互利
hùlì
взаимовыгодный, обоюдовыгодный, выгодный для каждой стороны; взаимовыгода
hùlì
взаимная выгода; взаимовыгодныйвзаимный выгода; взаимная выгода
hùlì
взаимная выгода || обоюдовыгодныйhùlì
互相有利:平等互利。hùlì
[mutually beneficial; on a reciprocal basis] 双方得益
hù lì
相互得利。
如:「商业合作要有平等互利的原则,才不至于一方利益蒙受损失。」
hù lì
mutually beneficialhù lì
mutually beneficial; of mutual benefit:
在平等互利的基础上 on the basis of equality and mutual benefit
我们以互利为目的与他们发展贸易。 We developed trade with them for mutual benefit.
hùlì
mutually beneficial互相有利。
частотность: #5480
в самых частых:
в русских словах:
равенство
принцип равенства и взаимной выгоды - 平等互利原则
равноправие
принцип равноправия и взаимной выгоды - 平等互利的原则
примеры:
美国等12国家正式签署跨太平洋伙伴关系协定协议,是排挤中国还是互惠互利?
Официальное подписание 12 государствами, включая США, соглашения в рамках договора о Транстихоокеанском партнерстве, это вытеснение Китая или интересы взаимного благоприятствования и выгоды?
在能源领域建立可靠的、互利的伙伴关系,有利于保障本组织所在地区乃至全球的安全与稳定。
Надежное и взаимовыгодное партнерство в разнообразных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильного положения как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении. (Бишкекская декларация ШОС)
互利的经济关系
взаимовыгодные экономические отношения
互利共赢的机制
механизм взаимной выгоды и взаимного выигрыша
本着互利的原则
on the principle of mutual benefit
在平等互利的基础上
on the basis of equality and mutual benefit
我们以互利为目的与他们发展贸易。
We developed trade with them for mutual benefit.
平等互利的原则
the principle of equality and mutual benefit
友好相处,互利合作
live together in amity and cooperation
所以内蒙古人民党最近提出新思维:“二元主体”理论,即:蒙人和汉人,互利共存,平等双赢
поэтому народная партия Внутренней Монголии выдвинула новый тезис "Теории двойственного субъекта", которая заключается во взаимовыгодном сосуществовании монголов и ханьцев и их обоюдовыгодном равноправии
中日友好四项原则: 和平友好 平等互利 相互信赖 长期稳定
4 принципа китайско-японской дружбы, мир и дружба, равенство и взаимная выгода, взаимное доверие и долговременная стабильность
与非洲国家经济合作的四项原则: 平等互利, 讲求实效, 形式多样, 共同发展
четыре принципа экономического сотрудничества со странами Африки: равенство, взаимная выгода, стремление к реальным результатам, многообразие и всеобщее развитие
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостност
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权 互不侵犯 互不干涉内政 平等互利 和平共处
1. пять принципов мирного сосуществования
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则 即:互相尊重主权和领土完整 互不侵犯 互不干涉内敛 平等互利 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则, 即:互相尊重主权和领土完整, 互不侵犯, 互不干涉内敛, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
Пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование.
按照扬长避短, 形式多样, 自愿互利, 共同发展的原则, 大力促进横向经济联系
нужно всемерно содействовать усилению экономических связей по горизонтали в соответствии с принципом развития всего положительного для преодоления всего отрицательного (с принципом развертывания преимуществ и восполнения пробелов), с принципом использования многообразных форм, с принципом добровольного участия и взаимной выгоды и с принципом совместного развития
现在,别把我们的小小安排告诉任何人,好吗?我不希望那种事拆散我们这对互惠互利的合作伙伴!
Только не говори никому о нашей маленькой сделке, ладно? Будет жаль, если такое выгодное партнерство провалится из-за чьей-то болтливости!
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
嗯,我听说盗贼公会的权势渐渐大了起了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
互惠互利!傻子都看得清楚。
К обоюдной пользе! Любому дураку ясно.
我相信这只是一段漫长互利关系的开始。
Я полагаю, что это только начало долгого и взаимовыгодного сотрудничества.
嗯,我听说盗贼公会的势力渐渐变大了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
她是个专业的∗交涉人∗。她应该会接受某种互惠互利的约定……
Она же профессиональная ∗переговорщица∗. Она всегда должна быть открыта для взаимовыгодных соглашений.
“那稍微∗有点∗夸大其词了,”警督插了一句。“事实上,这是一种互惠互利的安排。”
Вы ∗немного∗ утрируете, — вступает в разговор лейтенант. — На самом деле наше взаимодействие с правительством можно назвать взаимовыгодным.
等一下,她是个专业的∗交涉人∗。她应该会接受某种互惠互利的约定。
Стоп. Она же профессиональная ∗переговорщица∗. Она всегда должна быть открыта для взаимовыгодных соглашений.
他试过。想让我跟码头工人达成什么∗互惠互利的条件∗……我礼貌地拒绝了他,没让他∗把话说完∗。
Он пытался. Все втирал мне про какое-то ∗взаимовыгодное соглашение∗ насчет моих дел с докерами... Я вежливо отказался „просто выслушать его”.
我比较喜欢称之为源自於贸易交换的相互利益。
Я предпочитаю называть это "обоюдной выгодой от свободного товарооборота".
至于两国间存在的其他分歧或不同看法,我们主张在相互尊重、平等互利的基础上,通过对话妥善加以解决。
По поводу существующих других разногласий или разных точек зрения между двумя странами, мы выступаем за их надлежащее решение путем диалога на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
中方愿继续在和平共处五项原则基础上,同包括印度在内的所有南亚国家发展睦邻友好,促进互利合作。
Китай готов и дальше на основе пяти принципов мирного сосуществования развивать отношения добрососедства и дружбы со всеми странами Южной Азии, включая Индию, и стимулировать взаимовыгодное сотрудничество.
第二,要本着互利共赢的原则加以协调和解决。
Во-вторых, при решении или координировании этих вопросов нужно соблюдать принципы взаимной выгоды и взаимного выигрыша, подходить к каждому вопросу отдельно, без увязки с другими вопросами.
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
中美和中澳都有一个共识,就是要进一步发展双方互利合作,美国和澳大利亚的领导人也在多个场合向中方表达了这种意愿。
Как между Китаем и США, так и между Китаем и Австралией был достигнут консенсус о необходимости дальнейшего развития двустороннего взаимовыгодного сотрудничества. Руководители США и Австралии также не раз выражали китайской стороне такое желание.
中美经贸关系的主要特征是互利双赢。
Главная характерная черта китайско-американских торговых связей – это взаимная выгода и обоюдный выигрыш.
但我们相信,中国企业将继续本着平等互利、友好诚信的原则积极开展国际合作。
Но мы уверены в том, что китайские предприятия будут продолжать международное сотрудничество на основе принципа равенства, взаимовыгоды, дружбы и доверия.
——实施互利共赢的开放战略坚持对外开放的基本国策。
- Претворить в жизнь стратегию открытости, характеризующуюся взаимовыгодой и совместным выигрышем
穆沙拉夫策略的另一个侧面是与伊斯兰人建立起互惠互利的关系。
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
经济上互利互惠,共同实施了一批有代表性的重大合作项目,中国已成为土第一大贸易伙伴和天然气第一大进口国。
В области экономики на основе взаимной выгоды осуществлен ряд крупных важных проектов, Китай уже стал крупнейшим для Туркменистана торговым партнером и главнейшим импортером природного газа из этой страны.
中国愿与世界各国一道开创互利共赢、共同发展的美好未来。
Китай намерен совместно с другими странами мира построить блестящее будущее, характеризующееся взаимной выгодой, обоюдным выигрышем и совместным развитием.
此访必将对增进中俄战略互信、深化互利合作、共同应对危机起到巨大的推动作用。
Данный визит непременно сыграет огромную продвигающую роль для углубления стратегического взаимодоверия, интенсификации взаимовыгодного сотрудничества и совместных усилий двух стран против кризиса.
二要在坚持互利共赢的基础上构建更加紧密的经济联系。
Во-вторых, установить более тесные экономические связи на основе взаимной выгоды и обоюдного выигрыша.
今天上午,温家宝总理与陆克文总理在北京举行会谈,双方在坦诚、务实的气氛中,就全面深化两国互利合作关系达成广泛共识。
Сегодня утром премьер Вэнь Цзябао и премьер-министр Кевин Радд провели в Пекине переговоры. Стороны в откровенной и деловой атмосфере достигли широкого консенсуса по всестороннему углублению двусторонних отношений взаимовыгодного сотрудничества.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
我们支持中方有实力的企业到缅甸投资,中缅之间的互利合作有利于促进缅甸经济、社会发展。
Мы поощряем капиталовложение влиятельных китайских предприятий в Мьянму, так как двустороннее взаимовыгодное сотрудничество способствует экономическому и социальному развитию Мьянмы.
访问期间,两国领导人将就深化双边关系、双方各领域互利合作以及地区和国际问题深入交换意见,届时双方还将签署一系列合作文件。
Руководители двух государств будут углубленно обмениваться мнениями по укреплению двусторонних отношений и взаимовыгодного сотрудничества в разных областях, а также по региональным и международным вопросам, подпишут пакет документов о сотрудничестве.
就是这样,就是这样!互利互惠。你在夜里看到谜团,我也是,我也是!哦,你找对人了!
Именно так, именно! Как это взаимно. Вы видите тайны в ночи, и я тоже, я тоже! О, я тот, кто вам нужен!
如果你帮我们,那我也会帮你,亲爱的。对我来说,互惠互利很重要。
Если ты поможешь нам, то я помогу тебе, дорогой. Взаимность для меня очень важна.
嗯,你来了,亲自来了。我从没见过如此完美的血肉之躯。我相信你是不会反对和体面有礼的文明人签一份互惠互利的协议吧?
И вот ты наконец-то здесь. Во плоти, так сказать. И я должен заметить, что эта плоть превосходно выглядит. Полагаю, у тебя нет возражений против взаимовыгодного соглашения между честными и воспитанными сторонами?
为什么不尽可能地互惠互利呢?
Почему бы не быть полезными друг другу, пока есть такая возможность?
我奉主人之命来到这里,和你做笔简单的交易。我提供帮助,换取你承诺相助。典型的互利互惠。
Я здесь по поручению своего хозяина, чтобы предложить тебе простой обмен. Предложение помощи взамен на обещание помощи. Самая суть гражданской взаимности.
告诉他你期待着有一段互惠互利的友谊。
Сказать: вы надеетесь, что ваша дружба будет взаимовыгодной.
所以你觉得我的小提议怎么样?毕竟我们能互惠互利。
Ну так что насчет моего предложения? Мы же оба будем в выигрыше.
我相信这样的提议一定可以使我们双方互利互惠。
Уверен, оба наших народа смогут извлечь выгоду из этого соглашения.
我们准备进行互利交易,如果你也是,那当然可以。
Мы готовы к взаимовыгодному сотрудничеству. Если вы тоже к нему готовы, разумеется.
由于你的背叛,我们的互惠互利的关系就此终止。
Ваше предательство обнуляет статус наших отношений.
我的朋友,我相信这次的交易是互利双方的。
Я уверен, эта сделка принесет выгоду обоим нашим народам.
来吧,我们来做笔双方互利的交易。
Ну же, давайте заключим сделку, которая принесет прибыль обеим сторонам.
所有生命都是互惠互利。我很高兴,看到我们寻求相同的真理。
Все живые существа приносят пользу друг другу. Приятно видеть, что мы с вами служим единой истине.
抱歉,我们无法维持不属于我们的土地。我们一定要走上让自己与世界互惠互利的道路。
Извините, но мы не можем подпитывать землю, которая нам не принадлежит. Мы должны выбрать то, что принесет пользу как нам, так и планете.
начинающиеся:
похожие:
提供互利
共荣互利
双方互利
平等互利
自愿互利
相互利用
互惠互利
自愿互利原则
扩大互利贸易
平行互利原则
互让互利原则
互惠互利协议
平等互利原则
双方互利贸易
平等互利的原则
自愿互利的原则
平等互利的基础
平等互利的关系
互补互利、共同发展
自愿互利、共同发展
平等互利、互通有无
平等互利、内外交流的原则
根据平等互利的原则提供援助
平等互利和重合同、守信用的原则
平等、互利、互相尊重主权和领土完整
平等互利、讲究实效、形式多样、共同发展
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的原则
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针
和平友好、平等互利、互相信赖、长期稳定四项原则
坚持扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则