乔装打扮
qiáozhuāng dǎbàn
переодеться; маскироваться; рядиться; подделываться; принимать вид
花木兰乔装打扮,代父从军 Хуа Мулань, переодевшись мужчиной, вместо отца пошла на военную службу.
Маскировка
qiáozhuāng-dǎbàn
[smarted up] 改变服饰装扮, 以隐蔽原来身分。 比喻用假象来掩盖真面目, 有贬义
那位以调查员身分乔装打扮的杜秘书, 连一个镜头也没有捞到, 就被工人们轰出了井下
qiáo zhuāng dǎ bàn
to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceitqiáo zhuāng dǎ bàn
disguise oneself; deck oneself out (as); dress up; masqueradeqiáozhuāngdǎban
1) dress up
2) disguise oneself; masquerade
1) 改换服饰以隐瞒身份。
2) 比喻利用假象掩盖或歪曲真象。
частотность: #47500
примеры:
花木兰乔装打扮,代父从军
Хуа Мулань, переодевшись мужчиной, вместо отца пошла на военную службу.
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
嗨,<name>。我们来玩玩乔装打扮嘛!挑一个章鱼脑袋戴到你的头上试试嘛。
Слушай, <имя>, у меня идея, как замаскироваться! Отлично выйдет. Берешь безжалостную тварь и надеваешь себе на голову.
<name>,我们来玩玩乔装打扮嘛,我需要你的帮助!从这些章鱼脑袋里挑一个戴在头上吧。
У меня идея, как замаскироваться. Отлично выйдет, <имя>! Берешь труп безжалостной твари и надеваешь себе на голову.
不用担心,乔装打扮之后就认不出来了。
Не переживай. Мы так замаскируемся, что никто и в жизни не догадается.
消灭乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,即可获得胜利!
Чтобы победить, уничтожьте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна!
保护乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,否则你会战败!
Защищайте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна или проиграете!
嘿,我跟你讲过我乔装打扮后,混进了厄运之槌,戏弄食人魔的故事吗?
Я уже рассказывал, как однажды замаскировался под огра Забытого Города?
他可能乔装打扮过了。
Возможно, это маскировка.
墨镜很酷,你是在乔装打扮吗?
Клевые очки. Маскируешься?
伊凡往前跳了过去,抱了抱这个男人,说了很多热情洋溢的问候。两人一边分开,一边热烈地交谈着。男子的胡子在脸的一边滑落了。他是乔装打扮的!伊凡大笑,男子则整理着胡须。
Ифан делает шаг вперед, бурно приветствует человека и обнимает его. Пока она весьма эмоционально общаются, борода человека сползает на бок – она фальшивая! Ифан смеется и поправляет приятелю бороду.
我的一位乔装打扮的孤狼老伙计,名叫卡洛。他正在猎杀觉醒者,但不必担心,我没有告诉他我们的小秘密。
Одинокий Волк, мой собрат, в маскировке. Калло. Он охотится на пробужденных, но не волнуйся, я ничего ему не скажу.
пословный:
乔装 | 打扮 | ||
1) наряжать(ся); переодеваться (кем-либо); наряд
2) наносить макияж
3) украшать, декорировать
|