二次
èrcì
1) второй
2) вторичный; вторично; дважды, два раза
二次铜 хим. вторичная медь
3) мат. вторая степень; квадратный, второго порядка; бинарный; квадратичный
второй порядок
èr cì
second (i.e. number two)
second time
twice
(math.) quadratic (of degree two)
èr cì
secondary; {数} quadraticèrcì
1) second; secondary
2) second time
3) math. quadratic; square
quadrate; quadratic; quadric secondary; quadratic quadrate; quadric
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
二次三项式
квадратный трёхчлен
二次行列式
определитель второго порядка
第二次婚姻
вторая женитьба
自来水的二次污染
вторичное загрязнение водопроводной воды
第二次世界大战中的许多事情是大家都记得的
всем памятны события второй мировой войны
第二次世界大战中,欧美出现了一批风云人物,如美国的罗斯福,英国的丘吉尔,苏联的斯大林,等等。
Во время Второй мировой войны в Европе и Америке появилась целая плеяда видных фигур, таких как Рузвельт в Америке, Черчилль в Великобритании, Сталин в Советском Союзе и т. д.
再蒸发器冷凝器二次蒸汽冷凝水排放管道
трубопровод слива конденсата вторичного пара из конденсатора доупаривателя
第二次援助非洲难民国际会议宣言和行动纲领
Декларация и Программа действий Второй Международной конференции по оказанию помощи беженцам в Африке
第二次不结盟国家国家元首和政府首脑会议通过的题为“和平和国际合作纲领“的宣言
Декларация, озаглавленная "Программа мира и международного сотрудничества", принятая на второй Конференции глав государств или правительств неприсоединившихся стран
第二次世界大战结束五十周年纪念宣言
Декларация о праздновании пятидесятилетия окончания второй мировой войны
第二次埃斯基普拉斯会议协议
Второй Эскипуласский договор
第十二次阿拉伯国家首脑会议最后宣言
Заключительная Декларация Двенадцатого арабского совещания на высшем уровне
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
利比亚领土上的第二次大战遗留物国际专题讨论会
Международный симпозиум по материальным остаткам второй мировой войны на ливийской территории
确保人人享有健康战略第二次评价的指标和程序区域间协商
Межрегиональное консультативное совещание по показателям и процедурам для проведения второй оценки Стратегии обеспечения здоровья для всех
关于第二次联合国人类住区会议(人居二)的 非洲共同立场的约翰内斯堡宣言
Йоханнесбургское заявление об общей позиции африканских стран на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II) Совместная группа по последующим мероприятиям, связанным с решениями Конференции
二次平均误差 ;均方误差
среднеквадратическая ошибка
关于1981年蒙的维的亚方案所取得的进展和关于环境法的发展及定期审查第二次会议筹备工作的高级环境法专家会议
Совещание старших должностных лиц-экспертов в области права окружающей среды по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Программы Монтевидео 1981 года, и подготовки второго Совещания по развитию и периодическому пересмотру права окружающей
从上部引入帮助燃烧的空气; 炉排上的二次风
вторичный воздух
第二次世界大战结束40周年政治宣言
Политическая декларация к сороковой годовщине окончания второй мировой войны
第二次联合国探索与和平利用外层空间会议筹备委员会
Подготовительный комитет второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях
第二次非洲发展问题东京国际会议(第二次东京会议)筹备会议
Подготовительное совещание второй Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА-II)
第二次向种族主义和种族歧视进行战斗世界会议筹备小组委员会
Подготовительный подкомитет для Второй конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации
在中美洲实现稳固持久和平的程序;第二次埃斯基普拉斯会议协议
Путь установления прочного и стабильного мира в Центральной Америке
筹备第二次联合国人类住区会议(人居二)非洲区域部长级会议
Региональная конференция министров стран Африки по подготовке к второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II)
联合国关于犯罪趋势、刑事司法制度的运作和预防犯罪战略的第二次调查研讨会
Исследовательский семинар по Второму обзору Организации Объединенных Наций о тенденциях в области преступности и стратегии по ее предупреждению
第二次小武器和轻武器非法贸易问题非洲政府专家大陆会议
Второе континентальное заседание африканских правительственных экспертов по вопросу незаконной торговли легкими и стрелковыми вооружениями
梵蒂冈第二次大公会议
Второй Вселенский собор католической церкви; Ватикан II
非洲联盟贸易部长第二次特别会议
Вторая чрезвычайная конференция африканских министров торговли
第二次国际南极海洋生物调查实验
Второй международный эксперимент БИОМАСС
“第二次学习”
"вторичная грамотность"
联合国环境与发展会议非洲区域第二次部长级筹备会议
Second Regional African Ministerial Preparatory Conference for the United Nations Conference on Environment and Development
第二次海洋健康问题审查报告
второй обзор состояния океанской среды
第二次订正的合并谈判基础
Вторая пересмотренная "Сводная основа для переговоров"
次生污染物; 二次污染物
вторичное загрязняющее вещество
二次原料;再生原料
вторичное сырье
二次(或二级)密封
дополнительное уплотнение
第二次埃斯基普拉斯协议所设安全委员会
Комиссия по безопасности в рамках соглашения Эскипулас II
第二次世界大战死难者悼念与和解日
День памяти жертв второй мировой войны и примирения
第二次援助非洲难民国际会议信托基金
Целевой фонд для Второй Международной конференции по оказанию помощи беженцам в Африке
联合国关于犯罪趋势、刑事司法制度的运作和预防犯罪策略的第二次调查联合国专家组会议
Совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по второму обзору основных тенденций деятельности систем уголовного правосудия и стратегий в области предупреждения преступности
二次大战终战日
день окончания Второй мировой войны
评价第二次联合国探索与和平利用外层空间会议各项建议执行情况全体工作组
Рабочая группа полного состава по оценке осуществления рекомендаций Второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях
各国人民纪念第二次世界大战死难者世界年
Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны
蒸汽发生器二次回路化学冲洗系统
Система химической промывки парогенераторов по второму контуру
非退化二次曲面, 常态二次曲面
невырождающаяся поверхность второго порядка; невырожденная квадрика
第二次答辩
rejoin; rejoinder
第二次扣押
second distress
第二次申诉
repleader
他在二次大战中负伤。
He got wounded in the Second World War.
二次世界大战以来,美国一直是日本的主要贸易伙伴。
Ever since World War the United States has been Japan’s principal trade partner.
(二次世界大战中的)轴心集团
страны Оси (вторая мировая война)
第二次世界大战时,日本和德国、意大利结盟。
Во время Второй мировой войны Япония, Италия и Германия заключили союз (между собой).
第二次世界大战前夜
накануне Второй мировой войны
第二次世界大战结束日本投降的时候,有些日本人切腹自杀。
Когда Япония капитулировала в конце Второй мировой войны, некоторые японцы совершали харакири.
那是你第二次作那样的申述了。
That is the second time you have made that observation.
二次易地而居者
twice-relocatee
一般二次方程, 二次方程的通式
общее уравнение второй степени; общее квадратное уравнение
传输打拿极二次放射极
transmission dynode
二次金属-空气电池
secondary metal-air batteries
透射二次发射式像增强管
transmission secondary-emission image intensifier tube
第二次世界大战有巨大的历史性意义。
Вторая мировая война имеет огромное историческое значение.
二次加热时形成的夹杂物
secondary inclusion
二次搅拌的混凝土
remixed concrete
二次曝光全息干涉测量术
double-exposed holographic interferometry
二次曲线的回归
curvilinear regression of second degree
二次曲线的心
centre of a conic
二次曲线的曲率
curvature of a conic
二次曲线的轴
axis of a conic
二次曲线的顶点
vertex of a conic
二次曲面的
quadric
二次曲面的两焦点弦
bifocal chord of a quadric
二次曲面的主轴
principal axis of quadric
二次曲面的共轭径面
conjugate diametral planes of a quadric
二次曲面的共轭直线
conjugate lines in a quadric; conjugate lines in a conic
二次曲面的切线锥面
tangent-cone of a qualric
二次曲面的母线
generator of a quadric
二次曲面的轴
axis of a quadric
二次曲面的顶点
vertex of a quadric
二次煅烧的白云石加氧化铁
double-burned dolomite
二次离子发射显微分析仪
secondary ion emission microanalyzer
增强式二次电子导电摄像管
intensifier SEC camera tube
折算到一次线圈的二次阻抗
reflected secondary impedance (变压器)
求二次曲线的面积
quadrature of a conic
第二次剪毛至第三次剪毛之前公羊
two shear tup
第二次剪毛至第三次剪毛前公羊
two shear ram
第二次剪毛至第三次剪毛前母羊
two shear ewe
第二次打击的能力
second-strike capability
第二次破碎用辊式破碎机
rebreaker rolls
蒸发器的二次蒸汽
evaporator vapo(u)r
超二次曲面的
hyperquadric
适应的线性动态及二次判据
adaptive linear dynamics and quadratic criteria
防止可能出现的二次侵染
guarding against a possible secondary infection
面积的二次矩
second moment of area
他先后十二次东渡日本,但是前十一次没有成功,几次几乎丧命。
Он последовательно двенадцать раз переправляется на восток в Японию, однако первые одиннадцать раз не имеют успеха, несколько раз чуть не лишается жизни.
第二次老龄问题世界大会
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения
догорание СО СО二次燃烧
догорание со
щий 气动指示(二次)仪(表)
вторичный прибор пневматический показываю
горение за счёт вторичного кислорода или воздуха 二次燃烧
горение за счет вторичного кислорода или во
Старший 大西庇阿(Scipio Africanus Major, 公元前约235年一前约183年, 第二次布匿战争时的古罗马统帅)Младший 小西庇阿(Scipio Africanus Junior, 公元前约185年-前129年, 古罗马统帅)
Сципион Африканский
ух величин 二针自动记录(二次)仪(表)
вторичный прибор самопишущий для записи дв
регенеративны воздухоподогреватель перв и втор воздуха一次和二次风回转达式(再生)空气预热器
РВ-П РВП-ВТ
вторичный пар二次蒸汽
ВТ ПАР
сырьё вторичного происхождения 二次加工(来)原料
сырье вторичного происхождения
让…值二次勤
дать кому два наряда; дать два наряда
二次故障(后)柔和断开(式)自动驾驶仪, 故障积极防护自动驾驶仪(双保险自动驾驶仪)
двухотказный автопилот АП
监视系统(传感器, 变换器, 二次设备)
система мониторинга датчики, преобразователи, вторичная аппаратура
二次蒸汽(汽水)分离器
сепаратор вторичного пара
二次(平衡)配重
противовес второго порядка
驱潜快艇(第二次世界大战时采用)
малый сторожевой корабль
第二次点火(多次点火发动机的)
второе включение двигателя с многократным запуском
二次运移(石油)
вторичная миграция
二次方程(式)
квадратное уравнение, уравнение второй степени
第二次近似(计算)
второй приближение
二次动作弹射(先抛盖后弹射)
катапультирование двумя движениями сдрос фонаря и выстрел
二次动作弹射系统(指抛盖和弹射需分二次操纵的系统)
система катапультирования двумя движениями
二次(方)曲线
кривая квадратного порядка
共焦(二次)曲线
конфокальные кривыевторого порядка
共焦(二次)中心曲面
софокусные центральные по верхности второго порядка
二次(近似)理论, 二阶理论
теория учитывающая влияния второго порядка
二次关系(式)
квадратичный зависимость
二次(方程式)效果
квадратичный отклик
平方律, 二次方定律, 平方定律
квадратичный закон
奇(异)二次曲面
вырожденная поверхность второго порядка; особая квадрика
协合(二元二次)形式, 协合(二元二次)型
согласованные бинарные квадратичные формы
第二次世界大战苏联阵亡烈士纪念碑
памятник советским жертвам второй мировой войны
二次调风器(风门)
регистр 2-ой ступени
奇(异)二次曲线
сингулярное коническое сечение
奇(异)二次曲线, 退化二次曲线
вырожденная кривая второго порядка; вырожденное коническое сечение
二次色谱(法), 二次层析(法)
двухмерная хроматография
二次燃烧室(炉内的)
камера догорания в печи
基本二次形(式)
основная квадратичная форма
库默尔二次基本形(式)
основная квадратичная форма Куммера
面积二次矩截面惯性(力)矩
момент инерции сечения
圆锥曲线(截线), 二次曲线
конические сечения
二次应力, 次(级)应力
вторичное напряжение
有半透明光电阴极和二次发射电子倍增器的析像管
диссектор с полупрозрачным фотокатодом и вторично-электронным умножителем
二次(近似)理论
теория учитывающая влияния второго порядка
正方形的, 平方的, 二次方的
квадратный, квадратичный, квадратический
(第)二次流动
побочное течение
二次侧检查)
контроль второго контура
二次{平衡}配重
противовес второго порядка
二次{电子}放射阴极
вторично-эмиссионный катод
{按}二次导数调节
регулирование по второй производной
中心二次曲线, 有心二次曲线
центральная линия второго порядка; центральное коническое сечение; центральная квадратная кривая
二次故障{后}柔和断开{式}自动驾驶仪
двухотказный автопилот АП
[直义]谁昨天撒过谎, 谁明天就没有人信.
[参考译文]一次撒了谎, 二次无人信.
[参考译文]一次撒了谎, 二次无人信.
кто вчера солгал тому и завтра не поверят
[复合缩略词第一部]
表示"二次的","再生的", 如 Главвторсырьё, Главвторцветмет
表示"二次的","再生的", 如 Главвторсырьё, Главвторцветмет
... втор...
- 老板,别《一锤子买卖嘛》,我以后还会来的。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- Хозяин, не делайте «разовую сделку» («не продавайте все разом»), я потом приду еще.
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
初次运移是油气离开源岩进入渗透性储集岩的移动,而二次运移是在流体最终导致油气分离的渗透性储集岩内的移动。
Первичная миграция это движение нефти и газа из материнских пород в проницаемые породы, а вторичная миграция это движение флюидов в проницаемых породах, которое в конечном счете приводит к их разделению.
二元二次形式, 二元二次型
бинарная квадратичная форма
完全二元二次形式, 完全二元二次型
полная бинарная квадратичная форма
二次螺旋,再入螺旋(试图改出螺旋时)
вторичный штопор (при попытке вывода из штопора)
半负定二次形式, 半负定二次型
отрицательная квадратичная форма, отрицательно полуопределённая квадратичная форма; отрицательно полуопределенная квадратичная форма
复合二次形式, 复合二次型
составная квадратичная форма; компонированная квадратичная форма
二次形式, 二次型
квадратичная форма; квадратная форма
二次电流, 次级电流
ток вторичной цепи; вторичный ток; ток во вторичной обмотке
这是他第二次不守信用,我们不能再信赖他了。
Это второй раз, когда он не держит слово, мы не можем больше ему доверять.
圆锥曲线, 二次曲线
коническое сечение, алгебраическая кривая второго порядка; коническое сечение
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
如果我们能把他们解救出来的话,他们康复的机会或许还不小。我没法腾出人手来对盔枕湖进行第二次远征。你愿不愿意试试?
Если мы сможем освободить их оттуда, у них неплохие шансы выжить. Но у меня не хватает людей для организации второй вылазки к озеру. Не хочешь помочь?
现在正是进攻的机会!我们可找不到第二次像这样好的机会了。
Так что самое время нанести удар! Другого шанса может и не быть.
所以在发动第二次进攻前,我们需要增援。拜托了,<name>,去协助麦托克劳收集足够的资源吧。然后,我们将对火焰之地发动第二次,也是最后一次的进攻。
Перед тем, как мы начнем вторую атаку, нам нужно собрать подкрепление. Пожалуйста, <имя>, помоги Мате Коготь собрать достаточное количество ресурсов. А затем мы предпримем вторую и последнюю попытку нападения на Огненные Просторы.
我在第二次兽人大战的时候有个远亲!他常跟我说关于他们袭击隐匿石的故事。他们冲进去,把那儿的巨魔像耗子一样从巢里赶出来,一直赶到奥特兰克!
А вот мой двоюродный брат был на Второй войне. Он рассказывал, как они воевали на Осклизлой скале. Напали они тогда на нее и всех троллей оттуда поганой метлой вымели. А потом еще и гнали их до самого Альтерака!
这个可怕的地方曾是阿莱克丝塔萨的梦魇。在被凡人称为“第二次大战”的时期,她被锁在下面的深渊中,产下备受折磨的后代,供被恶魔腐蚀的部落使用。
Это ужасное место было кошмаром Алекстразы. В эпоху, которую смертные называют Второй войной, она была закована в кандалы глубоко в недрах земли, в то время как ее потомство было вынуждено служить мучителям из оскверненной демонами Орды.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
好吧,<name>,这是我们第二次不得不对付可恶的猢狲了。我想是时候用火金之道来解决这个问题了。是可忍孰不可忍,我们要直捣黄龙。
Итак, <имя>, мы уже второй раз сталкиваемся с распоясавшимися хозенами. Думаю, пора решить эту проблему так, как предписывает путь Хоцзинь. Никакой терпимости. Никакой медитации. Нас интересуют истоки проблемы.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
我们将给他第二次机会,<name>。我们要一起杀往东南方的风暴海崖,去找到他的遗体。
Мы дадим ему второй шанс, <имя>. Вместе мы попробуем прорваться к его останкам – на юго-восток, в сторону Предела Бури.
一日二次
два раза в день
呃。你是说一条龙?这么说来也有道理。我是说,部落在第二次战争期间确实在部队中收编了一些红龙,但是……好吧,我们先不谈这个话题。
Хм... Дракон, говоришь? Вообще это не так странно. Орда ведь использовала красных драконов на Второй войне, но... у нас теперь об этом не любят говорить.
在这里我们不会浪费任何东西。每一个被击败的机器人都会获得第二次机会!
Транжирить ресурсы непозволительно. Мы должны дать каждому побежденному боту вторую жизнь.
石拳食人魔自第二次战争以来一直在阿拉希肆虐,而且怎么赶都赶不走。
Огры из клана Тяжелого Кулака бесчинствуют в Арати еще со времен Второй войны, и конца этому не видно.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
走!别让我说第二次!
Идите! Не заставляйте меня повторять!
风魔龙从头顶飞过的那种感觉我绝对不想再体验第二次了!
Мне очень не хотелось бы, чтобы этот Ужас бури пролетел над нами ещё раз!
不过,这种事情应该也不会发生第二次了吧。
Хотя вряд ли такое произойдёт ещё раз.
还有,你们告诉霖铃,让她打起精神来,如果这份工作再出错的话,就没有第二次机会了。
Ещё, пусть она не унывает. Но если она даст маху и в этот раз, второго шанса ей не представится.
此外,有敌人被「诡雷·一刹轰转」的伤害击败时,会触发第二次爆炸,至多触发1次额外的爆炸。
Кроме того, если враг погибает от урона «Мины: Тандем»», то происходит второй взрыв. Возможен только один дополнительный взрыв.
要是那个术士驯服不了那头野兽,她一定会死……第二次。
Если чернокнижница не справится с монстром, он ее убьет... во второй раз.
第二次大战之后,大部分兽人都被抓起来了。不过他们倒是极好的娱乐素材!
После Второй войны почти все орки оказались в лагерях. Зато они отлично развлекают публику!
又是我?这是我们第二次对 战了。
Опять я? Мы уже второй раз деремся.
在本回合中,使你的英雄获得+2攻击力。将“二次斩击”置入你的手牌。
Ваш герой получает +2 к атаке до конца хода. Вы кладете в руку «Второй удар».
接受一次奥夫的好意,你就注定倒楣得接受第二次。
Если позволить уфу сделать одно одолжение, то второго не избежать.
「最精彩的表演没有第二次。」 ~拉铎司狂人末特
«Самые лучшие представления можно провести только один раз». — Моут, безумец Ракдосов
「现在,小小战士,向我证明你配得上我给你的这第二次机会。」
«А теперь, маленький солдат, покажи, что заслуживаешь своего второго шанса».
「龙王席穆嘉给了你第二次取悦他的机会。」 ~龙王传令席亚拉
«Владыка Силумгар дает тебе еще один шанс угодить ему». — Сиара, Уста Дракона
等你处理好之后就回我这里来——顺道祝你第二次的婚礼快乐。
Возвращайся ко мне, когда сделаешь свое дело. И наслаждайся этой второй свадьбой.
我不会问第二次。
Больше я повторять не стану.
你的言行已被视为不合作对象。如果需要其他消息,我们会回来的。到时候你不会有第二次机会。
Как печально, что ты отказываешься сотрудничать. Мы вернемся, если нам потребуется дополнительная информация. Второго шанса у тебя не будет.
最开始吗?是偷窃。第二次?偷窃。第三次?偷窃。这好像已经成了一种回圈。
Первый раз? За кражу. Второй раз? За кражу. Третий раз? За кражу. Как-то оно так и идет.
嘿、阿尔贡蜥人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、同族朋友,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、凯季特猫人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, каджит. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、兽人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、布莱顿人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、高精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, высокий эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、木精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, лесной эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、红卫人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, редгард. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、暗精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, темный эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、就是你,起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, ты. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我听到一些水手说他们怎么把一瓶二次蒸馏过的斯库玛藏在格尼西斯街角吧。我正想尝尝。
Я слышал, как моряки говорили, будто припрятали бутылку скумы двойной перегонки в клубе Гнисис. Вот бы попробовать.
我给你一次机会,让你把弓交给我。不会有第二次机会了。
Я дам тебе единственный шанс отдать мне лук. Второго не будет.
面对我,你没有第二次机会的。
Ты об этом пожалеешь.
对于我,那意味着遇到蠢问题时不必再回答第二次了。
Для меня это значит, что не приходится отвечать второй раз на глупые вопросы.
你已经被注意到缺乏合作精神。如果我们需要更多的信息,我们会回来的。你不会有第二次机会。
Как печально, что ты отказываешься сотрудничать. Мы вернемся, если нам потребуется дополнительная информация. Второго шанса у тебя не будет.
拉加施布尔不会忘记你所做的一切。多亏了你,我们才获得了第二次机会。
Ларгашбур не скоро забудет о твоих подвигах. Мы должны снова поблагодарить тебя.
一开始吗?是偷窃。第二次?偷窃。第三次?偷窃。就像是一种回圈一样。
Первый раз? За кражу. Второй раз? За кражу. Третий раз? За кражу. Как-то оно так и идет.
嘿,阿尔贡人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,乡党。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,凯季特人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй ты, каджит. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,兽人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,布莱顿人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,高精灵。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, высокий эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,木精灵。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, лесной эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,红卫人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, редгард. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,暗精灵。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, темный эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿,说你呢,快站起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, ты. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我听到一些水手说他们怎么把一瓶蒸馏过二次的斯库玛藏在奈西斯街角吧。我正需要它。
Я слышал, как моряки говорили, будто припрятали бутылку скумы двойной перегонки в клубе Гнисис. Вот бы попробовать.
回天息可以治疗第二次
«Дыхание небес» исцеляет повторно.
对一名敌人在3秒内持续造成126~~0.04~~点伤害,随后会爆炸对附近所有敌人造成215~~0.04~~点伤害,活动炸弹将传染到其他受到爆炸伤害的英雄身上,但第二次爆炸将不再传染。翠绿魔珠使该技能不消耗法力也没有冷却时间。
Наносит противнику 126~~0.04~~ ед. урона в течение 3 сек., а затем взрывает его, нанося еще 215~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и распространяя на пораженных взрывом вражеских героев эффект «Живой бомбы». Последующие взрывы не распространяют эффект этой способности.Под воздействием «Зеленеющих сфер» эта способность не требует затрат маны и не имеет времени восстановления.
恐惧之球每次弹跳使其范围扩大25%,并且伤害提高15%。在第二次弹跳结束之前激活恐惧之球可以使第三次弹跳朝着相反的方向前进。
При каждом прыжке область действия «Сферы Ужаса» увеличивается на 25%, а урон – на 15%. При повторном применении «Сферы Ужаса» в воздухе до второго прыжка она совершит третий прыжок в обратную сторону.
第一次爆炸后制造第二次冲击波
После первой «Взрывной волны» создается вторая.
在0.5秒后,惩击一条直线上的敌人,造成82~~0.04~~点伤害。如果第一击命中敌方英雄,则在短暂的延迟后进行第二次攻击。
После паузы в 0.5 сек. поражает противников на прямой линии, нанося 82~~0.04~~ ед. урона.Если первый удар поражает героя, спустя несколько мгновений происходит второй удар.
第二次延坪海战
Вторая битва у острова Ёнпхёндо
如果暗影裂隙击中英雄,则会在1秒后在其脚下再次施放一次暗影裂隙。第二次施放不会再触发此效果。
При попадании по герою «Прорывом тьмы» КелТузад через 1 сек. использует его повторно в области под этим героем. Не срабатывает при повторном использовании.
使用双刃的第一次挥砍对敌人造成伤害时,将为阿塔尼斯提供75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使其伤害降低75%。如果目标是敌方英雄,接下来的第二次挥砍将为阿塔尼斯提供额外一层效果。最多储存2次。
Нанося урон первым ударом «Парных клинков», Артанис получает 75 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон от следующей автоатаки героя на 75%. Если цель – герой, второй удар дает еще один эффект.Максимум зарядов – 2.
雷霆一击击中一名敌方英雄后,可在2秒后于相同位置触发第二次爆炸,造成75%的伤害。
Через 2 сек. после попадания по герою «Раскатом грома» в том же месте происходит второй взрыв, который наносит 75% базового урона.
狩魔猎人,这是第二次我低估你了。
Ведьмак, я уже во второй раз недооценил тебя.
啊,留给你吧。你第二次赢我。好拳法。
Что ж, тогда оштавь шебе. Ты второй раш победил меня. Ни у кого раньше это не поучалошь..
我不想要第二次打击。
Не хочу, чтобы меня второй раз отколотили.
我告诉火蜥蜴的首领凯尔‧莫罕在那里,并帮助他们做他们的研究。当他们逮到我的时候我正在维吉玛城郊追猎魔兽。我设法逃脱并与卡尔克斯坦合作以进入沼泽中的塔楼。不幸的是他们再次找到了我,而且这回没有第二次那么和善。为了保住我的小命,我答应帮他们寻找亚汶。
Я рассказал главному, как найти Каэр Морхен. А потом я помог им в их исследованиях. Я охотился на Зверя из Предместья, когда они схватили меня. Я спасся и потом работал с Калькштейном, чтобы пробраться в башню на болоте. К сожалению, они нашли меня, и во второй раз были уже совсем невежливы. Чтобы спасти свою шкуру, я согласился найти для них Альвина.
这是你第二次机会。好好珍惜它。
Это твой второй шанс. Используй его мудро.
或者……∗先∗别惹他。等等,你或许得在他面前∗证明自己∗。如果你失败了,这么做可能会给你第二次机会!
Или... ∗пока∗ не наезжай. Подожди. Может, позже понадобится ∗правильно себя поставить∗. Если не получится иначе, шанс наехать еще будет!
他第一次来的时候,买了一个特别花哨的镇纸……第二次什么也没买。
Во время своего первого визита сюда он купил удивительно безвкусное пресс-папье... Во второй раз — ничего.
“纪念碑的二次概念化?还是你现在的现实状况?”他的话语因酒精和缺乏信任而有些含糊。
«Реконцептуализацию статуи? Твою ситуацию с новой реальностью?» Его слова пропитаны алкоголем и категорическим недоверием.
小孩看着你又在猛烈地敲打着自己的脑袋。这是走访过程中的第二次了。
Мальчишка смотрит, как ты колотишь себя по голове. Уже второй раз за время этого разговора.
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
你想听听我对二次概念化的看法吗?
Хочешь узнать мое мнение о реконцептуализации?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
слишком много слов начинается с 二次 (1180)