2) 比喻虚无、不存在的事物。
南朝梁.萧统.答湘东王求文集及诗苑英华书:「虽事涉乌有,义异拟伦,而清新卓尔,殊为佳作。」
三国演义.第十七回:「若将军者,向为汉臣,今乃为叛贼之臣,使昔日关中保驾之功化为乌有。」
wū yǒu
not to exist
nonexistent
illusory
wū yǒu
(书) nothing; naught:
化为乌有 come to nothing
wūyǒu
wr. nothing; naught无;没有。
虚幻;不存在。
частотность: #23598
в самых частых:
в русских словах:
аннигилировать
〔动词〕 化为乌有
обращать что-либо в пепел
把...化为灰烬; 使...化为乌有
пойти прахом
化为灰烬; 化为乌有
свести на нет
使...化为乌有; 一笔抹煞
свести что-либо на нет
使...化为乌有
свестись на нет
化为乌有; 完全消失
сводиться
сводить к нулю - 化为乌有
сводиться к нулю
化为乌有
сойти на нет
化为乌有; 完全消失
примеры:
乌有反哺之孝
вороны знают почитание родителей, кормя их в старости
乌有此事也?
разве может быть такое дело?
子虚过奼乌有先生
Цзы-сюй чрезмерно расхвастался перед господином У-ю
过诧乌有先生
чересчур расхвастался перед господином У-ю
钱都化为乌有
деньги испарились
像气泡一样化为乌有
vanish like a bubble
乌有此事?
How can such a thing be?
对你的爱就像时间的流失,一点点的变淡,知道化为乌有。
Любовь к тебе подобна потере времени, она угасает мало-помалу, пока не исчезнет в небытие.
万贯家财像肥皂泡一样化为乌有
миллионные состояния лопались, как мыльные пузыри
使…化为乌有
на нет сводить
这件事纯属子虚乌有。
Это абсолютная фикция.
你说的那件事实在是子虚乌有。
То что ты сказал о том деле - прямая ложь.
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
你的部落把我的人民击败之后,我花了许多年才赢得今天的地位。我不能让你使我的努力化为乌有。
Я много лет добивался этого титула после того, как ваша Орда стерла в порошок войско зандаларов. И я не дам тебе уничтожить все, что я создал.
「还记得『乌有亭』吗?我们会在那里相聚,酒钱也随信寄来了。」
«Ты ещё помнишь ресторан "Призрачная беседка"? Там и встретимся. К письму прилагаются деньги на вино».
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
Сборник фантастических рассказов, действие которых разворачивается вокруг таинственной антикварной лавки. Эти рассказы пользуются большой популярностью на материке Тейват.
小,小姐的意思是…你们是如此勇敢,又有常人难及的智慧,任何谜题在你们面前都会化为乌有!
Г-госпожа хочет сказать... любой загадке... эм... суждено бесследно испариться пред вашей мудростью диковинной и редкою отвагой!
子虚乌有?东升先生的话里,还真是透着几分自信。
Беспочвенных обвинений? А вы, господин Дун Шэн, наглец.
你父亲统治了这片土地七十年,你却只用了几天就让它化为乌有。
Твой отец правил этими землями семьдесят лет, а ты уничтожил все за считаные дни.
如果密拉克再次施行他的意志,一切努力都会化为乌有。你必须持续你的任务,搜集所需的知识来击败他。
И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск