乐意
lèyì
1) приходиться по душе; с удовольствием, охотно
2) желать, охотно идти (на что-л.)
lèyì
1) нравиться; с охотой; охотно
2) довольный; радостный (напр., вид)
за ваше почтение; в охоту
lèyì
① 甘心愿意:这件事只要你乐意办,保险办得好。
② 满意;高兴:你的话说得太生硬,他听了有些不乐意。
lèyì
(1) [be pleased; love]∶甘心愿意
可怜的家伙仍然乐意移居美国
(2) [be willing to; be agreeable to]∶愿意提供...
乐意帮忙
lè yì
1) 和乐、愉悦。
庄子.盗跖:「人卒未有不兴名就利者。彼富则人归之,归则下之,下则贵之。夫见下贵者,所以长生安体乐意之道也。」
2) 愿意、心甘情愿。
如:「我很乐意为您效劳。」
红楼梦.第四回:「此事皆由葫芦庙内沙弥新门子所出,雨村又恐他对人说出当日贫贱时的事来,因此心中大不乐意。」
lè yì
to be willing to do sth
to be ready to do sth
to be happy to do sth
content
satisfied
lè yì
(甘心愿意) be willing; be ready to:
乐意去农村工作 be willing to work in the countryside
(满意; 高兴) pleased; happy:
乐意的表情 pleased look
lèyì
1) v. be willing/ready to
我乐意借他钱。 I wanted to lend him money.
2) s.v. pleased; happy
1) 快意;高兴。
2) 愿意。
частотность: #6532
в русских словах:
нерасположение
〔中〕不喜欢, 不乐意; 没有好感. душевное ~ 心中不乐意.
неугодный
Не знаю, что сделала вам неугодного. (Невежин) - 我不知道我做了什么使您不乐意的事.
нехотя
1) (неохотно) 不乐意地 bù lèyì-de; (с трудом) 勉强[地] miǎnqiǎng[-de]
охотка
〔阴〕: в охотку〈俗〉乐意地, 高兴地. в охотку поехать 高兴地去.
разохотиться
很想要 hěn xiǎngyào, 很乐意 hěn lèyi; 对...发生强烈的兴趣 duì...fāshēng qiángliéde xìngqù
расположение
5) (желание) 兴致 xìngzhì; 愿意 yuànyì, 乐意 lèyì
расположенный
3) (имеющий желание что-либо делать) 想要作...的 xiǎngyào zuò...-de; 乐意作...的 lèyì zuò...-de
с радостью
高兴地; 乐意
скрепя сердце
勉强地, 不得已地, 很不乐意地
синонимы:
同义①: 愿意, 情愿, 甘愿, 甘心
反义: 懒得
同义②: 中意, 合意, 满意, 惬意
相关: 高兴, 开心, 愉快, 称快, 快活, 快乐, 欢乐, 欢欣, 欢喜, 喜欢, 欣喜, 欣然, 怡然, 愉悦, 乐, 欢, 喜, 快, 欣, 怡, 喜冲冲, 喜滋滋, 喜洋洋, 兴冲冲, 如获至宝, 悦, 喜悦, 先睹为快
反义: 懒得
同义②: 中意, 合意, 满意, 惬意
相关: 高兴, 开心, 愉快, 称快, 快活, 快乐, 欢乐, 欢欣, 欢喜, 喜欢, 欣喜, 欣然, 怡然, 愉悦, 乐, 欢, 喜, 快, 欣, 怡, 喜冲冲, 喜滋滋, 喜洋洋, 兴冲冲, 如获至宝, 悦, 喜悦, 先睹为快
примеры:
我乐意给你帮忙!
охотно вам помогу!
很乐意能帮助你
охотно тебе помогу
乐意去农村工作
be willing to work in the countryside
乐意的表情
pleased look
我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.
我们很乐意为你们提供膳宿。
We shall be happy to put you up.
人们很乐意原谅一个怕黑的孩子,可悲的是人们害怕光明。
Люди снисходительны к детям, боящимся темноты, печально, когда люди боятся света.
我乐意借他钱。
I wanted to lend him money.
乐意施与
давать с удовольствием
旅游者还凭何乐意来中国旅游?
Чем ещё туристам может быть интересно путешествовать в Китай?
我乐意给您帮忙
Я охотно вам помогу
他乐意去看电影
Он настроен пойти в кино
乐意地接受; 高兴接受
ухватиться обеими руками за что
很乐意。我们可以提供贵方所需要的现代技术水平的设备、材料和技术资料。
С удовольствием. Мы можем предоставить вам необходимое современное оборудование технологического уровня, материалы и техническую документацию.
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
乐意和…相识
рад с кем познакомиться
她很乐意谈性
Она охотно говорит о сексе.
姑娘若有什么需要,本王倒很乐意帮忙
Если вам понадобится помощь, то я к вашим услугам
乐意之至,健治。
Не стоит благодарности, Кэндзи.
我很乐意尽我所能帮忙。
Я буду рад оказать любую посильную помощь.
当然。我很乐意帮忙。
Конечно. Я сделаю все, чтобы помочь вам.
如果你愿意跟我口径一致,我很乐意。
Давай. Если ты подтвердишь мои слова.
当然,当然,最令人向往的羽毛要数鸦人身上的那些,但是我的存货越来越少了。如果你能帮我去找些羽毛回来,我会很乐意付一笔可观的工钱给你。
Самые красивые перья, разумеется, у араккоа, и они-то как раз у меня и заканчиваются. Если принесете мне пучок, я с радостью заплачу вам за него.
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
向我们军营的长官汇报。他一定乐意听到这镇上的鼠穴中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там старшего офицера. Он будет рад узнать, что в этой крысиной норе еще остались храбрецы.
要想得到报酬,你就得去一趟铁炉堡,亲自和罗顿谈谈。他会非常乐意收到莱弗维奇的包裹的。把这个交给他,然后你应该就能收到报酬了。
Хочешь плату получить? Так за этим тебе придется вернуться в Стальгорн и потолковать со стариной Ройттеном. Думаю, он будет рад отделаться, наконец, от коробки Кудесника. Отдашь ему вот это, и получишь свою награду.
你或许会问,这跟你有什么关系呢?我要说的是,如果你有黑铁碎片的话,我会很乐意统统买下的。
Ты, наверное, недоумеваешь, какое это к тебе может иметь отношение? Вот что, недотепа, мне нужны пластины черного железа – как можно больше.
玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果<name>愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给<name>几件护甲的。
Из темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если <имя> принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!
据说他利用虫翼来制作衣服。唔,我还是喜欢自己的盔甲。如果你能收集到一些虫翼,我很乐意将它们买下来。
Говорит, будет из них одежду шить. Ну, я-то свои доспехи ни на что не променяю... Но, если ты добудешь крылья каких-нибудь светлячков, я их с удовольствием куплю!
我是很乐意与他人分享的。你从甘克雷手中救了我的命,我真是太高兴了!我从赞加沼泽收集了大量皮革,分一点给别人完全不成问题!
Я не жадная. Могу поделиться. Главное, я спаслась от этого паршивца Ганкли! С Зангартопи я притащила целую тонну шкур, так что с меня не убудет!
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
能够得到节点亲王的召见将是无上的荣耀,我相信他会非常乐意聆听你在虚空风暴的冒险故事。
Это великая честь – получить аудиенцию у принца, и я уверен, что он будет чрезвычайно заинтересован в том, чтобы услышать повествование о твоих приключениях здесь, в Пустоверти.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
如果你愿意作为我的代表来帮我收账的话,我会很乐意给你一点提成的。
Если ты не против стрясти кое с кого парочку звонких монет, то я с удовольствием отсыплю тебе твою долю.
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
拉克亚克要我带上你外出狩猎硬皮猩猩,换了平常我才不乐意呢。不过今天我的心情很好,所以打算也让你过过瘾。但是,你最好别给我惹麻烦!
Ракжак хочет, чтобы я присмотрел за тобой, пока буду охотиться на барабанчей. Но я сегодня щедр: я позволю и тебе убить нескольких, только не путайся под ногами у Горегека!
与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。
Ты перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты <создан/создана> для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.
我非常乐意为旅行者提供庇护所,但我不会强迫族人插手你们的事情。
Я-то с радостью дам убежище путникам – накормлю, напою, все как надо. Но свои дела вы уж как-то решайте сами, я не стану принуждать своих людей заниматься чужими делами, да.
战歌要塞的士兵需要吃饱喝足才能保持充沛的体力。如果你能从犀牛或者其它野兽身上收集一些冰冷的肉,我就可以给他们做些诺森德炖肉。而且,如果你乐意的话,我也很愿意教你学会烹制这道菜的方法。
Воинам армии Песни Войны нужна горячая пища. Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса люторогов и прочих зверей, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,<name>。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
<name>,你似乎很乐意帮助别人。既然你大老远地跑来诺森德,那么你想必不是那种畏首畏尾的家伙!我有件事想交给你办……要去很远的地方。
Я вижу, <имя>, вы очень хотите помочь. Разумеется, вы не для того добирались до Нордскола, чтобы торчать в городе! У меня как раз есть для вас задание... связанное с дальней поездкой.
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
在东北边靠近裂口的地方,那里的土元素已经失控了。为了安抚大地,就必须不定期地消灭一些土元素,并把它们的精华通过一个仪式来奉还给大地。如果你能帮我们完成这个任务,<class>,我将十分乐意奖励你。
На северо-востоке, рядом с расселиной, неистовствуют земляные элементали. Для того, чтобы успокоить землю, их необходимо уничтожить как можно быстрее, а потом и их субстанции, проведя подобающий ритуал. Если ты поможешь нам в этом, <класс>, я буду счастлива достойно отблагодарить тебя.
跟营地另一边的埃瑞克谈一谈。他和他的兄弟们会很乐意帮助你的。
Поговори с Эриком – вон там, на другой стороне лагеря. Он вместе с братьями пойдет с тобой.
如果你不介意帮我一把的话,就去西边的劣魔营地夺回被盗的背包。只要你完成任务,我会很乐意奖励你的。
Я почти уверен в том, что они спрятали мои сумки в своем лагере, к западу отсюда. Принеси мне эти сумки, и я с радостью награжу тебя.
如果你乐意的话,可以再多杀一些。
А если понравится – продолжай.
我想他们会很乐意一次给你一颗,不过从弹药箱里去拿可能会更快一些。
Уверен, они охотно поделятся с тобой пулями, отдавая их по одной, но если ты найдешь целые ящики – получится быстрее.
和风筝大师欧提南谈一谈,他会很乐意送你一程的。
Поговори с мастером воздушных змеев От-Намом, он с радостью отправит тебя туда.
弗巴也许很乐意知道你又解决掉一个营地的威胁。
Форба, наверное, будет рада увидеть доказательство того, что вы отвели от лагеря еще одну напасть.
<name>,杀掉他们最强壮的战士们,瞧瞧他们有多乐意看到这一切。
Послушай, <имя>. Срази их самых сильных воинов, посмотрим, как им это понравится.
我们德鲁伊和哨兵部队走得不是非常近,但我们永远乐意携手保卫我们的土地。既然你已经帮助了我,要是我不让你也帮帮他们,那就太失职了。
Мы, друиды, обычно держимся в стороне от армии Часовых, но на защиту наших земель выступили единым фронтом. После того как ты <помог/помогла мне>, я хочу попросить тебя оказать помощь также и им.
没错,我已经知道你会带我去见她了。迦罗娜疯狂地寻求复仇,这不是什么秘密。我很乐意目睹这一切的进展。
О да, я уже знаю, куда ты меня понесешь. Ни для кого не секрет, что Гарона мечтает о мести. Я с удовольствием буду следить за развитием событий.
要小心,将军中了狼人的诅咒,他将会十分乐意把他的爪子插进你的身体里!
Будь <осторожен/осторожна>: на адмирале лежит проклятье воргенов, и он с удовольствием проверит на тебе остроту своих клыков!
你瞧,我十分乐意现在就下令,让我的人把这些叛乱分子轰成渣,但我不能,因为整个监狱在典狱官塞尔沃特的辖下,而他现在只想把他们控制住。
Послушай, я бы с радостью отдал приказ взорвать всех заключенных к лешему прямо сейчас, но не могу. Тюрьмой Штормграда распоряжается тюремщик Телвотер, а он пока просто хочет сдержать бандитов.
如果他不乐意的话……你就看着办吧。
Если же он не расстанется с ними по доброй воле... То его судьба будет решена.
当然,我们想把这里的奴隶尽可能地解放出来。大多数人会很乐意加入我们,迫不及待的对抗他们的压迫者。
Раз уж мы здесь, нужно освободить как можно больше рабов. Скорее всего многие из них присоединятся к нам, сгорая от желания отомстить своим поработителям.
既然影牙城堡从前是洛丹伦王国的领地,那么现在也应当是被遗忘者的墓地。高弗雷和他的帮凶最多只是小障碍,我们自然很乐意把这些不忠于黑暗女王的祸害除掉。
Крепость Темного Клыка была владением Лордерона при жизни, так что, думаю, будет лишь справедливо, если в посмертии она перейдет во владение Отрекшихся. Годфри и его сообщники не представляют реальной угрозы. Это просто досадная помеха, которую мы без труда устраним. Они предали Темную Госпожу – и заплатят за это!
乱坟草缠人的劲头很足……要是不当心的话,你在明白怎么回事之前它就能把你缠住!如果你愿意帮忙的话,我将十分乐意为你收集到的乱坟草支付报酬。
С трупорослью совладать нелегко... если ты недостаточно <осторожен/осторожна>, растение одолеет тебя, ты и пикнуть не успеешь! Но если ты <готов/готова> помочь, я охотно заплачу тебе за каждое собранное растение.
我很乐意为造物者以及他们的造物献出生命。
Я бы с радостью отдал свою жизнь за Творцов или их созданий.
我想我可能把主动式负载平衡器给弄坏了——好像是把负载电容弄到了整流器的轮辐中。我们必须想办法修好它,很简单的。我认识一个三联活塞设备方面的专家,她肯定很乐意修理这个主动式负载平衡器。把坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在莫尔杉农场的南边。她会修好它的。
Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Моршан – она его в три счета подлатает.
你好,我是吉德文·金须,很乐意为你效劳。我急着赶回马车那里去,不过你能不能再帮我最后一个忙?我的伙伴菲奥拉开了一家小店,她可能用得到生长在河岸边的一种草药。
Как поживаешь? Гидвин Златокос к твоим услугам. Вообще-то я спешу – мне нужно вернуться в караван. Но, может, ты окажешь мне одну услугу? Моя подруга Фиона торгует всякой всячиной и, возможно, ей бы пригодились травы, которые растут здесь на берегу реки.
我很乐意回答你关于炼金术的问题,但眼下我担心我的父亲。
Я рада бы была помочь тебе в твоих алхимических изысканиях, но сейчас я беспокоюсь об отце.
我敢肯定,他很乐意教你几手钓鱼技巧!
Он наверняка будет рад показать тебе, как обращаться с леской и крючком!
那么你肯定会很乐意去向我的老板汇报,说我的最新发明效果完美!
И он будет рад услышать, что мое последнее творение продемонстрировало великолепные результаты!
你想要啤酒花?我后面的草棚里还有很多。我很乐意分些给你们……不过,你得帮我到地里除草。
Тебе нужен хмель? В сарае его полно. Я с радостью им поделюсь... если поможешь мне прополоть поле.
尼莎已经准备好出发了。让她送你到洞穴的入口处,我相信她一定会乐意这么做的。
Ниша готова отправиться в путь. Попроси ее доставить тебя к входу в пещеру – уверен, она с радостью согласится.
我们很乐意这么干,我们将从上空展开攻击。在我飞行时,用我的毒物扼杀他们。
А мы с радостью поможем этому осуществиться. Я понесу нас по небу, а ты отравляй их моими ядами.
指挥官,据斥候回报,食人魔战队正在冒雪行进。要是那群家伙在上次挨打之后还没吃够苦头的话,我非常乐意去教训他们。
Командир, разведка сообщает, что в нашу сторону по снегу направляются отряды огров. Думаю, если им так уж не терпится получить очередную взбучку, надо их уважить.
当然,我很乐意帮你们,但我们也要吃饭啊!我甚至都没个锅来煮!巧妇难为无米之炊啊!
Конечно, я хочу помочь вам. Но нам тоже нужно что-то есть, а у меня нет даже котелка, не говоря уж о том, что в него положить!
届时我将非常乐意与你分享我的光纹布纺织技术。
А я с радостью поделюсь с тобою секретами работы со светотканью.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
如果您愿意的话,我很乐意与您一同查看。
Если хочешь, я с радостью расскажу тебе о них.
虽然我非常乐意继续给凡瑟尔送货,但现在的情况越来越危险了。
Я очень хочу и дальше продолжать доставлять товар Вантиру, но это становится все опаснее.
如果你有时间的话,<class>t,我很乐意向你展示一下我们的研究成果。
Если у тебя есть пару минут, <класс>, я с радостью покажу тебе результаты наших исследований.
他也许很乐意得到这些鱼的内脏。>
Наверное, он обрадуется потрохам.>
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块深海琥珀。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке смертоносного темного янтаря.
在休息营地与米萨多斯碰头。我确信他很乐意让你加入仪式。
Найди Митандроса в убежище. Без сомнения, он захочет, чтобы ты <принял/приняла> участие в ритуале.
古老的能量依然在这些烧焦的碎骨上延烧。达里乌斯一定很乐意检查这些骨头并听听你是怎么击败夜之魇的。
В обугленных фрагментах костей до сих пор теплится древняя сила. Дариус, несомненно, очень захочет осмотреть их и порадуется известию о вашей победе над Ночной Погибелью.
拿到护甲后,请交给档案员伊欧纳。他把我们最珍贵的圣物都存放在这条路尽头的洞窟里。他一定会很乐意接受这套护甲。
Найди его и принеси архивариусу Ионаа. Он собрал все наши священные реликвии в пещере неподалеку и будет очень рад такому пополнению своей коллекции.
如果你想知道怎么制作,贾布尔很乐意教你。
Если ты хочешь узнать, как их изготовить, Джабрул с радостью тебя научит.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块迅捷阿苏奈特黄晶。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке азсунита стремительности быстроты.
如果你有兴趣的话,我很乐意为你重新研读最新的情报,找出它的所在。
Если желаешь, я буду рад поделиться тем, что нам известно о его местонахождении.
圣光军团很乐意加入联盟。
Озаренные дренеи с радостью присоединятся к Альянсу.
如果你有什么建议,我也乐意帮忙。
А если понадобится совет, обращайся!
我太忙了,没空自己亲眼去看看,但如果你能替我去收集它们的皮来,作为交换,我很乐意传授给你所有关于剥鳞片的知识。
Я слишком занята, чтобы отправиться туда и посмотреть на это своими глазами. Но если ты принесешь мне несколько шкурок, я с удовольствием поделюсь всеми своими знаниями о снятии шкур чешуйчатых существ.
如果有人能帮我的话,我会很乐意给予力所能及的报酬。
Если вы разделаетесь с ним, я постараюсь достойно вас наградить.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
我的调查团队正缺个<class>。我们最近杂务太多,说实话,不管什么帮手我都乐意接受。
Моей команде не <помешал бы хороший/помешала бы хорошая:c> <класс>. Если честно, у нас с недавних пор совсем рук не хватает, так что я буду благодарен за любую помощь.
我很乐意为你提供一只狮鹫载你去基地。 你准备好了就告诉我。
Я выделю тебе грифона, он доставит тебя на базу. Скажи, как приготовишься.
如果你能帮我削减下它们的数量,我会很乐意送你一些洋葱。
Если ты сделаешь мне одолжение и убьешь пару-тройку свиней, я охотно дам тебе с собой немного луковиц.
首先,你需要找一个法器来存放心能,才能有办法打破锁链。我刚好有这么一个装置,也很乐意给你。
Во-первых, тебе понадобится сосуд для хранения анимы и способ ее исторгнуть. У меня есть такое устройство, и я готова предоставить его тебе.
当然,如果你需要我提供一些强化方面的建议的话,我或者城镇中的其他机械侏儒也非常乐意帮助你找出自己当前的弱点。
Конечно, если тебе нужен совет о том, в чем тебе совершенствоваться в первую очередь, мы с другими механогномами с радостью укажем на твои слабости.
和你一样,那些掮灵也不属于奥利波斯。他们非常乐意为你提供帮助,但通常都会开出价码。
Как и вы, брокеры не из Орибоса. Они весьма любезны и готовы помочь. Обычно – за определенную цену.
你好,我是护地念魔姬,乐意为你效劳。
Приветствую! "Мнемида" – служительница Локуса к вашим услугам.
我很乐意接手这些硬币,这样就能增添补给了。
Я с радостью приму их у тебя, чтобы пополнить наши запасы.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
我相信我已经说清楚了?这场交易只有你我二人知道,我很乐意分你一些贵重的货物。
Надеюсь, продолжать не нужно? Соглашайся на сделку, и я с радостью передам тебе ценности из собственных запасов.
等你拿到那些皮革后再回来找我,我会很乐意帮你修补你的披风。
Возвращайся ко мне со всем необходимым, и я с радостью помогу тебе починить твой плащ.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
我的鱼,我乐意!
Моя рыба, мои правила!
「这位熟客,您只管来就好。刘先生的段子,不管讲什么,还有我们不乐意听的吗?茶也准保是一等一的好茶,请您安心!」
«Дорогой гость, приходи сам и ты услышишь! Если историю будет рассказывать сам Лю Су, разве так важно, о чём она? Я могу гарантировать, что чай будет отменный... »
乐意奉陪!
С радостью!
我看她吃的少就好心给她加了些,结果她还挺不乐意的…是为了保持身材吗?现在的小姑娘可真够拼的啊…
Как-то раз по доброте душевной я положил ей побольше, но она была недовольна. Фигуру бережёт, что ли? Мда, девушкам теперь приходится несладко...
做什么?不用啦,只是一点小小的礼物而已,我是很乐意帮忙的。
Взамен? Нет. Это всего лишь маленький подарок. Я была рада помочь.
与此同时,我这边清点的后勤物资又相对过剩…所以我是很乐意以报酬的形式用物资换些人力支持的。
В то же время запасов у нас в избытке, поэтому я с радостью обменяю часть на вашу помощь.
非常乐意。为「七星」解困,从来都在我的职责范围之内。
Я с радостью сделаю это. Решение проблем Цисин всегда входило в мои обязанности.
那你可能马上要被和很多奇奇怪怪的东西一起类比了,你可能会不乐意吧。
Возможно, я мог бы провести аналогию между тобой и некоторыми... необычными образцами. Надеюсь, ты не обидишься.
可自从上次的事之后,她好像乐意接受我这个老头子的建议了…
Но последнее происшествие сделало её более восприимчивой к советам старика-отца...
这个嘛…就我来说,当然是乐意听那些老戏的,这么多年也听习惯了。
Как бы это... Я бы лучше старые оперы послушал, уже и привык за столько лет.
原因?你还要什么原因,我乐意管他饭,行了吧?
Зачем? Да какая разница? Ладно... Потому что мне нравится для него готовить. Понятно?
我会很乐意当你的专属品鉴师!
Я с радостью готова пробовать твою стряпню.
“我很乐意站在你面前,直视你的双眼然后干掉你……但你臭死了,人类。”
Я с удовольствием пырнула бы тебя, глядя в глаза. Но ты смердишь, человек.
乐意帮忙,探险者。团结起来,我们会更加强大!
Я рада помочь вам, исследователи. Вместе мы сильнее!
乐意至极。
С удовольствием.
蛇很乐意 咬你!
Змейка тебя покусает!
智者乐意向每位听众传授各种不同的古老智慧,让大家都能受益。
Каждому существу, прибывающему его послушать, Исконный мудрец открывает еще один кусочек древней мудрости, и слушать его могут все.
她想在自己每个去处引起恐惧。 恶魔很乐意满足她的愿望。
Она жаждала вселять ужас всюду, где бы она ни появлялась. Демоны с радостью исполнили ее желание.
前往潮窟的人,不是要忘却什么,就是想被遗忘。 不论原因为何,船夫都乐意效命。
В Приливные Пещеры отправляются, чтобы забыть или быть забытым. Так или иначе, кормчих в этом подземелье не придется долго уговаривать.
「我们乐意为您效劳~替您的失败作见证。」 ~塔晋息法师麦札席尔
«Мы рады сослужить вам службу — стать свидетелями вашего поражения». — Майза Шер, маг-баюн из Тазима
「熔岩随意奔流。我很乐意顺流而行。」
«Лава течет туда, куда ей вздумается. Я рада сопровождать ее в пути».
「喔,伟大的棘泽边,无情世界的惩罚者,我乐意为您毁灭自已!」
«О, великий Гризельбранд, Бич Неосторожного Мира, я с радостью отдаю за тебя жизнь!»
「倘若牺牲小我能鼓舞族人向前争胜,我很乐意一马当先。」
«Я охотно отдам свою жизнь, если это вдохновит мой клан на победу».
「我的使命就是力量;我乐意在力量祭坛上献出自己的灵魂。」
«Я борюсь за власть, и на алтаре власти я с радостью поплачусь моей душой».
它很乐意帮你把宝藏载回家,或把你拖回文明世界,看情况而定。
Он с радостью отвезет домой твои сокровища или вывезет твое бесчувственное тело к людям — по обстоятельствам.
对付糙节兽务必要一击致命,否则他会很乐意教你该怎样作。
Убей нарлида одним ударом, или он с радостью сам покажет тебе, как это делается.
「你若发现自己在遗忘边界摇摇欲坠,我的双手很乐意推上最后一把。」 ~莉莲娜维斯
«Когда ты будешь балансировать на грани забытья, я с удовольствием подтолкну тебя собственными руками». — Лилиана Весс
「妮莎,这世界的灵魂已不复存在,我也乐意让它再死一次。」 ~尼可波拉斯
«Душа этого мира погибла, Нисса, и я с радостью убил бы ее еще раз». — Никол Болас
我很乐意将它们转交你,拿去吧。
С радостью отдаю их тебе. Вот.
乐意效劳。
Я с удовольствием помогу.
我很乐意帮你一把。
Я с удовольствием тебе помогу.
我很乐意帮忙。
Для меня это было в радость.
当然。我很乐意效劳。
Конечно. С радостью помогу.
我很乐意杀了他。
Я с радостью покончу с ним.
很乐意帮忙。
Я с радостью помогу тебе.
我很乐意与你一起喝酒,朋友!
Я с удовольствием выпью с тобой, дружище!
我很乐意。出发吧。
Вот почему я здесь. Пошли.
当然,我很乐意帮你。
Конечно, помощь мне не помешает.
你就拿去吧,我很乐意交给你。
С радостью отдаю их тебе. Вот.
我乐意效劳。
Я с удовольствием помогу.
我很乐意这么做。
Для меня это было в радость.
我相当乐意。
Ты мне не просто нравишься, а очень нравишься.
我很乐意与你一同喝酒,朋友!
Я с удовольствием выпью с тобой, дружище!
一项崇高的事业。阿尔凯神非常喜欢这个想法,而我也很乐意提供帮助。
Благородное искусство. Аркею твое предложение очень нравится, поэтому я с радостью помогу.
我什么都做!我很乐意接受任何差遣,只求能够派上用场。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
我们只需把这个“维尔勒”弄出那个圣所,我想他们会很乐意地将那弓交出来的。
Если мы сумеем вытащить этого самого Виртура из святилища, думаю, они будут только рады отдать нам лук.
要是你能去采一些给我,我会很乐意制作一些精炼萃取给你。如此应该能够帮助你抵抗晶体的生命汲取能力。
Если ты принесешь мне стручки, я с радостью обеспечу тебя экстрактом. Он поможет тебе выдержать ослабляющую ауру кристаллов.
如果你想更了解关于那把弓的事,又或者想要有神圣日赞加护过的箭矢,只需开口说一声,我很乐意提供协助。
Если ты хочешь больше узнать о луке или если тебе нужны для него Солнечные стрелы, я с удовольствием помогу. Тебе стоит только попросить.
当然没问题!为您服务是我的职责所在,我很乐意去做!
Конечно! Служение - мой долг, и я исполняю его с радостью!
这些奉献的圣坛不会离此太远的。我很乐意与你打赌,你要找的灵魂石就在该处。
Не так уж далеко отсюда есть алтарь для подношений. Я почти уверена, что ты найдешь свой камень там.
我很乐意效劳。
С удовольствием.
听着,我很乐意在你需要帮助时提供协助,不过我也是有我自己目标的——无论何时,要是你有空可以顺便带我去那里吗?
Слушай, я с восторгом помогу тебе бегать по поручениям, но, честно говоря, мне тоже кое-куда надо. Поможешь мне туда добраться, когда закончишь свои дела?
你有何需要?要是帮得上忙的话,我会很乐意。
Тебе что-то нужно? Я счастлив тебе помочь, если это в моих силах.
我非常乐意与你进行各种的交易。
Я буду рад и счастлив купить или продать все, чего ты пожелаешь.
我很乐意协助你找到你的上古卷轴;只要跟我说需要去哪里即可。
Я буду счастлив помочь тебе с Древним свитком. Только скажи мне, куда идти.
我很乐意,不过你身旁已经带了一头训练有素的家伙了。
Я бы рад, но при тебе уже есть животное.
我很乐意,不过你的钱包比你想像的还要轻薄的多。
Я бы с удовольствием, но только кошель у тебя легче, чем ты думаешь.
我会很乐意将自己的命运交到他们的手中,只要这能夺走哈根的胜利的话。
Я приму любую судьбу, если она лишит Харкона возможности выиграть.
我很乐意与您分享这些知识,主人。您想知道些什么?
Я с радостью поделюсь с тобой знаниями. Что ты хочешь узнать?
我乐意提供我的协助,阁下(丹莫语)。我可以为您做什么呢?
Всегда рад помочь, серджо. Что я могу для тебя сделать?
万物之始允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
身为乌石镇副议员的夫人,我很乐意尽我所能地协助你。
Как жена второго советника Вороньей Скалы, я буду рада помочь тебе всем, чем смогу.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
告诉默玟我很乐意同意她的请求。我确定她的爸妈在乙太位面一定会很高兴的。
Скажи Моруэн, что я буду счастлив ей помочь. Уверен, ее мать и отец возрадуются, гуляя по Этериусу.
如果你想死的话……我很乐意配合你!
Смерти своей хочешь... ладно, помогу тебе.
我很乐意与你分享我的知识。
Я с радостью поделюсь с тобой знаниями.
一座好的庄园会需要一位好的管家来照护。如果你同意,我乐意接下这份差事。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
啊,但那已经是过去的事了。如今,身为影鳞的仅存者,我的组织已经不复存在。现在的我很乐意为艾丝翠德以及会所效命。
А, но это было так давно. Теперь - я последний из своего рода. Мой орден уничтожен. И я с радостью служу Астрид и этому Убежищу.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的锻匠。我肯定他很乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
你来对地方了。我很乐意教你。
Да, ты не ошибаешься. Я с радостью научу тебя.
我很乐意帮哈达瓦的朋友。不过你还没回答我的问题——你怎么认识他的?
Друзьям Хадвара я с радостью помогу. Но расскажи все-таки - как вы с ним познакомились?
如果这是我的帝国,就该乐意地让我该崇拜谁就拜谁。难道你希望见到一个没有塔洛斯的帝国?一个没有灵魂的帝国?
Если бы это была моя Империя, я мог бы молиться кому хочу, Обливион их задери! Хочешь увидеть Империю без Талоса? Лишить ее души?
如果你在旅途中有机会遇到我们的其中一支商队,我们很乐意用不错的价钱买下你偷来的货物。
Если встретишь в пути любой из наших караванов, мы с радостью купим у тебя краденое и по хорошей цене.
你想买什么?我很乐意帮忙。
Если решишь что-нибудь купить, я с радостью помогу.
你想我帮忙的话,只要说一声就行了。很乐意看你怎么搞定几头三眼巨猿。
Если тебе понадобится спутница с добрым клинком в руках - только скажи. Не откажусь поглядеть, как ты справишься с парой троллей.
如果有你需要的,我很乐意帮忙。
Если тебе что-нибудь нужно, я с удовольствием помогу.
如果你有喜欢的,就跟我说,我很乐意给你打折。
Если тебе что-то пришлось по душе, только скажи, я тебе сделаю скидку.
如果你离开那个杀人凶手赫鲁加,我很乐意跟你待在一起。
Если ты бросишь этого детоубийцу Хроггара, я с удовольствием составлю тебе компанию.
对于你伸张正义的行为,我很乐意从我的赏金中拿出一部分来与你共用。
Если ты поможешь нам свершить правосудие, я с радостью разделю с тобой награду за поимку преступницы.
要是您有什么珠宝要卖,我倒是很乐意和你做笔买卖,价格包你满意。
Если у тебя есть украшения на продажу, я щедро заплачу за них золотом.
乐意之至。他不会再烦扰你了,我可以保证。
Запросто. Больше он вас не побеспокоит, обещаю.
乐意之极,老大。我能为你做什么?
Какая встреча, шеф. Чем могу служить?
外面的事情与我们无关,我们就乐意这样。
Какая разница, что там снаружи происходит? Нам нравится такая жизнь.
我会很乐意在这天到来的时候退位隐居。
Когда настанет этот день, я с радостью отойду от дел.
当然!哈达瓦的朋友就是我的朋友。我很乐意尽我所能给予帮助。
Конечно! Друг Хадвара - мой друг. И я буду рад помочь всем, чем смогу.
当然了,由于我们俩的分开,维尔的力量也变弱了。我想只要能耳根清净,这点代价他很乐意接受。
Конечно, теперь, когда мы не вместе, Вайл гораздо слабее. Но, видно, он решил, что это не такая уж большая цена за то, чтобы больше меня не слышать.
事实上,在你旅途中如果有收集到任何吟游诗人所创作的诗歌,我都很乐意付钱买下来。
Кстати, если ты будешь собирать строфы Эдды у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них.
锻匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
我一直想多储备些备用食材,因此如果你找到了五份,我很乐意付钱买下来。
Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю.
我确实还需要更多的实战经验,我很乐意再次加入你,而且不花你半毛钱。
Мне не помешало бы поднабраться опыта. Если желаешь, я вновь присоединюсь к тебе, совершенно бесплатно.
我需要有能力而又忠诚的手下。我很乐意让你在风舵城安家。去找我的总管吧,他会安排一切的。
Мне нужны верные и умелые воины. Поэтому я хочу предложить тебе дом в Виндхельме. Поговори с моим управителем, он распорядится.
甚至可能会建一座新的神殿,让海姆斯科去当主持。哈!他肯定会很乐意的。
Может, даже построю новый храм и поставлю Хеймскра настоятелем. Ха! Спорю, он будет рад.
我的女儿卡利塔很乐意为来宾高歌一曲。她的嗓子和她妈妈一样好。
Моя дочь Карита поет для гостей, когда она тут. Унаследовала голос от матери.
我妹凯米拉和我都乐意为你服务。
Мы с сестрой Камиллой будем рады помочь тебе.
很明显,这宝物能让我们富得漏油,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
不,我乐意看见全副武装的陌生人们,只要他们不管闲事。
Нет, я открыто приветствую присутствие вооруженных незнакомцев, которым нет причины нас любить.
不行?如果你认为自己有能力,那我很乐意以30枚金币的低价卖给你。
Нет? Ну, если ты это сможешь, я смогу тебе его продать всего за 30 золотых.
不过就像我之前承诺过的,我仍然很乐意从你手中收回被你偷走的货物。
Но как и обещал, я с радостью избавлю тебя от краденого.
不过我还是会乐意遵从的,毕竟我就是干这一行的。让我们瞧瞧。啊,沃伦鲁德。古老的墓穴,到处是尸鬼,所以得先做好准备吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
不过当然了!告诉她她会得到的。玛雯是少数我能信赖的人,我很乐意向她给予我的祝福。
Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее.
噢,要是你出价合理的话我很乐意卖给你。
Ну, были бы у тебя деньги, я бы с радостью продала.
如果你有货,我很乐意买下来。
Ну, если получится, я куплю.
呃……这个……我是觉得你会乐意帮老朋友一个小忙啦。
Ну, я... Я просто подумала, что ты согласишься помочь коллеге.
很好,你是受欢迎的人。我永远乐意为可爱的女士效劳。
О, да на тебе просто взгляд отдыхает. Для таких красоток у меня время всегда найдется.
啊,辉煌的历史!我们美丽的城市有一个值得骄傲的历史,我很乐意分享我所知道的。
О, у нашего славного города богатая история, и я с радостью ее расскажу.
哦,你真是太好了。不管你在艾迪斯队长那里带回来什么样的消息,我都很乐意。
О, это так мило с твоей стороны! Буду рада всему, что получится разузнать у капитана Алдиса.
她贿赂了无数的官员,就连帝都也都有她的朋友,而且盗贼公会也乐意为她服务。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
我也希望是呀。如果能帮助你修理到他们,我会非常乐意协助。
Очень надеюсь. Если это тебе поможет их обдурить, буду рад помочь.
去朔尔之石与菲林亚谈谈。他需要矿石样本给他鉴定,他会很乐意出个好价钱的。
Поговори с Филньяром в Камне Шора. У него лежит какой-то образец руды, который он хочет отдать нам на изучение, да еще и заплатить.
如果你想听我的意见,我认为他们应该为整场四重唱表演支付酬劳。大堆的学院诗人都乐意争取这个机会。
С моей точки зрения, они должны были нанять целый квартет. В Коллегии полно бардов, которые ухватились бы за такую возможность.
很乐意替你修复公会护甲。
С радостью починю твою гильдейскую броню.
乐意之至。大自然会以自己的方式复仇。朋友,你走上了一条严峻的道路。这条路将会为你带来痛苦。
С радостью. Но природа всегда найдет путь для мщения. Ты вступаешь на кривую дорожку. Она приведет тебя к страданиям.
诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
把这几样东西带回来给我,我会很乐意在你身上试验一下的……不,不……不对。我会很乐意给你你一些报酬的。
Скорее принеси мне эти предметы, и я с радостью поставлю опыты на тебе. Нет... не совсем так. Я с радостью вознагражу тебя.
你有兴趣帮我收集原材料吗?只要你完成了,我会很乐意给你报酬的。
Тебе не хотелось бы помочь мне в сборе материалов? Я тебя с радостью вознагражу.
你是个战争英雄,布伦武夫。乌弗瑞克乐意与你面谈。
Ты ветеран многих войн, Брунвульф. Ульфрик прислушается к тебе.
啊,你真好。只要你把指环带回来,我很乐意用炼金术作为交换。
Ты просто прелесть! Я с радостью научу тебя алхимии, если ты найдешь кольцо и принесешь его мне.
见习锻匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
很好。如果我需要点几把火来为我们取得对抗风暴斗篷所需的东西,我很乐意。
Хорошо. Если мне придется устроить пару пожаров, чтобы защитить этот город от Братьев Бури, да будет так.
很好。如果你一定要这么玩的话,我们也乐意奉陪。
Что ж... Если ты этого хочешь, да будет так.
没空间了吗?我很乐意帮忙。
Что, место кончается, а? С радостью помогу.
为了纪念他,我来教你几招使盾技巧。另外,如果你要离开这里的话,记得跟我说一声。我很乐意再一次踏上旅程。
Чтобы почтить его память, я покажу тебе пару приемов боя со щитом. И если соберешься уходить из города - скажи. Я с удовольствием попутешествую снова.
我很乐意做这件事。我会在你行动的时候转移他们的注意力的。
Это я с удовольствием. Я им отведу глаза, пока ты будешь делать то, что тебе там нужно.
噢,我很乐意帮你弄清楚,但我正忙着清理你对我们神殿造成的脏乱……
Я б с радостью помогла тебе освежить память, но я очень занята. Надо убрать бардак, учиненный тобой в храме...
我很乐意,但是那并不是那么简单的。
Я бы с радостью, но это не так просто.
我总是很乐意尽力帮助朋友的。你想要做什么?
Я всегда рада помочь другу. Что тебе нужно?
我很乐意帮助你。有很多方法可以装饰你的家,只要你有钱的话。
Я с радостью помогу тебе. Есть множество способов улучшить жилище, если ты при деньгах.
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
我这里有卖各种救命良药,而我也乐意为您服务。
Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу.
我说过了,我很乐意帮忙。
Я уже говорил, рад буду помочь, чем только смогу.
很高尚的目标。阿尔凯非常喜欢你的点子。我很乐意帮你。
Благородное искусство. Аркею твое предложение очень нравится, поэтому я с радостью помогу.
看哪里需要我。有人要我做的我都乐意去做。我只希望有点用处。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
只要我们能够把那位“维阿瑟”赶出圣所,他们应该就会乐意把弓双手奉上。
Если мы сумеем вытащить этого самого Виртура из святилища, думаю, они будут только рады отдать нам лук.
你带一些给我。我会很乐意帮你制作萃取物来抵抗水晶的泄能光环。
Если ты принесешь мне стручки, я с радостью обеспечу тебя экстрактом. Он поможет тебе выдержать ослабляющую ауру кристаллов.
如果你想知道更多关于弓的事情,或是如何取得日圣之箭,我都很乐意协助你。你只需要开口就行。
Если ты хочешь больше узнать о луке или если тебе нужны для него Солнечные стрелы, я с удовольствием помогу. Тебе стоит только попросить.
我不得不说,这座堡垒真了不起。我老家有同事会非常乐意研究这个地方。
И, должен отметить, это замечательная крепость. У меня есть коллеги, которые бы с удовольствием занялись изучением этого форта.
当然!我的责任就是服侍你。我很乐意这么做!
Конечно! Служение - мой долг, и я исполняю его с радостью!
希望你会喜欢我的东西。我很乐意提供我的服务。
Надеюсь, что-нибудь из этого тебя заинтересует. Всегда рад услужить.
听着。我很乐意跟你到处跑腿,但是我还有自己的目的地要去。我们结束之后你能帮我抵达吗?
Слушай, я с восторгом помогу тебе бегать по поручениям, но, честно говоря, мне тоже кое-куда надо. Поможешь мне туда добраться, когда закончишь свои дела?
你需要什么吗?我很乐意尽我所能帮你。
Тебе что-то нужно? Я счастлив тебе помочь, если это в моих силах.
尽管我很乐意死在您的手上,但或许我可以提供另一个解读卷轴的方式。
Хотя я буду счастлив умереть от твоей руки, могу я предложить другой способ прочесть эти свитки?
我很乐意收购或贩卖任何你要的东西。
Я буду рад и счастлив купить или продать все, чего ты пожелаешь.
我很乐意协助你有关上古卷轴的事。跟我说我该上哪去就行。
Я буду счастлив помочь тебе с Древним свитком. Только скажи мне, куда идти.
我很乐意,但是你已经有一只动物了。
Я бы рад, но при тебе уже есть животное.
我很乐意,但是你的皮包似乎有点空虚。
Я бы с удовольствием, но только кошель у тебя легче, чем ты думаешь.
我很乐意接受我的命运,只要哈孔得不到他的胜利。
Я приму любую судьбу, если она лишит Харкона возможности выиграть.
我乐意提供我的协助,瑟优。我可以为您做什么呢?
Всегда рад помочь, серджо. Что я могу для тебя сделать?
造物主允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
身为鸦石镇副议员的夫人,我很乐意尽我所能地协助你。
Как жена второго советника Вороньей Скалы, я буду рада помочь тебе всем, чем смогу.
告诉默玟我很乐意同意她的请求。我确定她的爸妈在光界一定会很高兴的。
Скажи Моруэн, что я буду счастлив ей помочь. Уверен, ее мать и отец возрадуются, гуляя по Этериусу.
这是一个大胆的提议。我很乐意在事后奉上报酬。
Это смелое предложение. Я готов тебе заплатить за такую работу.
像这么一块好家园,需要一位称职的总管。如果你愿意的话,我很乐意担任那个职务。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
啊,月亮糖。我闻到了。我很乐意接受这份工作。
Ах, лунный сахар. От тебя исходит его запах. Мне подходит ваше предложение, я его принимаю.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的铁匠。他肯定会乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
一开始别人称呼我们为“风暴斗篷”是贬低我们的事业。但我们很乐意接受风暴斗篷领袖乌弗瑞克的命名,他是天际真正的至高王。
Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима.
对于你伸张正义的行为,我很乐意从我的赏金中拿出一部分来与你共享。
Если ты поможешь нам свершить правосудие, я с радостью разделю с тобой награду за поимку преступницы.
乐意之至。他不会再烦你了,我可以保证。
Запросто. Больше он вас не побеспокоит, обещаю.
乐意之极,老板。我能为你做什么?
Какая встреча, шеф. Чем могу служить?
事实上,如果你在旅行过程中,收集到吟游诗人手上的诗歌,我很乐意付钱买下来。
Кстати, если ты будешь собирать строфы Эдды у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них.
铁匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
我一直都想多准备些备用的材料,因此如果你找到了五份的话,我很乐意付钱买下来。
Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю.
甚至可能会建一座新的神殿,让海姆斯科去当主持。哈!他绝对会很乐意的。
Может, даже построю новый храм и поставлю Хеймскра настоятелем. Ха! Спорю, он будет рад.
很明显,这宝物能让我们笑得合不拢嘴,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
不,我和那些什么帝国的没有任何关系。而且我很乐意解决掉这么说的人。
Нет. Такая Империя мне не нужна. И я с радостью выпущу кишки любому, кто скажет хоть слово в ее защиту.
不行?如果你认为自己有能力,那我很乐意以三十枚金币的低价卖给你。
Нет? Ну, если ты это сможешь, я смогу тебе его продать всего за 30 золотых.
不过我还是会乐意侍奉的,毕竟这是我的职责。让我们瞧瞧,啊,沃伦鲁德,满是尸鬼的古地穴,好好拟定计划吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
当然没问题!告诉她我批准了。玛雯是少数我能信赖的人,我很乐意向她给予我的祝福。
Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее.
如果有货,我很乐意买下来。
Ну, если получится, я куплю.
呃…这个……我是觉得你会乐意帮同伴一个小忙啦。
Ну, я... Я просто подумала, что ты согласишься помочь коллеге.
啊,相当辉煌!我们美丽的城市有一段值得骄傲的历史,我很乐意分享我所知道的。
О, у нашего славного города богатая история, и я с радостью ее расскажу.
那真是太合我心意了。如果能帮你们修理修理他们,我非常乐意合作。
Очень надеюсь. Если это тебе поможет их обдурить, буду рад помочь.
去朔尔之石与菲林亚谈谈。他有个矿石样本想要鉴定,而且他会很乐意出个好价钱的。
Поговори с Филньяром в Камне Шора. У него лежит какой-то образец руды, который он хочет отдать нам на изучение, да еще и заплатить.
吟游诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск