二话没说
èr huà méi shuō
см. 二话不说
ссылается на:
二话不说èrhuà bùshuō
не сказав и двух слов, в знач. без лишних слов, без слов и пояснений, без возражений
не сказав и двух слов, в знач. без лишних слов, без слов и пояснений, без возражений
без отговорок; без лишних слов
èr huà meí shuō
see 二话不说[èr huà bù shuō]犹言再没有说别的话。表示决心采取某种行动。
частотность: #20234
примеры:
一提到蜡黄人的名字,队长就露出谄笑,二话没说就让你们通过了。
Стоит вам помянуть Белоликого, и капитан преображается. Поморщившись, он без единого лишнего слова делает вам жест проходить.
你说吧,我没二话。
Whatever you decide, I have no objection.
…无可争辩, …没二话可说(指问题非常清楚, 明确)
двух мнений быть не может
二话没有!
без никаких!
何必说二话?
к чему повторять то же самое?
二话没有(二话别提)!
Без никаких!
我国有两个传统: 第一不信邪, 第二说话算数
В Китае существуют две традиции: во-первых, мы не верим в потусторонние силы, во-вторых, мы держим свое слово
一句话没说
не сказав ни слова
说话没深浅
speak without thought and often inappropriately
美得没话说
невероятно красивый
说话没边儿
говорить без умолку
她话没说完全。
She didn’t give a full picture.
说话没个大小
speak impolitely to elderly people
他愣了半天没说话。
For a long while he remained speechless.
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
你不说话没人拿你当哑巴
Замолчи, тебя здесь не спрашивают
她一句话没说就匆匆走了。
Не сказав ни слова, она торопливо ушла.
пословный:
二话 | 没 | 说 | |
пекинск. диал.
1) возражение (обычно в отрицательных конструкциях)
2) ерунда, чушь
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|