乌龟
wūguī
1) черепаха, особенно см. 中华草龟
2) рогоносец
3) владелец публичного дома
4) китайская трёхкилевая черепаха
ссылается на:
中华草龟zhōnghuá cǎoguī
китайская трёхкилевая черепаха (лат. Chinemys reevesii)
китайская трёхкилевая черепаха (лат. Chinemys reevesii)
wūguī
1) черепаха
2) бран. рогоносец
Черепаха
черепахи
wūguī
① 爬行动物,体扁,有硬甲,长圆形,背部隆起,黑褐色,有花纹,趾有蹼,能游泳,头尾四肢能缩入壳内。生活在河流、湖泊里,吃杂草或小动物。龟甲可入药。也叫金龟,俗称王八。
② 讥称妻子有外遇的人。
wū guī
1) 动物名。身体呈扁形,背部有长圆形硬壳,黑褐色。有花纹,头尾及四肢皆可缩入甲壳内。趾有蹼,能游泳,生长在湖泊、河川中,以杂草、小动物为食。甲壳可以入药。
2) 骂人的话。指妻子有外遇的人,亦指办事不力、没有担当的人。
如:「缩头乌龟」。
文明小史.第十二回:「你们这些瞎眼的乌龟,还不替我睁开眼睛看看箱子上的封条,可是我们制台大人的不是?」
3) 称妓院的男主人或男仆。
初刻拍案惊奇.卷二:「你不懂,但凡娼家乌龟,必是性狠的。你妹子既来历不明,他家必紧防漏泄。」
负曝闲谈.第十三回:「正待开言,楼下乌龟一叠连声的喊着客人来。」
wū guī
tortoise
cuckold
wū guī
{动} (爬行动物) tortoise
(妻子有外遇的人) cuckold
wūguī
1) tortoise
2) cuckold
1) 爬行动物。体扁有硬甲,头尾四肢能缩入壳内,生活在河流、湖泊里,龟甲能入药。亦叫金龟,俗称王八。
2) 讥称妻有外遇的人。
3) 旧时称开设妓院或在妓院执役的男子。
частотность: #13813
в русских словах:
черепаха
1) 龟 guī; 乌龟 wūguī
синонимы:
примеры:
乌龟背上有硬壳。
A tortoise has a shell on his back.
像乌龟爬似
как черепаха ехать
像乌龟爬似的(走得慢)
Как черепаха ехать
如果一只乌龟失去了壳,它是无家可归还是一丝不挂?
Если черепаха останется без панциря, то она будет голой или бездомной?
乌龟之神托加
Торга, лоа-черепаха
一袋生乌龟肉
Мешок с сырым черепашьим мясом
空的生乌龟肉包装
Пустой контейнер для сырого черепашьего мяса
打开装有生乌龟肉的袋子
Открыть мешок с сырым черепашьим мясом
这片平原上的乌龟有很硬的壳,我想用它们来制造火箭车的新燃料箱,这样就可以装载我兄弟的新燃料了。
Здесь, на равнинах, живут черепахи с очень прочными панцирями. Из них-то я и хочу сделать это покрытие – оно должно выдержать топливо моего брата.
你的乌龟同伴可以用这新习得的力量,让你们俩短时间内进入无敌状态。你可以“龟缩”起来,以躲开涅墨西斯最可怕的招数。做起来很简单,只要使用这根图腾就可以了。
Черепашка, что сопровождает тебя, может использовать обретенную силу, чтобы на какое-то время сделать вас обоих неуязвимыми. С ее помощью вы сможете пережить самые сильные удары Немесиса. Используйте вот этот тотем.
如果你失去了乌龟朋友,就来找我。
Найди меня, если ты потеряешь своего спутника.
让大家看看你的准头怎么样?只要把几个投环扔到暗月乌龟的背上,你就能得到一份奖品。
Почему бы не продемонстрировать всем остальным свои умения? Набрось три кольца на черепаху ярмарки Новолуния и получишь приз.
但它们爱吃穆山兽的肉,也喜欢吃乌龟肉。这两种生物在西边有很多。
Однако они с удовольствием едят мясо мушанов и просто обожают черепашатину. И тех и других можно легко найти к западу отсюда.
要不是那些乌龟要攻击我,我早就去那儿大把大把地抱回来了。我发誓,它们要我的血。
Я бы пошел туда сам, и стал бы грести их лопатой, если бы ни эти проклятущие черепахи. Клянусь, они хотят моей крови!
往南走,你会看到许多乌龟在群星湖和凯帕圣树·扎尔以北漫游。
К югу ты найдешь черепах, которые ползают севернее Озера Звезд и Кипари Зар.
去猎杀一些乌龟吧。科沃克最喜欢乌龟肉的味道。
Поохоться на них, Ковоку нравится вкус их плоти.
我知道乌龟算不上是狩猎的重头戏,但这并不意味它们对付起来很轻松。乌龟同时还能作为捕捉大猎物的诱饵!
Да, черепахи – твари невеликие, но зато это отличная приманка для большой дичи!
高特尔找到了一些旧石板,上面写着托加尼洼地就是献身之地。在古老的帝国,似乎乌龟会被用来喂养某些凶猛的水怪。
Тут недавно нашли какие-то скрижали – и в них говорится, что при древних императорах преступников и недовольных приносили в жертву – бросали в Тораджарскую яму.
根据我们的观察,这些幼苗最大的威胁来自于乌龟。
Главные любители речного гороха – черепахи.
如果流波花苞成了濒危物种,我们就需要限制对它们的收割了。或者,我们可以减少这一区域中的乌龟数量。
Это растение может оказаться под угрозой вымирания, и тогда нам придется ограничивать свои потребности. Чтобы этого не случилось, нужно сократить численность черепах в этих местах.
我不知道乌龟之神托加会不会帮忙,但你可以试着说服他,看他是否愿意帮你对抗这些鲜血巨魔。
Ты, конечно, можешь постараться убедить его помочь тебе с этими троллями крови, но не знаю, согласится он или нет.
瞧,我听说这些乌龟都生长在温泉里。
Понимаешь, я слышала о черепахах, которые живут в горячих источниках.
为了找到并净化污染的源头,我需要借助元素焦镜的帮助。
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
Чтобы найти источник осквернения и очистить его, мне понадобится средоточие стихий.
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
缩头乌龟躲回老家了吗?
Думаешь, мы его спугнули?
很有用喔。我以前养的小乌龟失踪时,我都是用这种方法找回来的。
Но она работает. Однажды с её помощью я нашла свою черепашку.
…琴团长,养过小乌龟?!
Что? Джинн, у тебя была черепашка?!
我的乌龟 形态!
Я теперь облик черепахи!
不该说乌龟躲藏在壳内。 他们只是需要点时间来思索该怎样把你的头咬掉。
Было бы неправильно сказать, что черепахи «прячутся» в панцирь. Им просто нужно время, чтобы обдумать, как лучше откусить вам голову.
仙儿将这只乌龟从小悉心养大。教会了它该送谁过河~以及该送谁落水。
Феи вырастили черепаху из крохотного, едва вылупившегося из яйца малыша. Они научили ее, кого переправлять через реку, а кого топить.
嘿,是你来找我的。你想当缩头乌龟,那是你的问题。
Нечего было браться за дело, если ты так легко от него отказываешься.
当我戴上这乌龟石的时候,没人能伤害我。不管是你或是任何人都是一样。
У меня на шее жабий камень! Ты ничего мне не сделаешь.
那儿有人!杀了那个缩头乌龟!
Это из ихних! С тыла зашли!
哦,乌龟出头了。
Сри на нижнего, плюй на ближнего.
三号商品,各位先生女士,绝对是稀世珍品,跟乌龟的毛一样少见!
Дамы и господа, переходим к лоту номер три... Редчайший предмет!
他给我买了两只小乌龟。
He bought two small tortoises for me.
你有什么宠物吗?有,我有三只兔子和一只乌龟。
Have you got any pets? Yes, I’ve got three rabbits and a tortoise.
乌龟以极其缓慢的速度爬行着。
The tortoise crept along at an agonizingly slow speed.
乌龟没有兔子跑得那么快。
The turtle doesn’t run so quickly as the hare.
你能做到吗?还是打算放弃,做个缩头乌龟?
Справишься ли ты? Или будешь опускать руки от малейшего тычка?
拜托,什么,孩子?看你做缩头乌龟?现在结束你的生命?这就是你想要的?!
О чем ты просишь, дитя? Чтобы я посмотрел, как ты корчишься в страхе? Завершил твою жизнь здесь и сейчас? Ты этого желаешь?!
指出这个乌龟已经寿龄很高。她一定很了解这座岛。
Отметить преклонный возраст черепахи. Она, должно быть, много знает об этом острове.
我们在莱克尔的地窖里遇到一只名叫贝蒂的乌龟。她告诉我们说老鼠罗里不愿停下来接受她的示爱。
В подвале Райкера нам встретилась черепаха по имени Бетти. Она рассказала, что крысу Рори вечно не сидится на месте, и поэтому она не успевает признаться ему в любви.
那又怎样?我们要当缩头乌龟?那样不像我。
И что? Будем отсиживаться в обороне? Это не мой стиль...
这个小镇有点粗野,但绝对胜过在钻石城城墙后当个缩头乌龟。
Живем мы тут без особого комфорта, но это лучше, чем ютиться под стенами Даймонд-сити.
乌龟。小龟雷诺兹。
Терт. Терт Рейнолдс.
哇,我找到了一只乌龟。没准是陆龟?身上有龟壳的小东西。
Ой, я, эм, нашел черепаху. Может, сухопутную? Это штука с панцирем.
乌龟宠物
Ручная черепаха
начинающиеся: