事件不出现
_
event’s failing
event's failing (概率论)
примеры:
萨满祭司的灵魂魔法与德鲁依的自然魔法之间有着一些共性,因此,我们萨满祭司也能聆听到石爪山山灵的哭诉。它们的大部分话语我已经不记得了,但有一件事……一个景象,却一直清晰地出现在我脑海之中……
Есть связь между духовной магией шаманов и природной магией друидов. Именно поэтому мы, шаманы, можем слышать мольбы духов Каменного Когтя. Я могу разобрать не все, что они шепчут, однако одно послание – одно видение – было четким...
那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
朋友,有件事我不得不告诉你。在你外出执行任务时,亚当斯上尉对低语峡谷表现出极大的兴趣。
Знаешь, дружище, мне тоже все это не нравится, но, пока тебя не было, капитан пересмотрел свое мнение об этом месте.
首先,需要让大酋长保持对你的青睐。她肯定会对这件事产生疑问,心中会生出不信任的种子,但是她不能失去你这个盟友,起码现在不行。她不愿放弃自己最强大的勇士。
Прежде всего я хочу, чтобы ты <сохранил/сохранила> расположение вождя. У нее обязательно возникнут вопросы, ведь семена недоверия уже посеяны и могут дать всходы, но ты для нее слишком ценный союзник. Во всяком случае, пока. Она не захочет потерять <одного из самых сильных своих защитников/одну из самых сильных своих защитниц>.
<name>,还有一件事要麻烦你,真是不好意思;但你是我们惟一的希望。如果无法解放我的配偶,灵翼龙族很可能因为无法繁衍子嗣而灭亡。
前往龙喉要塞寻找卡瑞纳库。
我们将在龙喉要塞上空盘旋。一旦他们的防线出现了缺口,我们就会立即飞下来,与你并肩作战。
前往龙喉要塞寻找卡瑞纳库。
我们将在龙喉要塞上空盘旋。一旦他们的防线出现了缺口,我们就会立即飞下来,与你并肩作战。
Мне стыдно снова просить тебя о помощи. <имя>, но ты сейчас – единственная надежда всего выводка. Без моей супруги нам грозит вымиранье как виду.
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти и найди Каринаку. Мы будем неподалеку, на случай если тебе понадобится помощь.
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти и найди Каринаку. Мы будем неподалеку, на случай если тебе понадобится помощь.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
(事件)发生概率, 发生率, 出现率
вероятность возникновения
出现紧急传送事件时按下——老欧
НАЖАТЬ В СЛУЧАЕ ТЕЛЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТАСТРОФЫ - О.
我很欣赏你在这件事上表现出来的宽大胸怀。
I appreciate your generosity in the matter.
我们必须赶快行动,防止更多暴力事件的出现。
Нужно действовать быстро, чтобы прекратить насилие.
给他讲这件事, 我讲不出来
у меня язык не повернётся рассказать ему об этом
想到这件事的刹那,「神之眼」就这么出现在了丽莎手中。
Стоило Лизе об этом подумать, как глаз тут же оказался в её руке.
我做这件事不是为了报酬,而是出于爱好。
I didn’t do it for reward; I did it for love.
别挣扎了……装几个旧零件不会出事的。
Не сопротивляйся. Мы тебя улучшим!
我现在无所事事,要不我们去杀几个人吧?这件事就交给我好了。
Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼颅洞穴。佛可·火胡正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
但我感觉不出您有一丝的紧张感?即便在那件事发生之后?
Но неужели тебя совсем не волнует то, что случилось? Ни капельки?
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼头骨洞穴。“火胡”佛可正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
做任何事情都要考虑周到,尽量避免不出现错误。
Занимаясь любым делом, надо всё тщательно обдумывать, чтобы по возможности избежать ошибок.
那么,布林纽夫自己都不出现了是吧?有什么事吗?
Что, Бриньольф уже не хочет сам показываться, да? И что он просил передать?
那么,布林乔夫自己都不出现了是吧?有什么事吗?
Что, Бриньольф уже не хочет сам показываться, да? И что он просил передать?
这件事谁也不知道,他又不能对任何人提起,真是哑巴吃黄连,有苦说不出。
No one knew of these transactions, nor was he going to mention them to anyone else. He was like the dumb man eating the bitter herb; he had to suffer in silence.
但现在不是了。巨龙战争是一个真实事件,虽然我们现在只能模糊地看到整件事的大概。
Но не теперь. Война драконов - историческое событие, хотя до нас дошли только отголоски реальных событий.
但是没想到,一时间骑士团里竟然抽不出人手来,只有我来负责这件事。
Но, как оказалось, в ордене сейчас все заняты, и меня послали одного.
пословный:
事件 | 不出 | 出现 | |
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
|
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|